﻿WEBVTT

00:00:40.120 --> 00:00:41.040
‫معنی این کارا چیه؟

00:00:41.790 --> 00:00:43.790
‫اونم درست وقتی که منو از
‫سر پُستم کشیدی این‌جا، مادر.

00:00:44.040 --> 00:00:46.290
‫ملکه رو با عنوان «علیاحضرت» خطاب می‌کنی.

00:00:49.090 --> 00:00:50.460
‫پوزش می‌خوام، علیاحضرت.

00:00:51.170 --> 00:00:54.220
‫متواضعانه درخواست دارم که اجازه
‫بدید به مسائل فوری‌تری رسیدگی کنم.

00:00:55.800 --> 00:00:56.340
‫مسائل فوری؟

00:00:58.140 --> 00:01:01.680
‫منظورت از دست دادن یه لژیون
‫از سربازها توی حمله اژدهاست،

00:01:02.350 --> 00:01:04.810
‫یا شاید هدر دادن درم‌های باارزشِ ماروی من

00:01:04.940 --> 00:01:07.230
‫توی اون ماموریت‌ها و آزمایش‌های اشتباهت؟

00:01:07.900 --> 00:01:09.570
‫علیاحضرت، جمجمه مردوک...

00:01:09.690 --> 00:01:11.730
‫جمجمه مردوک یه افسانه‌ست،

00:01:12.190 --> 00:01:15.820
‫که توسط یه مشت متعصبِ حیله‌گر
‫ساخته شده تا قدرت من رو تضعیف کنن.

00:01:15.950 --> 00:01:16.780
‫افسانه نیست.

00:01:17.370 --> 00:01:19.240
‫من به یقین می‌دونم که
‫این داستان حقیقت داره.

00:01:19.910 --> 00:01:21.910
‫چرا یه فرستاده به اون‌ورِ ستاره‌ها فرستادی؟

00:01:22.830 --> 00:01:23.580
‫اون‌ورِ ستاره‌ها؟

00:01:23.710 --> 00:01:26.460
‫جمجمه دقیقاً توی دستای گورانه.

00:01:27.380 --> 00:01:29.630
‫گوران؟ اون الان کجاست؟

00:01:31.250 --> 00:01:34.760
‫اون... فعلاً قادر به بازگشت نیست.

00:01:35.550 --> 00:01:37.340
‫تو مارو رو از خزانه من دزدیدی

00:01:37.640 --> 00:01:40.140
‫و اون آدمِ ناتو رو فرستادی به اون
‫یکی دنیا و حالا هم اونجا گیر افتاده.

00:01:40.510 --> 00:01:42.020
‫این غیرقابل‌بخششه‌.

00:01:42.430 --> 00:01:43.770
‫نیازی به نگرانی نیست، مادر.

00:01:44.270 --> 00:01:46.730
‫هنوز اون‌قدر مارو برای شما و دوستاتون هست

00:01:46.850 --> 00:01:49.190
‫که جوونی و زیبایی غیرطبیعی‌تون رو حفظ کنید.

00:01:52.650 --> 00:01:56.280
‫اگه پسرم نبودی، تیکه تیکه‌ت می‌کردم.

00:01:57.610 --> 00:01:58.450
‫مادر!

00:01:59.200 --> 00:02:00.740
‫علیاحضرت!

00:02:01.330 --> 00:02:04.500
‫علیاحضرت! پیشگویی باستانی حقیقت داره.

00:02:05.660 --> 00:02:07.040
‫جمجمه مردوک.

00:02:08.040 --> 00:02:08.920
‫راه یاب‌ها!

00:02:12.630 --> 00:02:14.050
‫راه یاب‌ها؟

00:02:14.550 --> 00:02:16.550
‫فکر می‌کردم طوری بزرگت کردم که
‫به قصه‌های پریان باور نداشته باشی؟

00:02:18.260 --> 00:02:19.300
‫همین‌طوره.

00:02:20.550 --> 00:02:22.970
‫اما اونا اینجان، بین ما،

00:02:23.260 --> 00:02:25.770
‫و معلوم شده که کشتنشون کار سختیه.

00:02:26.730 --> 00:02:28.140
‫شاید تو به اندازه کافی تلاش نمی‌کنی.

00:02:28.520 --> 00:02:31.110
‫شاید اگه تلاش‌هام با دخالت بقیه
‫قطع نمی‌شد، بیشتر سعی می‌کردم.

00:02:34.360 --> 00:02:36.150
‫این راه یاب‌ها متحدی هم دارن؟

00:02:37.030 --> 00:02:38.490
‫آرورا داردمن با اوناست.

00:02:39.280 --> 00:02:40.950
‫مسیرشون با کالیبور یکی شده.

00:02:41.740 --> 00:02:44.240
‫یه جوری هم با یه مردِ
‫خرس‌نمای طلسم‌شده رفیق شدن.

00:02:45.250 --> 00:02:47.960
‫چطوری این گندکاری به این ابعاد رسیده

00:02:48.080 --> 00:02:49.830
‫و من تازه دارم الان خبردار می‌شم؟

00:02:50.380 --> 00:02:51.710
‫چون من دارم بهش رسیدگی می‌کنم.

00:02:51.830 --> 00:02:53.090
‫منو احمق فرض کردی؟

00:02:53.250 --> 00:02:55.710
‫تو فقط دنبال اون جمجمه‌ای
‫تا منو از تخت پایین بکشی.

00:02:57.590 --> 00:02:59.260
‫هرگز همچین قصدی نداشتم، علیاحضرت.

00:03:00.430 --> 00:03:02.100
‫و اگه قدرتِ اون جمجمه فقط یه افسانه‌ست،

00:03:02.760 --> 00:03:03.680
‫پس دلیلی برای ترسیدن وجود نداره.

00:03:05.310 --> 00:03:07.810
‫یه گندکاریِ دیگه باقی نذار که من
‫مجبور به جمع کردنش بشم، ودریک.

00:03:09.230 --> 00:03:11.560
‫این مثلاً «راه یاب‌ها» رو برام بیار.

00:03:12.230 --> 00:03:13.610
‫بله، علیاحضرت.

00:04:49.000 --> 00:04:52.000
« راه یـــاب هـــا »

00:04:52.024 --> 00:05:02.024
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:05:02.048 --> 00:05:12.048
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:05:40.290 --> 00:05:42.170
‫صبر کن، اصلاً می‌دونیم
‫داریم کدوم‌وری می‌ریم؟

00:05:42.460 --> 00:05:45.590
‫چه حرفای عجیبی از دهنِ به
‫اصطلاح «راه یاب‌ها» درمیاد.

00:05:45.720 --> 00:05:46.970
‫آره، ما خودمون رو این‌طوری صدا نمی‌زنیم.

00:05:47.640 --> 00:05:50.350
‫نظرت چیه درباره اون
‫نقشه بی‌نقصت برامون بگی؟

00:05:50.470 --> 00:05:51.970
‫نقشه این بود که یه کم مارو گیر بیاریم،

00:05:52.100 --> 00:05:53.769
‫بریم به دنیای شما، جمجمه رو پیدا کنیم،

00:05:53.770 --> 00:05:55.350
‫بیاریمش این‌جا و نابودش کنیم.

00:05:55.730 --> 00:05:58.810
‫خب، هر نقشه‌ای باید شامل
‫برگشتنِ ما به خونه هم باشه.

00:05:59.810 --> 00:06:01.940
‫ما باید با روحانیونِ «آی-آلوی» مشورت کنیم.

00:06:02.980 --> 00:06:04.990
‫اونا توی آرشیوشون
‫یادگیری‌های هزاران ساله دارن.

00:06:05.820 --> 00:06:06.950
‫اگه تمام شب رو حرکت کنیم،

00:06:07.160 --> 00:06:08.160
‫تا طلوع آفتاب می‌رسیم اون‌جا.

00:06:09.620 --> 00:06:10.370
‫تمام شب؟

00:06:11.910 --> 00:06:13.540
‫این پناهگاهی که می‌گی
‫امیدوارم ارزشش رو داشته باشه.

00:06:14.080 --> 00:06:15.910
‫خب، اون پناهگاه ذخیره ماروی خودش رو داره،

00:06:16.290 --> 00:06:18.040
‫بیشتر از اون چیزی که برای
‫به کار انداختنِ کلید خلاء لازمه.

00:06:18.290 --> 00:06:21.090
‫از اون پیرزن‌های خسیس هیچی گیرتون نمیاد.

00:06:21.500 --> 00:06:23.630
‫آره، و با این حال خودت هیچ نقشه‌ای نداری

00:06:23.760 --> 00:06:25.170
‫و هیچی جز توهین‌های
‫پیش‌پاافتاده تحویل نمی‌دی.

00:06:25.670 --> 00:06:27.970
‫فکر کنم بدون تفسیرهای تو
‫هم اوضاعمون خوب باشه.

00:06:28.300 --> 00:06:30.300
‫من یه اوزک رو می‌شناسم
‫که می‌تونه مارو رو ردیف کنه.

00:06:31.300 --> 00:06:33.060
‫فقط اون‌قدر طلا می‌خواد
‫که یه واگن رو پر کنه.

00:06:33.560 --> 00:06:34.600
‫اوه، حرفم رو پس می‌گیرم.

00:06:34.770 --> 00:06:37.520
‫نقشه داری، فقط یه نقشه کاملاً احمقانه.

00:06:38.230 --> 00:06:39.440
‫چرا من هیچ‌وقت خلاص نمی‌شم؟

00:06:40.560 --> 00:06:41.900
‫این دوتا قطعاً یه داستانی با هم دارن.

00:06:43.230 --> 00:06:44.280
‫کالیبور و آرورا؟

00:06:45.990 --> 00:06:47.200
‫صبر کن، جدی؟ مثلاً چه جوری؟

00:06:47.320 --> 00:06:48.110
‫از اون مدل‌های رمانتیک؟

00:06:48.740 --> 00:06:50.870
‫داداش، از کسی که باتجربه‌ست بشنو،

00:06:51.240 --> 00:06:53.160
‫تو اصلاً اونجا هیچ شانسی نداشتی.

00:06:54.410 --> 00:06:54.990
‫داداش، تو نمی‌دونی.

00:06:55.240 --> 00:06:56.250
‫داداش، من می‌دونم.

00:07:02.630 --> 00:07:04.300
‫هی، حالت خوبه؟

00:07:07.260 --> 00:07:09.130
‫صبر کن، اون خُرخُرها به خاطر منه؟

00:07:10.510 --> 00:07:11.180
‫دِه.

00:07:11.970 --> 00:07:12.680
‫دِه؟

00:07:12.800 --> 00:07:13.680
‫نگو دِه.

00:07:13.810 --> 00:07:15.560
‫تو زیاد می‌گی دِه.

00:07:16.680 --> 00:07:17.480
‫من اینو از تو یاد نگرفتم.

00:07:19.190 --> 00:07:20.230
‫حرف حساب جواب نداره.

00:07:21.400 --> 00:07:22.770
‫پس چرا برای من "دِه دِه" می‌کنی؟

00:07:24.770 --> 00:07:27.820
‫گفتی جادویی بلدی که هیولای
‫درونِ کاوان رو ساکت کنه.

00:07:29.610 --> 00:07:31.240
‫دو بار دروغ گفتی.

00:07:33.320 --> 00:07:35.240
‫اوکی، دروغ گفتم.

00:07:36.200 --> 00:07:37.540
‫اما اون برای محافظت از خودت بود.

00:07:37.660 --> 00:07:38.620
‫بعدشم، همه دروغ می‌گن.

00:07:38.750 --> 00:07:39.620
‫نه همه.

00:07:39.960 --> 00:07:42.000
‫قبیله کاوان، دروغ نمی‌گن.

00:07:42.580 --> 00:07:45.210
‫اعتماد یعنی مرگ یا زندگی.

00:07:47.090 --> 00:07:48.050
‫می‌فهمم.

00:07:49.090 --> 00:07:50.340
‫اما می‌تونی به من اعتماد کنی، کاوان.

00:07:50.470 --> 00:07:51.050
‫من دوستتم.

00:07:51.510 --> 00:07:53.930
‫شاید، شایدم نه.

00:07:55.180 --> 00:07:56.600
‫اما امروز، کاوان تنها راه می‌ره.

00:07:59.020 --> 00:08:00.100
‫اوکی.

00:08:00.480 --> 00:08:02.230
‫خب، ببخشید که سعی کردم
‫کمکت کنم که هیولا نباشی.

00:08:17.450 --> 00:08:19.450
‫اوکی، بذار ببینم درست متوجه شدم یا نه.

00:08:20.040 --> 00:08:21.660
‫این ودریکی که تو بهش خدمت می‌کنی.

00:08:23.210 --> 00:08:24.250
‫شاهزاده ودریک.

00:08:24.540 --> 00:08:27.840
‫درسته، اون لرد امپراتورِ تایرن‌گیره.

00:08:28.170 --> 00:08:31.090
‫فعلاً نه، اما اون تنها وارثِ...

00:08:31.220 --> 00:08:32.050
‫وارثِ تخت پادشاهیِ ایشی.

00:08:32.630 --> 00:08:33.300
‫فهمیدم.

00:08:33.630 --> 00:08:34.300
‫فهمیدم.

00:08:34.430 --> 00:08:37.810
‫حالا، این شاهزاده ودریک هیچ ربطی به

00:08:37.930 --> 00:08:39.930
‫ناپدید شدنِ اون سه تا نوجوان

00:08:40.060 --> 00:08:40.930
‫از دبیرستان میلفورد داره؟

00:08:41.680 --> 00:08:43.730
‫تو داری درباره راه یاب‌ها حرف می‌زنی.

00:08:44.190 --> 00:08:47.060
‫اونا کلید خلاء رو دزدیدن و به جای من

00:08:47.190 --> 00:08:47.940
‫به تایرن‌گیر سفر کردن.

00:08:48.150 --> 00:08:53.240
‫و این کلید خلاء، با مغز استخوان کار می‌کنه؟

00:08:53.990 --> 00:08:56.410
‫نادانِ تمام‌عیار، مارو!

00:08:56.820 --> 00:09:01.540
‫منبعِ تمام جادوها، و اگه
‫نوچه‌های تو بهم شبیخون نمی‌زدن

00:09:01.700 --> 00:09:04.540
‫و ذخیره‌م رو نمی‌دزدیدن،
‫قدرتش رو بهت نشون می‌دادم

00:09:04.830 --> 00:09:07.250
‫و این قلعه رو با خاک یکسان می‌کردم.

00:09:08.630 --> 00:09:09.670
‫مداخل‌گرهای ملعون!

00:09:10.920 --> 00:09:15.300
‫اوکی، تمام وسایلت توی اتاق مدارک قفل شده

00:09:15.430 --> 00:09:18.430
‫و به محض اینکه بازجویی‌مون
‫تموم بشه همه‌شون رو پس می‌گیری.

00:09:18.970 --> 00:09:20.260
‫خب، پس بیا به این تفتیش
‫عقایدِ جهنمی پایان بدیم.

00:09:20.390 --> 00:09:23.600
‫پس تو هم شروع کن به دادنِ جواب‌های واقعی.

00:09:23.810 --> 00:09:25.350
‫فیل، لازمه که تو این‌جا رو تحویل بگیری.

00:09:25.810 --> 00:09:27.560
‫خیلی خب، باشه.

00:09:29.070 --> 00:09:30.900
‫از سوابقِ تلفن‌ها چی فهمیدی؟

00:09:34.240 --> 00:09:35.450
‫تمام گوشی‌ها دقیقاً در یه
‫زمانِ واحد خاموش شدن،

00:09:35.910 --> 00:09:38.120
‫حدود نیم مایلیِ مسیر.

00:09:38.240 --> 00:09:39.620
‫خب این یعنی یه کارِ هماهنگ‌شده بوده.

00:09:40.910 --> 00:09:42.450
‫معناش اینه که می‌دونستن دنبالشون می‌گردیم

00:09:42.910 --> 00:09:44.330
‫و نمی‌خواستن پیدا بشن.

00:09:44.750 --> 00:09:45.580
‫گوش کن، کش هیچ‌وقت فرار نمی‌کنه.

00:09:46.210 --> 00:09:47.750
‫اون بچه همه چی براش مهیاست.

00:09:48.040 --> 00:09:49.670
‫ما کل منطقه رو گشتیم.

00:09:50.000 --> 00:09:51.420
‫هیچ نشونی ازشون نیست، هیچ

00:09:52.050 --> 00:09:54.300
‫نشونی از درگیری یا جنایت هم نیست.

00:09:54.420 --> 00:09:54.970
‫هیچ نشونی؟

00:09:55.090 --> 00:09:57.640
‫پس اون ولگردی که با
‫شمشیر به پسرم حمله کرد چی؟

00:09:58.260 --> 00:10:00.390
‫آره، اون آواره که کلاً هذیون می‌گه.

00:10:00.810 --> 00:10:03.640
‫همش حرف از شاهزاده‌ها و جادوی خلاء می‌زنه.

00:10:03.930 --> 00:10:04.890
‫ببخشید، چی؟

00:10:05.520 --> 00:10:06.480
‫در واقع، اون هیچی نمی‌دونه.

00:10:09.150 --> 00:10:10.190
‫اون مَرد خطرناکه.

00:10:10.400 --> 00:10:11.730
‫و اون تنها سرنخ واقعیِ ماست.

00:10:11.980 --> 00:10:13.900
‫ما تا جایی که بتونیم اون رو
‫توی بازداشت نگه می‌داریم.

00:10:14.150 --> 00:10:14.990
‫این مسخره‌ست.

00:10:15.530 --> 00:10:16.650
‫ببین، می‌دونم که ترسیدی.

00:10:16.820 --> 00:10:19.450
‫دنبال جوابی، اما فقط صبور باش.

00:10:20.490 --> 00:10:21.490
‫بیا، یه کم با من قدم بزن.

00:10:23.910 --> 00:10:25.250
‫یه هشدارِ «امبر» (برای گم‌شدن کودکان) صادر شده

00:10:25.370 --> 00:10:27.370
‫و به تمام افسرهای سطح شهر هم اطلاع دادم.

00:10:27.710 --> 00:10:28.420
‫این کافی نیست.

00:10:29.380 --> 00:10:31.500
‫گوش کن، من خیلی وقته که
‫دارم این کار رو انجام می‌دم.

00:10:31.840 --> 00:10:33.670
‫تا اینجای کار، تمام شواهد نشون می‌ده

00:10:33.880 --> 00:10:35.340
‫که اون بچه‌ها فقط از شهر جیم شدن.

00:10:35.630 --> 00:10:36.590
‫نه، اصلاً امکان نداره.

00:10:36.800 --> 00:10:39.050
‫این روزها من به زور می‌تونم
‫فیلین رو از خونه بکشم بیرون.

00:10:39.340 --> 00:10:41.550
‫خب، شاید ایده اون نبوده.

00:10:42.140 --> 00:10:43.430
‫معمولاً یه سردسته وجود داره

00:10:43.560 --> 00:10:45.100
‫که یه نقشه کامل براش کشیده.

00:10:45.770 --> 00:10:47.390
‫دیر یا زود اون نقشه‌ها از هم می‌پاشه

00:10:47.520 --> 00:10:48.560
‫و اونا دلشون می‌خواد برگردن خونه.

00:10:51.020 --> 00:10:52.940
‫چی، فکر می‌کنی فیلین سردسته‌ست؟

00:10:53.070 --> 00:10:53.980
‫این رو شما گفتی، نه من.

00:10:54.980 --> 00:10:56.530
‫فیلین رهبرِ هیچ چیزی نیست.

00:10:56.900 --> 00:10:58.820
‫کش همونیه که باحال و مرفه و محبوبه‌.

00:10:59.280 --> 00:11:00.570
‫بچه شما یه رهبرِ مادرزاده.

00:11:01.070 --> 00:11:01.740
‫ممنونم.

00:11:01.990 --> 00:11:02.990
‫اون یه تعریف نبود.

00:11:03.620 --> 00:11:05.330
‫دارم می‌گم یا کارِ کش بوده یا اون دختره.

00:11:05.750 --> 00:11:06.410
‫اسمش چی بود؟

00:11:07.120 --> 00:11:07.830
‫اوکلی جونز.

00:11:08.000 --> 00:11:08.910
‫آره، حالا که حرفش شد،

00:11:09.040 --> 00:11:10.620
‫هیچ‌کدومتون اون یا وضعیتش رو می‌شناسید؟

00:11:11.290 --> 00:11:13.170
‫سعی کردیم با مادرش تماس
‫بگیریم، اما هنوز جوابی نداده.

00:11:13.630 --> 00:11:14.380
‫من یه پرس‌وجویی می‌کنم.

00:11:15.000 --> 00:11:16.050
‫عالیه، ما هم پیگیری می‌کنیم.

00:11:17.420 --> 00:11:19.970
‫در این بین، سعی کنید با بعضی
‫از دوستای بچه‌هاتون حرف بزنید.

00:11:20.630 --> 00:11:21.890
‫ممکنه نقشه‌هاشون رو با
‫اونا در میون گذاشته باشن.

00:11:23.010 --> 00:11:24.510
‫پسر، آخه از کجا شروع کنم؟

00:11:25.260 --> 00:11:26.310
‫کش با همه دوسته.

00:11:26.850 --> 00:11:28.180
‫اما دوست صمیمی هم داره؟

00:11:28.350 --> 00:11:30.730
‫راستش، پسرم دریل، همونی
‫که اون دیوونه بهش حمله کرد.

00:11:30.980 --> 00:11:32.100
‫خیلی هم خوب، از همون‌جا شروع می‌کنیم.

00:11:32.860 --> 00:11:34.020
‫هی، شما دوتا باید با هم تیم بشید.

00:11:34.360 --> 00:11:36.070
‫می‌تونید ایده‌هاتون رو با هم به اشتراک
‫بذارید و با اون دوست‌ها حرف بزنید.

00:11:36.730 --> 00:11:37.570
‫این‌طوری شانس‌مون بیشتر می‌شه.

00:11:38.570 --> 00:11:40.610
‫خب، دریل الان خونه منه.

00:11:40.740 --> 00:11:42.160
‫می‌تونیم با یه تیر دو نشون بزنیم،

00:11:42.280 --> 00:11:43.490
‫و با تمام دوستای فیلین حرف بزنیم.

00:11:46.910 --> 00:11:48.950
‫محض اطلاعتون، فیلین دوست هم داره.

00:11:51.500 --> 00:11:52.210
‫توی فضای مجازی.

00:11:52.330 --> 00:11:53.920
‫اوکی، فقط هر چی پیدا کردید به ما خبر بدید.

00:11:55.540 --> 00:11:57.340
‫کمتر از یه روز گذشته، پس خبر خوب اینه که

00:11:57.460 --> 00:11:58.670
‫نمی‌تونن خیلی دور شده باشن.

00:12:25.450 --> 00:12:28.910
‫اونجا پناهگاهِ آی-آلویِ «تیر-والن» هست.

00:12:55.980 --> 00:12:58.190
‫شاید بهتر باشه این دفعه تو پیش‌قدم بشی.

00:12:58.650 --> 00:12:59.820
‫مشکلی هست؟

00:13:00.480 --> 00:13:03.360
‫مشکلی نیست، فقط اینا تیپِ من نیستن.

00:13:03.860 --> 00:13:05.700
‫برای یه بار هم که شده
‫توی اون زندگیِ رقت‌بارت،

00:13:05.820 --> 00:13:07.120
‫می‌شه لطفاً فقط حقیقت رو بگی؟

00:13:08.200 --> 00:13:09.990
‫دلیلی هست که اینجا تحویلت نگیرن؟

00:13:10.540 --> 00:13:12.620
‫من توی این مناطق خیلی هم خاطرخواه دارم.

00:13:17.210 --> 00:13:19.420
‫تو اینجا جایی نداری، حیله‌گر.

00:13:20.670 --> 00:13:21.260
‫غیرقابل‌باوره.

00:13:21.670 --> 00:13:24.220
‫فرمِ خیلی خوبی داشت (ضربه‌ش حرف نداشت).

00:13:24.720 --> 00:13:25.970
‫خواهر، آرام باش.

00:13:27.260 --> 00:13:28.300
‫من آرورا داردمن هستم،

00:13:29.010 --> 00:13:30.680
‫پیروِ فرقه روحانیونِ ایشی.

00:13:31.270 --> 00:13:33.850
‫متواضعانه درخواستِ ملاقات
‫با کاهنِ اعظمِ تیر-والن رو دارم.

00:13:34.730 --> 00:13:36.270
‫دروازه‌های ما به روی غریبه‌ها بسته‌ست.

00:13:37.270 --> 00:13:39.690
‫و پسرعموهای ایشیِ ما هم
‫خیلی وقته که دشمن ما شدن،

00:13:40.150 --> 00:13:41.980
‫مخصوصاً اونایی که با یه کرمِ

00:13:42.110 --> 00:13:43.740
‫مُردارخواری مثل این یارو می‌گردن.

00:13:45.070 --> 00:13:46.450
‫داری حرف‌های دردناکی می‌زنی.

00:13:47.660 --> 00:13:50.950
‫خواهر، لطفاً، ما چطور می‌تونیم
‫پاسخگوی جنایاتِ اون باشیم،

00:13:51.080 --> 00:13:53.790
‫که مطمئنم قطعاً خیلی هم شرم‌آور هستن؟

00:13:53.910 --> 00:13:54.620
‫چی؟

00:13:54.750 --> 00:13:55.960
‫طرف اون رو نگیر.

00:13:56.250 --> 00:13:58.580
‫اون شمشیرِ «ویلیاندور» رو از آرشیو ما دزدیده

00:13:58.710 --> 00:13:59.590
‫و ما می‌خوایم که پسش بده.

00:13:59.880 --> 00:14:01.210
‫صبر کن، شمشیرش اسم داره؟

00:14:02.130 --> 00:14:03.050
‫چه خفن.

00:14:03.210 --> 00:14:05.760
‫من این شمشیر رو توی
‫ورق‌بازی از خواهر آگاتا بردم،

00:14:05.880 --> 00:14:06.800
‫کاملاً درست و عادلانه.

00:14:07.050 --> 00:14:09.140
‫ویلیاندور مالِ خواهر آگاتا
‫نبود که بخواد ببخشدش.

00:14:09.390 --> 00:14:12.350
‫خب، پس معلومه خواهر آگاتا دزدیدتش، پس

00:14:13.390 --> 00:14:15.140
‫چه جوری تقصیر منه
‫که آگاتا یه قماربازِ فاسده؟

00:14:16.940 --> 00:14:17.730
‫لطفاً دیگه حرف نزن.

00:14:18.060 --> 00:14:18.900
‫صبر کنید!

00:14:20.150 --> 00:14:21.150
‫شلیک نکنید.

00:14:21.570 --> 00:14:24.570
‫ما فقط یه کم مارو می‌خوایم
‫تا این رو راه بندازیم.

00:14:26.610 --> 00:14:27.530
‫کلید خلاء؟

00:14:29.700 --> 00:14:30.530
‫چطور ممکنه؟

00:14:35.790 --> 00:14:38.620
‫بیایید داخل، همه‌تون، به جز تو، دزد.

00:14:39.420 --> 00:14:41.500
‫تو می‌تونی همین‌جا توی حیاط
‫پیش بقیه جک‌وجونورها بمونی.

00:14:48.260 --> 00:14:50.340
‫کاوان می‌دونه مطرودِ بیچاره بودن یعنی چی،

00:14:50.470 --> 00:14:52.100
‫اینکه همه ازت متنفر باشن و زجر بکشی.

00:14:54.680 --> 00:14:55.600
‫برو پیِ کارت.

00:15:26.590 --> 00:15:28.550
‫من داشتم عمرم رو توی
‫واقعیت مجازی هدر می‌دادم.

00:15:33.350 --> 00:15:34.310
‫این معرکه‌ست.

00:15:46.980 --> 00:15:48.650
‫ما مفتخر و فروتن هستیم، کاهنِ اعظم.

00:15:56.240 --> 00:15:57.700
‫مایه افتخاره.
‫خیلی چاکریم.

00:16:02.880 --> 00:16:04.080
‫کاوان.

00:16:04.210 --> 00:16:06.170
‫نه. تمومش کن!

00:16:07.670 --> 00:16:08.960
‫کاوان عاشقِ نوشیدنیه.

00:16:10.130 --> 00:16:12.510
‫شاید بهتر باشه بری بیرون پیش
‫کالیبور منتظر بمونی، دوست من.

00:16:13.090 --> 00:16:14.090
‫برو، برو.

00:16:19.020 --> 00:16:21.940
‫همراهانم رو ببخشید، اونا بی‌نزاکت هستن

00:16:22.810 --> 00:16:23.850
‫اما با این حال خاص هستن.

00:16:24.230 --> 00:16:26.730
‫تعارفات بسه، آرورایِ ایشی.

00:16:27.980 --> 00:16:29.150
‫چرا درخواستِ مشورت با من رو داری؟

00:16:30.190 --> 00:16:33.410
‫ما توی ماموریتی هستیم تا جمجمه
‫مردوک رو از گوران پس بگیریم.

00:16:34.240 --> 00:16:36.410
‫ما دنبال مقداری مارو هستیم
‫تا کلید خلاء رو فعال کنیم.

00:16:36.530 --> 00:16:38.660
‫پس متأسفم که این همه راه رو بیهوده اومدید.

00:16:40.250 --> 00:16:44.210
‫خزانه ماروی ما به شدت تخلیه
‫شده، اونم به لطفِ هم‌نوع‌های شما.

00:16:44.750 --> 00:16:45.880
‫این کارِ ودریکه.

00:16:46.540 --> 00:16:48.380
‫شهوتِ اون برای جادوی سیاه می‌تونست پایانِ

00:16:48.500 --> 00:16:50.510
‫همه ما باشه اگه راه یاب‌ها دخالت نمی‌کردن.

00:16:55.640 --> 00:16:56.970
‫پیشگویی داره محقق می‌شه.

00:16:59.260 --> 00:17:02.730
‫پیشگویی گنگ و گریزانه‌ست.

00:17:12.320 --> 00:17:13.780
‫این پسر می‌خواد رهبری کنه،

00:17:16.410 --> 00:17:18.240
‫اما ذهنِ یه جوجه رو داره.

00:17:20.080 --> 00:17:22.290
‫ترسو، نامطمئن،

00:17:23.040 --> 00:17:26.710
‫تشنه تعریف و تمجید، و تشنه عشق.

00:17:28.710 --> 00:17:29.710
‫مخالفم.

00:17:31.800 --> 00:17:33.920
‫پسر، من کاملاً موافقم.

00:17:41.720 --> 00:17:45.770
‫یه جنگجو، اما فاقدِ انضباط برای خدمت کردن.

00:17:48.560 --> 00:17:51.230
‫رنج بزرگی پیشِ روی توئه، پسر.

00:17:51.360 --> 00:17:55.860
‫هیس، فاقدِ انضباط؟ من کل تابستون
‫رو روزی دو شیفت تمرین کردم.

00:18:02.660 --> 00:18:04.540
‫نیازی به این همه
‫تیکه‌انداختن نیست، مادربزرگ.

00:18:04.660 --> 00:18:06.040
‫خودم می‌دونم که جادوگر نیستم.

00:18:09.250 --> 00:18:11.550
‫فروتنی کلیدِ قدرته، فرزندم.

00:18:12.960 --> 00:18:13.880
‫تو آینده‌داری.

00:18:14.920 --> 00:18:17.130
‫بازم جادوگر نیستم.

00:18:17.300 --> 00:18:19.760
‫شاید. هر چی باشه تو انسانی.

00:18:20.970 --> 00:18:23.100
‫خیلی عجیبه.

00:18:25.600 --> 00:18:27.980
‫زایایِ پیشگو اونا رو
‫بی‌دلیل پیش ما نفرستاده.

00:18:28.900 --> 00:18:29.860
‫اونا برگزیدگان هستن.

00:18:30.650 --> 00:18:31.730
‫خواهیم دید.

00:18:33.360 --> 00:18:35.150
‫خواهر برندووین، "اوکلیِ" جوان رو ببر.

00:18:36.280 --> 00:18:37.450
‫اوکلی.

00:18:37.610 --> 00:18:40.700
‫اوکلیِ جوان رو ببر پایین پیشِ بقیه کارآموزها

00:18:40.870 --> 00:18:42.330
‫و ببین چطور از پسِ آموزش‌ها برمیاد.

00:18:42.950 --> 00:18:46.160
‫صبر کن، آموزش مثل مدرسه؟

00:18:46.540 --> 00:18:47.870
‫اصلاً حرفش رو هم نزن.

00:18:48.040 --> 00:18:51.130
‫تو نمی‌تونی پیشنهادِ آموزشِ

00:18:51.250 --> 00:18:52.340
‫کاهنِ اعظم رو رد کنی.

00:18:54.250 --> 00:18:55.380
‫حالا تماشا کن چطوری رد می‌کنم.

00:19:00.890 --> 00:19:03.560
‫انگار تو کمکِ ما رو نمی‌خوای، آرورا.

00:19:03.850 --> 00:19:04.640
‫کاهن، خواهش می‌کنم.

00:19:05.470 --> 00:19:08.060
‫اینا لجبازن.

00:19:09.140 --> 00:19:11.690
‫ما واقعاً به خردِ شما، به آرشیوها نیاز داریم.

00:19:15.110 --> 00:19:16.740
‫مگه نگفتم به من دست نزن؟ بکش کنار!

00:19:16.860 --> 00:19:18.780
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫ما به این آدم‌ها نیاز داریم.

00:19:19.070 --> 00:19:20.160
‫واسه چی؟

00:19:20.530 --> 00:19:22.320
‫همون‌طور که خودشون
‫گفتن، ماروشون قحطی اومده.

00:19:22.530 --> 00:19:24.160
‫آره، ولی ما به متحد نیاز داریم

00:19:24.330 --> 00:19:26.790
‫و شاید بتونیم یه چیزِ مفید
‫توی آرشیوشون پیدا کنیم.

00:19:27.790 --> 00:19:28.710
‫مثل غنیمت.

00:19:28.910 --> 00:19:29.870
‫یا سلاح.

00:19:30.250 --> 00:19:32.170
‫منظورم اینه که کالیبور
‫شمشیرش رو قشنگ اینجا ارتقا داده.

00:19:32.540 --> 00:19:34.590
‫پس شاید اگه بتونیم متقاعدشون
‫کنیم که ما راه یاب هستیم،

00:19:35.000 --> 00:19:36.880
‫همه‌مون می‌تونیم از اون شمشیرهای
‫خفن با اسم‌های دهن‌پرکن بگیریم.

00:19:37.010 --> 00:19:38.720
‫پس الان همه چی افتاد گردن من؟

00:19:39.010 --> 00:19:39.800
‫دختر، اینم مثل مدرسه‌ست.

00:19:40.050 --> 00:19:41.890
‫تو قشنگ مدرسه رو بدون
‫اینکه حتی تلاش کنی می‌ترکونی.

00:19:42.010 --> 00:19:43.260
‫چون اون فقط حساب و کتابِ ساده‌ست.

00:19:43.470 --> 00:19:44.810
‫من بلد نیستم جادوگری کنم.

00:19:44.970 --> 00:19:46.180
‫مگه چقدر می‌تونه سخت باشه؟

00:19:46.720 --> 00:19:47.850
‫تو یه نابغه‌ای، مگه نه؟

00:19:48.890 --> 00:19:51.400
‫از پسش برمیای، «ذهن بی‌کران».

00:19:53.360 --> 00:19:56.940
‫اوکی، قبوله، اما قول بده دیگه
‫هیچ‌وقت منو اون‌طوری صدا نکنی.

00:19:59.530 --> 00:20:00.740
‫اون انجامش می‌ده!

00:20:01.570 --> 00:20:03.990
‫اوکلیف (برگ بلوط)، با من بیا.

00:20:12.870 --> 00:20:14.670
‫حداقل می‌تونم توی "گریفیندور" بیفتم؟

00:20:17.960 --> 00:20:19.550
‫شاگردها، ایشون اوکلیف هستن.

00:20:20.420 --> 00:20:22.720
‫در واقع اوکلیه، اوکلی جونز.

00:20:22.840 --> 00:20:24.470
‫اون امروز رو به عنوان ناظر اینجا می‌مونه.

00:20:24.600 --> 00:20:26.180
‫ما با احترام و مهربانی باهاش رفتار می‌کنیم.

00:20:27.470 --> 00:20:28.390
‫اون یه انسانه.

00:20:31.810 --> 00:20:34.100
‫آره، انگار شما خودتون یه
‫مشت الفِ خرخون نیستید.

00:20:35.270 --> 00:20:36.150
‫دیگه بسه!

00:20:40.030 --> 00:20:42.610
‫دانش‌آموزها دارن روی یه
‫طلسم نسبتاً پیچیده کار می‌کنن.

00:20:43.410 --> 00:20:44.780
‫سعی کن از روی کتابِ
‫وردِ من مطالب رو دنبال کنی.

00:20:45.070 --> 00:20:47.490
‫من نمی‌دونم چطوری این همه... رو بخونم.

00:20:47.620 --> 00:20:48.540
‫بشین.

00:20:55.460 --> 00:21:00.090
‫اجرای جادو به صبر و دقت نیاز داره.

00:21:01.090 --> 00:21:03.220
‫تمام عناصر رو می‌شه با جایگشت‌های بی‌نهایت

00:21:03.340 --> 00:21:04.590
‫به هم متصل و ترکیب کرد،

00:21:04.720 --> 00:21:06.510
‫اما فقط یک الگوئه که جادو رو

00:21:06.640 --> 00:21:07.930
‫به شکلی معنادار هدایت می‌کنه.

00:21:09.890 --> 00:21:12.730
‫الگو رو پیدا کن تا طلسم اجرا بشه.

00:21:14.480 --> 00:21:15.350
‫ذهن‌هاتون رو تیز کنید.

00:21:16.150 --> 00:21:17.400
‫روی عناصر تمرکز کنید.

00:21:18.650 --> 00:21:20.230
‫کلی اتصالات ریز و کوچیک.

00:21:21.400 --> 00:21:25.360
‫در کنار هم می‌تونن یه کلِ
‫واحد رو بسازن، یه طرح عظیم.

00:21:26.160 --> 00:21:27.160
‫عمراً.

00:21:32.200 --> 00:21:32.910
‫کاوان.

00:21:38.420 --> 00:21:41.050
‫یه طلسم رو باید به دست آورد، اوکلیف.

00:21:41.920 --> 00:21:42.840
‫حالا، لطفاً...

00:21:45.880 --> 00:21:47.970
‫روی نمادهای جلوی روت تمرکز کن.

00:22:04.150 --> 00:22:05.570
‫این همه چیزهای قدیمی و خاک‌گرفته دیگه چیه؟

00:22:06.530 --> 00:22:08.070
‫آرشیوهای آی-آلوی.

00:22:10.620 --> 00:22:13.200
‫این قفسه‌ها شامل هزاران سال

00:22:13.330 --> 00:22:15.370
‫خردِ جمع‌آوری‌شده و دانشِ نهانی هستن.

00:22:16.870 --> 00:22:19.330
‫رازهایی که این‌جا نهفته‌ست
‫ارزشِ ثروت‌های ناگفته‌ای رو دارن.

00:22:20.380 --> 00:22:21.420
‫چقدر ناگفته؟

00:22:22.000 --> 00:22:23.460
‫اون‌قدری هست که بشه باهاش یه کم مارو خرید؟

00:22:24.380 --> 00:22:26.050
‫خرد رو نمی‌شه با طلا سنجید.

00:22:29.890 --> 00:22:31.890
‫یه جورایی منو یاد نقشه‌های
‫"دی‌اند‌دی" (D&amp;D) میندازه.

00:22:32.850 --> 00:22:33.770
‫صبر کن.

00:22:34.560 --> 00:22:36.060
‫فکر می‌کنی این‌جا نقشه گنج هم داشته باشن؟

00:22:36.180 --> 00:22:39.520
‫مثلاً نقشه‌برداریِ سیاه‌چال‌های
‫باستانیِ پر از طلا؟

00:22:39.900 --> 00:22:41.190
‫ما برای گنج این‌جا نیستیم.

00:22:44.900 --> 00:22:46.700
‫کاهن اعظم به ما اجازه دسترسی داد

00:22:46.820 --> 00:22:48.240
‫تا پیشگویی رو بهتر درک کنیم.

00:22:49.950 --> 00:22:51.530
‫تا بفهمیم مسیر بعدیِ سفرمون کجاست.

00:22:52.120 --> 00:22:53.240
‫آره.

00:22:54.370 --> 00:22:55.660
‫من می‌رم یه کم غنیمت برامون پیدا کنم.

00:23:02.420 --> 00:23:05.460
‫فیلین بیشتر وقتش رو توی این
‫بازی می‌گذرونه، "ساگا کوئست".

00:23:05.590 --> 00:23:07.840
‫اگه کسی بدونه اون کجاست،
‫دوستاش توی اون بازی هستن.

00:23:08.760 --> 00:23:09.510
‫رمز عبورش رو از کجا آوردی؟

00:23:09.840 --> 00:23:10.890
‫من تمام رمز عبورهاش رو دارم.

00:23:11.140 --> 00:23:12.680
‫ازش می‌پرسم و اونم بهم می‌ده.

00:23:13.640 --> 00:23:14.470
‫آره.

00:23:22.270 --> 00:23:24.190
‫"بیگ چانکس" ، برگشتی.

00:23:24.650 --> 00:23:25.900
‫داشتی نگرانمون می‌کردی رفیق.

00:23:26.110 --> 00:23:28.280
‫ببخشید، من بیگ چانکس نیستم.

00:23:28.780 --> 00:23:31.030
‫در واقع من مامانِ بیگ چانکس هستم.

00:23:31.360 --> 00:23:32.740
‫خانم چانکس.

00:23:33.030 --> 00:23:34.660
‫بیگ چانکس مامان داره؟

00:23:35.700 --> 00:23:37.330
‫بیگ چانکس اصلاً چی هست؟

00:23:37.700 --> 00:23:38.660
‫چه اتفاقی داره می‌افته؟

00:23:39.210 --> 00:23:41.370
‫گوش کنید، هیچ‌کدومتون ازش خبری ندارید؟

00:23:41.880 --> 00:23:44.290
‫چون پسرم و چندتا از دوستاش غیبشون زده.

00:23:45.460 --> 00:23:46.590
‫پلیس‌می‌گه-چی؟

00:23:46.800 --> 00:23:47.710
‫آره، من که رفتم!

00:23:47.920 --> 00:23:49.800
‫منم همین‌طور، خداحافظ پیرزن.

00:23:50.800 --> 00:23:52.930
‫لطفاً صبر کنید، کسی هست
‫که بتونه بهم اطلاعات بده؟

00:23:53.680 --> 00:23:56.470
‫فکر کنم این یعنی بیگ چانکس
‫یه مبارزِ دشمنِ غیرحرفه‌ای

00:23:56.600 --> 00:23:57.720
‫و بدلکارِ هالیوود نیست.

00:23:58.850 --> 00:23:59.980
‫این رو به شما گفته بود؟

00:24:00.100 --> 00:24:00.940
‫درک می‌کنم.

00:24:01.140 --> 00:24:02.650
‫منم به همه می‌گم دی‌جیِ کلاب شبانه

00:24:02.770 --> 00:24:03.860
‫و مدلِ لباس زیر هستم.

00:24:04.060 --> 00:24:06.650
‫در واقع، من فقط یه دانش‌آموز
‫راهنمایی توی جِرسی‌ام.

00:24:07.150 --> 00:24:08.190
‫خیلی افتضاحه.

00:24:08.610 --> 00:24:09.440
‫راستی من سمیر هستم.

00:24:09.740 --> 00:24:10.780
‫اسم پسرت توی دنیای واقعی چیه؟

00:24:10.990 --> 00:24:11.700
‫فیلین.

00:24:12.280 --> 00:24:15.740
‫تا حالا حرفی از اینکه
‫بخواد فرار کنه یا... نزده بود؟

00:24:16.740 --> 00:24:18.290
‫اینکه توی خونه خوشحال نباشه.

00:24:19.200 --> 00:24:21.670
‫ما این بازی رو انجام می‌دیم که مجبور
‫نباشیم درباره این چیزها حرف بزنیم.

00:24:22.040 --> 00:24:24.080
‫اما این رو می‌دونم که
‫امکان نداره بیگ چانکس،

00:24:24.500 --> 00:24:25.250
‫یعنی فیلین،

00:24:25.540 --> 00:24:26.750
‫همین‌طوری وسطِ کارزار ما رو ول کنه.

00:24:27.250 --> 00:24:28.920
‫اون رهبرِ ماست. اون یه اسطوره‌ست.

00:24:29.090 --> 00:24:31.680
‫پس هر جا که رفته، به انتخابِ خودش نبوده.

00:24:40.230 --> 00:24:41.390
‫خب، این که خیلی افسرده‌کننده بود.

00:24:42.770 --> 00:24:43.690
‫دریل کجاست؟

00:24:56.320 --> 00:24:57.410
‫بله.

00:24:59.490 --> 00:25:01.660
‫تو، من ازت سوال دارم.

00:25:02.210 --> 00:25:03.290
‫جوابش بله‌ست.

00:25:03.670 --> 00:25:04.620
‫بلهِ چی؟

00:25:05.000 --> 00:25:07.380
‫بله، من برادرت رو دیدم.

00:25:08.340 --> 00:25:09.340
‫صبر کن، جدی؟

00:25:11.260 --> 00:25:13.550
‫از کجا می‌دونی... کجا؟

00:25:14.130 --> 00:25:14.930
‫اون کجاست؟

00:25:16.010 --> 00:25:17.260
‫پیشِ دوستاشه.

00:25:18.890 --> 00:25:21.060
‫خیلی، خیلی دور.

00:25:23.180 --> 00:25:24.230
‫اگه شروع نکنی به جواب دادن به چندتا سوال،

00:25:24.350 --> 00:25:25.600
‫به مشکلِ جدی برمی‌خوریم.

00:25:26.610 --> 00:25:29.400
‫مشکل اینجاست که تو حرفم رو باور نمی‌کنی.

00:25:30.280 --> 00:25:31.530
‫پس بیا از چیزهای ساده شروع کنیم.

00:25:32.780 --> 00:25:33.650
‫اون حالش خوبه؟

00:25:39.160 --> 00:25:40.120
‫خبری نشد؟

00:25:40.620 --> 00:25:43.290
‫بازم می‌گم، من دنبال گنج نیستم.

00:25:43.580 --> 00:25:44.540
‫من دنبال خردم.

00:25:45.670 --> 00:25:47.290
‫اما ما می‌دانیم مسیر چیه.

00:25:47.960 --> 00:25:49.750
‫باید از اون ارکِ مشکوک مارو بخریم.

00:25:51.000 --> 00:25:52.960
‫هر نقشه‌ای که به نقشه کالیبور وصل باشه،

00:25:53.090 --> 00:25:54.630
‫در واقع یه نقشه افتضاحه.

00:25:54.880 --> 00:25:57.890
‫پیشگویی می‌گه رهبرِ راه یاب‌ها

00:25:58.010 --> 00:25:59.430
‫یه دزدِ اسطوره‌ایه، مگه نه؟

00:26:00.810 --> 00:26:01.930
‫متأسفانه.

00:26:05.640 --> 00:26:08.900
‫پس بذار من فرمان رو به
‫دست بگیرم و اسطوره‌ای باشم.

00:26:14.650 --> 00:26:15.780
‫اسطوره‌ای.

00:26:19.240 --> 00:26:20.450
‫یعنی ممکنه؟

00:26:23.330 --> 00:26:25.330
‫نگو. حرفش رو هم نزن.

00:26:26.710 --> 00:26:27.540
‫گنج.

00:26:45.350 --> 00:26:47.140
‫وقتی پیش‌نویس طومار رو تموم کردید،

00:26:47.270 --> 00:26:49.150
‫دستتون رو بلند کنید تا من چِکش کنم.

00:26:51.650 --> 00:26:52.360
‫خوبه.

00:26:55.490 --> 00:26:56.820
‫اوه بله، نارا.

00:26:57.240 --> 00:26:58.280
‫خب، اینا که خیلی شلخته‌ست.

00:26:58.700 --> 00:26:59.990
‫می‌تونی بهتر انجامش بدی.

00:27:05.000 --> 00:27:06.500
‫من فقط گفتم سعی کن مطالب رو دنبال کنی.

00:27:06.620 --> 00:27:07.830
‫چرا داری...
‫تموم شد.

00:27:10.920 --> 00:27:11.710
‫چی؟

00:27:12.710 --> 00:27:14.000
‫اینم از طلسم من.

00:27:19.680 --> 00:27:22.680
‫این... اتصالاتش متوازنه،

00:27:22.800 --> 00:27:24.100
‫اما فرمول‌بندی‌ش...

00:27:24.260 --> 00:27:25.770
‫نمی‌دونم چی از آب درمیاد.

00:27:26.270 --> 00:27:27.350
‫تأثیر.

00:27:37.740 --> 00:27:38.860
‫تمومش کن !

00:27:49.750 --> 00:27:51.250
‫نارا؟
‫من حالم خوبه.

00:27:59.260 --> 00:28:01.010
‫اون دیگه از کجا اومد؟

00:28:02.550 --> 00:28:03.970
‫بیرون.

00:28:05.180 --> 00:28:06.060
‫همین الان.

00:28:18.400 --> 00:28:19.190
‫کاوان.

00:28:21.860 --> 00:28:23.490
‫هی غول‌تشن.

00:28:24.160 --> 00:28:26.740
‫ببین، اوکلی رفته سراغِ درسِ جادو،

00:28:26.870 --> 00:28:27.540
‫فیلین هم که توی فازِ دزدیه.

00:28:27.740 --> 00:28:30.960
‫داشتم فکر می‌کردم شاید
‫بتونی یه لطفی در حقم بکنی.

00:28:32.830 --> 00:28:33.920
‫من یه "سن‌سی" (استاد) لازم دارم.

00:28:34.830 --> 00:28:38.250
‫دارم درباره کمک کردن به
‫مهارت‌های جنگجویی‌م حرف می‌زنم.

00:28:39.050 --> 00:28:40.720
‫کاوان یه بربرِ مایه ننگه.

00:28:41.550 --> 00:28:44.220
‫اون چی می‌تونه به یه جنگجوی
‫قدرتمندی مثل تو یاد بده؟

00:28:45.180 --> 00:28:46.640
‫خب، من یه ورزشکارم،

00:28:46.760 --> 00:28:48.350
‫اما چیز زیادی درباره مبارزه واقعی نمی‌دونم.

00:28:49.270 --> 00:28:52.850
‫که یعنی، من به یه مربیِ نبردِ رسمی نیاز دارم.

00:28:54.350 --> 00:28:56.400
‫تو می‌خوای کاوان بهت مبارزه یاد بده؟

00:28:57.230 --> 00:28:57.980
‫بله.

00:28:58.730 --> 00:28:59.570
‫بزن بریم.

00:28:59.940 --> 00:29:01.240
‫هر چی بلدی رو کن، مربی.

00:29:04.820 --> 00:29:06.700
‫نامردیه، ضربه غافلگیرکننده زدی.

00:29:07.780 --> 00:29:09.160
‫منظورم "دقیقاً" هر چی بلدی نبود.

00:29:09.290 --> 00:29:11.200
‫این ضعیف‌ترین ضربه‌ای بود
‫که کاوان تا حالا به کسی زده.

00:29:13.960 --> 00:29:14.830
‫آره.

00:29:19.340 --> 00:29:20.130
‫با این به کاوان حمله کن.

00:29:22.510 --> 00:29:23.680
‫این که جارو نیست.

00:29:24.630 --> 00:29:25.640
‫اصلِ جنسه.

00:29:25.760 --> 00:29:26.800
‫بی‌خیال، من یه شمشیر واقعی می‌خوام.

00:29:27.600 --> 00:29:28.430
‫حمله کن.

00:29:29.810 --> 00:29:30.930
‫با چوبم.

00:29:31.270 --> 00:29:32.140
‫اوکی.

00:29:36.190 --> 00:29:37.940
‫از دستم در رفت، دستام یه کم عرق کرده.

00:29:43.610 --> 00:29:44.740
‫پس این‌طوریه.

00:29:46.950 --> 00:29:47.950
‫می‌خوای جدی‌ش کنم؟

00:29:49.580 --> 00:29:50.790
‫می‌تونم جدی‌ش کنم ولی فکر نکنم خوشت بیاد.

00:29:50.950 --> 00:29:53.120
‫منطقیه، داری با کاوان بازی می‌کنی.

00:29:53.370 --> 00:29:54.160
‫آره.

00:29:54.460 --> 00:29:55.210
‫حمله کن.

00:30:00.040 --> 00:30:00.880
‫اوه، لعنتی.

00:30:01.420 --> 00:30:02.420
‫اون لُپِ بدم بود! (همون سمتی که زخمی بود)

00:30:09.640 --> 00:30:10.640
‫بوم.

00:30:11.350 --> 00:30:12.890
‫اینم از راهی که باهاش طلای
‫کافی برای خرید مارو گیر میاریم.

00:30:13.640 --> 00:30:15.940
‫این یه نقشه گنجِ واقعیه.

00:30:18.560 --> 00:30:22.030
‫این نقشه می‌رسه به جام طلاییِ "دور-آتیل"...

00:30:22.190 --> 00:30:22.980
‫قاپیدنش.

00:30:24.150 --> 00:30:24.860
‫قاپیدنش؟

00:30:24.990 --> 00:30:28.110
‫آره. غارت شده. چپاول شده. به
‫یغما رفته. دزدیده شده. ضبط شده.

00:30:28.990 --> 00:30:29.700
‫گنج پریده.

00:30:30.280 --> 00:30:31.240
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:30:31.950 --> 00:30:33.120
‫چون خودم قاپیدمش.

00:30:34.120 --> 00:30:37.540
‫اوه‌، خب، اون پایین کلی نقشه دیگه هست.

00:30:37.670 --> 00:30:39.380
‫پیشنهاد خاصی نداری که دقیقاً باید چیکار کنم؟

00:30:39.500 --> 00:30:41.040
‫درس اول: کمتر حرف بزن.

00:30:41.630 --> 00:30:42.380
‫درس اول؟

00:30:43.460 --> 00:30:45.880
‫اوه، پس یعنی قراره منو آموزش بدی.

00:30:46.470 --> 00:30:47.430
‫قراره مربی‌م باشی.

00:30:47.800 --> 00:30:48.840
‫چی باعث شد همچین فکری کنی؟

00:30:49.340 --> 00:30:53.010
‫خب، آخه اوکلی خواهر برندووین
‫رو داره، کش کاوان رو داره...

00:30:53.560 --> 00:30:55.350
‫من چطوری باید یاد بگیرم که یه دزد باشم؟

00:30:55.520 --> 00:30:56.480
‫چطوری رهبری کنم؟

00:30:57.730 --> 00:30:58.900
‫قرار نیست همه مربی داشته باشن.

00:30:59.980 --> 00:31:02.650
‫من نداشتم و قطعاً هیچ تمایلی هم
‫ندارم که برای کسی مربی باشم.

00:31:03.610 --> 00:31:04.440
‫مفهومه؟

00:31:06.610 --> 00:31:07.400
‫این یه تسته‌.

00:31:07.530 --> 00:31:08.200
‫تست نیست.

00:31:08.400 --> 00:31:09.360
‫کلکِ کلاسیکِ مربی‌هاست.

00:31:09.820 --> 00:31:11.660
‫می‌خوای ببینی چقدر واقعاً اینو می‌خوام؟

00:31:11.780 --> 00:31:12.450
‫واقعاً نمی‌خوام.

00:31:12.580 --> 00:31:14.080
‫می‌خوای ببینی که آیا همین‌جوری
‫بیخیال می‌شم و جا می‌زنم؟

00:31:14.200 --> 00:31:14.700
‫لطفاً این کار رو بکن.

00:31:14.830 --> 00:31:15.580
‫چالش رو قبول می‌کنم.

00:31:15.700 --> 00:31:16.450
‫چالشی وجود نداره.

00:31:16.580 --> 00:31:17.250
‫ناامیدت نمی‌کنم.

00:31:17.370 --> 00:31:18.250
‫همین الانشم کردی.

00:31:18.370 --> 00:31:20.170
‫من با نقشه گنجی برمی‌گردم

00:31:20.330 --> 00:31:21.380
‫که تو هنوز نچاپیدیش.

00:31:22.380 --> 00:31:23.340
‫بازی شروع شد.

00:31:25.380 --> 00:31:26.510
‫بازی‌ای در کار نیست.

00:31:31.590 --> 00:31:32.680
‫رقت‌انگیزه.

00:31:34.140 --> 00:31:36.270
‫پسر، امیدوارم اوضاع
‫اوکلی از این بهتر باشه...

00:31:38.480 --> 00:31:39.810
‫مدرسه که بدون رفتن به

00:31:39.940 --> 00:31:41.600
‫دفتر مدیر، مدرسه نمی‌شه.

00:31:46.690 --> 00:31:48.320
‫بهم بگو این چیه.

00:31:50.200 --> 00:31:54.080
‫در اصل فقط یه
‫پازلِ توالیِ دو بُعدیه‌.

00:31:55.740 --> 00:31:57.120
‫نمادها به هم متصل می‌شن، مگه نه؟

00:31:57.950 --> 00:32:00.370
‫من فقط یه راهِ باحال برای
‫ساختنِ اون توالی پیدا کردم

00:32:00.540 --> 00:32:03.920
‫و مثل بقیه یادداشتش کردم.

00:32:04.460 --> 00:32:06.250
‫اون اصلاً شبیه بقیه نبود.

00:32:07.260 --> 00:32:08.840
‫و جادو به مارو نیاز داره.

00:32:09.670 --> 00:32:10.840
‫اون رو از کجا آوردی؟

00:32:12.430 --> 00:32:13.890
‫احتمالاً مالِ چند روز پیشه

00:32:14.010 --> 00:32:16.430
‫که به اون کریستال سبزِ کلید خلاء دست زدم.

00:32:18.270 --> 00:32:20.350
‫یه جورایی انگار جذبِ بدنم شد.

00:32:26.020 --> 00:32:26.900
‫و باز هم اون نگاهِ خاص.

00:32:29.190 --> 00:32:30.110
‫بذار حدس بزنم، گند زدم.

00:32:30.240 --> 00:32:31.900
‫من رفتم؛ مشکل از تو نیست، از منه.

00:32:32.030 --> 00:32:33.160
‫تو به یه دانش‌آموز دیگه صدمه زدی.

00:32:34.700 --> 00:32:36.370
‫امیدوارم وخامتِ اوضاع رو درک کنی.

00:32:37.410 --> 00:32:38.830
‫خودم راه خروج رو بلدم.

00:32:38.950 --> 00:32:39.660
‫نه.

00:32:41.870 --> 00:32:43.250
‫من نخواستم توی کلاسِ شما باشم.

00:32:43.710 --> 00:32:46.040
‫نخواستی، واسه همین تقصیرِ ماست.

00:32:47.090 --> 00:32:49.050
‫ما تا حالا کارآموزِ انسان نداشتیم،

00:32:49.550 --> 00:32:50.760
‫اما تو پتانسیلِ بالایی از خودت نشون دادی.

00:32:51.670 --> 00:32:54.260
‫جای تو همین‌جاست، بینِ آی-آلوی‌ها.

00:32:58.260 --> 00:32:59.600
‫داری سربه سرم می‌ذاری، نه؟

00:33:00.430 --> 00:33:02.100
‫وقت اون رسیده که من یه کارآموز

00:33:02.230 --> 00:33:03.390
‫از بین شاگردهام انتخاب کنم.

00:33:05.100 --> 00:33:07.690
‫من می‌خوام تو رو انتخاب کنم، اوکلیف.

00:33:09.610 --> 00:33:11.320
‫تنها چیزی که من می‌خوام
‫اینه که برگردم خونه.

00:33:12.990 --> 00:33:14.110
‫بذار بهت آموزش بدم.

00:33:15.070 --> 00:33:16.780
‫تو پتانسیلِ خیلی زیادی داری.

00:33:19.740 --> 00:33:22.080
‫محض اطلاع بگم، قرار نیست این‌طوری بشه

00:33:22.210 --> 00:33:24.420
‫که مثل اون فیلم‌های آبکی، تو یه دختر فقیر

00:33:24.540 --> 00:33:27.790
‫از محله کاروان‌نشین رو به یه نسخه
‫کپیِ بی‌نقص از خودت تبدیل کنی.

00:33:28.210 --> 00:33:29.590
‫بازی درنیار فرزندم.

00:33:30.840 --> 00:33:33.260
‫به جادو علاقه داری یا نه؟

00:33:38.970 --> 00:33:39.810
‫بله.

00:33:42.140 --> 00:33:43.980
‫پس از فردا صبح، آموزش‌های خصوصی رو

00:33:44.100 --> 00:33:45.650
‫با خواهر برندووین شروع می‌کنی.

00:33:49.860 --> 00:33:51.820
‫وقتش رسیده که با سرنوشتت روبرو بشی،

00:33:52.780 --> 00:33:54.860
‫اوکلیف از فرقه راه یاب‌ها.

00:34:05.870 --> 00:34:08.250
‫این داستانت خیلی تخیلیه، جسارت نباشه.

00:34:08.670 --> 00:34:09.710
‫ولی مطمئنم که خودت دیوونه‌ای.

00:34:10.090 --> 00:34:11.590
‫هر چی بهت گفتم عینِ حقیقته.

00:34:11.960 --> 00:34:13.590
‫فقط چون یه جوری فهمیدی هر اتفاقی که

00:34:13.710 --> 00:34:15.170
‫دیروز قراره بیفته چی بوده، دلیل نمی‌شه که

00:34:15.300 --> 00:34:17.590
‫باور کنم فیلین تله‌پورت شده به، کجا؟

00:34:18.140 --> 00:34:18.970
‫سرزمین میانه؟

00:34:19.720 --> 00:34:23.180
‫تایرن‌گیر؛ و من نیازی ندارم
‫که تو حرفم رو باور کنی.

00:34:23.680 --> 00:34:24.520
‫من فقط به کمکت نیاز دارم.

00:34:24.930 --> 00:34:26.390
‫و باید برادرم رو پیدا کنم.

00:34:27.230 --> 00:34:29.400
‫اعتماد به من تنها راهیه
‫که می‌تونی پیداش کنی.

00:34:30.400 --> 00:34:32.320
‫لطفاً، فقط به اون معشوقه موطلایی‌ت بگو

00:34:32.440 --> 00:34:33.480
‫که ما رو ببره پیش گوران.

00:34:33.610 --> 00:34:34.280
‫معشوقه موطلاییِ چی؟

00:34:35.030 --> 00:34:35.860
‫منظورت دوست‌دخترمه؟

00:34:36.360 --> 00:34:37.280
‫امکان نداره، نه.

00:34:37.490 --> 00:34:38.910
‫برینلی رو قاطیِ این قضیه نکن.

00:34:39.370 --> 00:34:41.530
‫همچین احتمالی اصلاً وجود نداشت.

00:34:44.540 --> 00:34:45.290
‫دریل؟

00:34:46.660 --> 00:34:47.460
‫برینلی؟

00:34:48.290 --> 00:34:49.580
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:34:50.630 --> 00:34:51.750
‫اون اینجا چیکار می‌کنه؟

00:34:53.300 --> 00:34:56.090
‫ام، ایشون زایا هستن.

00:34:58.510 --> 00:34:59.510
‫زایا؟

00:35:00.890 --> 00:35:02.930
‫دیروز گفتی اصلاً نمی‌شناسی‌ش.

00:35:04.180 --> 00:35:05.060
‫نمی‌شناختم.

00:35:05.480 --> 00:35:06.480
‫داشتم اعلامیه پخش می‌کردم چون...

00:35:06.640 --> 00:35:07.390
‫باید عجله کنیم.

00:35:13.150 --> 00:35:14.280
‫خیابون هیون‌هرست و پاین؟

00:35:16.030 --> 00:35:16.820
‫اوه.

00:35:17.860 --> 00:35:18.700
‫واو.

00:35:19.160 --> 00:35:19.990
‫سلام.

00:35:21.280 --> 00:35:24.370
‫دریل، می‌شه لطفاً بهم بگی
‫توی این دنیا چه خبره؟

00:35:27.290 --> 00:35:29.330
‫بستگی داره داری درباره
‫کدوم دنیا حرف می‌زنی.

00:35:37.470 --> 00:35:38.420
‫اوکلی؟

00:35:40.800 --> 00:35:42.140
‫کاوان داشت دنبالت می‌گشت.

00:35:43.430 --> 00:35:45.560
‫و من پیش خودم فکر می‌کردم
‫که داری منو نادیده می‌گیری.

00:35:46.890 --> 00:35:48.520
‫کاوان سعی می‌کرد نادیده‌ت بگیره

00:35:48.810 --> 00:35:50.060
‫چون تهِ دلش احساس شرمندگی می‌کرد.

00:35:51.440 --> 00:35:54.320
‫اوکی، پس الان داریم با زبانِ
‫ایما و اشاره حرف می‌زنیم؟

00:35:54.520 --> 00:35:57.190
‫کاوان می‌دونه که باهوش
‫نیست و گول زدنش راحته

00:35:57.320 --> 00:35:59.650
‫چون اوکلی ذهنِ بی‌کران داره.

00:36:00.030 --> 00:36:01.240
‫کاوان تمومش کن.
‫نه.

00:36:03.320 --> 00:36:04.830
‫کاوان بابت رفتارش متأسفه.

00:36:06.240 --> 00:36:08.040
‫اون می‌دونه اوکلی می‌خواست کمک کنه

00:36:09.000 --> 00:36:10.790
‫و حق داشت که کاوانِ ساده‌لوح رو گول بزنه.

00:36:11.960 --> 00:36:13.250
‫این حرف رو نزن.

00:36:15.290 --> 00:36:16.550
‫تو هیچ کارِ اشتباهی نکردی.

00:36:18.420 --> 00:36:21.300
‫تمامِ زندگیِ کاوان اشتباهه چون اون طلسم شده.

00:36:25.680 --> 00:36:26.890
‫شب بخیر، جادوگرِ زیبا.

00:36:44.990 --> 00:36:47.240
‫بیا با اولین طلسمت شروع کنیم، موافقی؟

00:36:48.700 --> 00:36:49.410
‫آتش‌افروزی.

00:36:50.710 --> 00:36:52.080
‫یعنی می‌تونم گوی‌های آتشین درست کنم؟

00:36:53.250 --> 00:36:55.500
‫فکر می‌کردم قراره مثل کتابِ "جادوگری
‫برای ابلهان" یا یه همچین چیزی باشه.

00:36:55.630 --> 00:36:56.790
‫فقط شمع رو روشن کن.

00:36:58.630 --> 00:36:59.460
‫اوه.

00:36:59.590 --> 00:37:02.470
‫حتی طولانی‌ترین سفرها
‫هم با اولین قدم شروع می‌شه.

00:37:03.590 --> 00:37:05.340
‫ببین، من نیازی به
‫نصیحت‌های فالِ حافظی ندارم.

00:37:05.890 --> 00:37:07.930
‫من ورد‌هایی لازم دارم
‫که واقعاً بهمون کمک کنه

00:37:08.060 --> 00:37:09.560
‫تا در برابر ودریک از خودمان محافظت کنیم.

00:37:09.850 --> 00:37:10.600
‫صبر.

00:37:11.600 --> 00:37:12.310
‫و دقت.

00:37:13.520 --> 00:37:14.230
‫حالا، شروع کنیم؟

00:37:15.690 --> 00:37:16.560
‫من...

00:37:21.860 --> 00:37:22.860
‫اینا دیگه چیه؟

00:37:23.780 --> 00:37:25.320
‫جادو فقط خوندنِ یه رشته

00:37:25.450 --> 00:37:26.450
‫کلماتِ طلسم‌شده نیست.

00:37:27.490 --> 00:37:30.450
‫نیاز به تیزهوشیِ ذهنی داره
‫تا بتونی الگوهای قدرت رو

00:37:30.660 --> 00:37:33.080
‫توی ذهنت بازسازی کنی.

00:37:33.910 --> 00:37:36.210
‫تا جریانِ انرژیِ مارو رو
‫هدایت کنی و بهش شکل بدی.

00:37:37.080 --> 00:37:39.090
‫برای دانش‌آموزها معمولاً
‫مفیده که قبل از گفتنِ کلمات،

00:37:39.210 --> 00:37:40.170
‫اون الگو رو ترسیم کنن.

00:37:42.090 --> 00:37:45.550
‫برای این طلسم، ترسیمش این شکلیه.

00:37:45.970 --> 00:37:47.050
‫لاساد. (روشن شو)

00:37:52.480 --> 00:37:55.560
‫این یه جورایی بیش از حد و به
‫طرز رو اعصابی پیچیده نیست؟

00:37:56.690 --> 00:37:58.440
‫مثل نشون دادنِ راه حل توی هندسه؟

00:38:00.360 --> 00:38:02.740
‫این مسیریه که یه مبتدی باید طی کنه.

00:38:03.990 --> 00:38:05.820
‫جادو تابعِ قوانینِ خیلی سخت‌گیرانه‌ایه.

00:38:06.780 --> 00:38:08.990
‫آره، خب منم توی رعایتِ قوانین افتضاحم.

00:38:15.670 --> 00:38:17.080
‫یه راه میان‌بر می‌بینم.

00:38:22.960 --> 00:38:23.760
‫اوکی.

00:38:30.140 --> 00:38:31.010
‫لاساد.

00:38:33.560 --> 00:38:34.520
‫جواب داد.

00:38:37.650 --> 00:38:38.520
‫هی.

00:38:39.860 --> 00:38:43.110
‫درک می‌کنم که این قضیه یه جوری برات ذاتیه،

00:38:43.230 --> 00:38:45.900
‫و داری به روشی کار
‫می‌کنی که من نمی‌تونم بفهمم.

00:38:46.650 --> 00:38:48.240
‫اما من اینجام تا بهت آموزش بدم،

00:38:48.360 --> 00:38:50.240
‫پس نیاز دارم که به روشِ من انجامش بدی.

00:38:51.030 --> 00:38:52.660
‫همون روشی که آی-آلوی‌ها هزاران ساله

00:38:52.790 --> 00:38:53.910
‫جادو رو باهاش اجرا کردن.

00:38:54.250 --> 00:38:54.580
‫چرا؟

00:38:55.540 --> 00:38:56.910
‫شمع رو روشن کردم، مگه نه؟

00:38:58.920 --> 00:39:00.290
‫روشن کردنِ یه شمع راحته.

00:39:01.040 --> 00:39:03.050
‫بعضی از وردها چندین
‫صفحه پر از نماد و کلمه هستن.

00:39:03.170 --> 00:39:05.630
‫که باید حفظ بشن
‫و با ترتیب دقیق اجرا بشن،

00:39:05.760 --> 00:39:07.970
‫وگرنه ممکنه فجایع وحشتناکی به بار بیاد.

00:39:09.430 --> 00:39:10.340
‫خب، می‌تونی انجامش بدی؟

00:39:11.010 --> 00:39:12.600
‫اول روند صحیح رو یاد بگیر.

00:39:15.390 --> 00:39:16.390
‫حتماً.

00:39:16.600 --> 00:39:17.640
‫خیلی خب، بیا دوباره امتحان کنیم.

00:39:26.690 --> 00:39:27.610
‫لاساد.

00:39:31.120 --> 00:39:31.950
‫خوبه.

00:39:32.410 --> 00:39:33.080
‫خیلی چیزها هست که باید یاد بگیری.

00:39:34.290 --> 00:39:34.990
‫از این روند پیروی کن

00:39:35.490 --> 00:39:37.830
‫تا زمانی که بتونی
‫به شیوه درست موفق بشی.

00:39:38.750 --> 00:39:39.330
‫اما من...

00:39:39.460 --> 00:39:42.330
‫صبر داشته باش، اوکلیف. درست می‌شه.

00:39:44.380 --> 00:39:45.050
‫ادامه بده.

00:39:57.430 --> 00:39:58.310
‫لاساد.

00:40:04.230 --> 00:40:05.070
‫بازی شروع شد.

00:40:07.900 --> 00:40:08.740
‫نگران نباش، کاوان.

00:40:10.280 --> 00:40:11.240
‫من درستت می‌کنم.

00:40:20.330 --> 00:40:21.290
‫خبری نشد؟

00:40:22.370 --> 00:40:23.920
‫توی چندتا گروه پیام دادم.

00:40:24.040 --> 00:40:27.090
‫تیم فوتبال،
‫لیدرها، شورای دانش‌آموزی،

00:40:27.420 --> 00:40:29.920
‫کمیته جشن فارغ‌التحصیلی، هیچ‌کدوم از
‫دوستای کش چیزی نمی‌دونن.

00:40:30.170 --> 00:40:30.800
‫تو چی؟

00:40:30.930 --> 00:40:33.590
‫در مورد فیلین و
‫دوستاش توی دیسکورد هم همین‌طور، خبری نیست.

00:40:37.520 --> 00:40:38.310
‫چیه؟

00:40:38.810 --> 00:40:39.560
‫هیچی.

00:40:40.730 --> 00:40:43.600
‫تمام روز داری
‫اون‌طوری با ابروهات منو قضاوت می‌کنی.

00:40:44.100 --> 00:40:45.820
‫آخه چطور می‌تونی به حتی یه کلمه از

00:40:45.940 --> 00:40:47.570
‫حرف‌های "دوست‌های" پسرت اعتماد کنی؟

00:40:48.820 --> 00:40:51.740
‫اونا احتمالاً یه مشت آدمِ عجیب‌غریبِ ۴۰

00:40:52.070 --> 00:40:53.860
‫ساله‌ان که توی زیرزمین خونه‌شون می‌پلکن.

00:40:53.990 --> 00:40:55.120
‫و تو همین‌طوری اجازه دادی فیلین با اونا
‫در ارتباط باشه، اونم کاملاً بدون نظارت؟

00:40:55.240 --> 00:40:56.330
‫من به پسرهام اعتماد دارم.

00:40:56.910 --> 00:40:58.540
‫که البته در مورد دریل کاملاً درک

00:40:58.660 --> 00:40:59.580
‫می‌کنم، چون اون بچه یه ستاره‌ست.

00:40:59.700 --> 00:41:00.500
‫فیلین هم همین‌طوره.

00:41:00.620 --> 00:41:01.870
‫فقط هنوز داره راه و
‫رسم زندگی رو یاد می‌گیره.

00:41:02.000 --> 00:41:02.670
‫اونم بهش می‌رسه.

00:41:03.460 --> 00:41:05.040
‫واقعاً مدل بچه‌داریت این‌طوریه؟

00:41:05.460 --> 00:41:06.170
‫ببخشید؟

00:41:06.290 --> 00:41:06.840
‫قضاوت نمی‌کنم‌ها.

00:41:07.130 --> 00:41:08.750
‫فقط نمی‌دونم چطور می‌تونی
‫دستت رو از روی فرمون برداری

00:41:08.880 --> 00:41:10.300
‫و بشینی تماشا کنی تا وقتی که
‫ماشین رو بکوبن به در و دیوار.

00:41:11.050 --> 00:41:11.920
‫چون اونا نوجوان هستن.

00:41:12.550 --> 00:41:13.840
‫اونا همیشه ماشین رو می‌کوبن به در و دیوار.

00:41:14.090 --> 00:41:16.180
‫اوکی، خب تا وقتی که قضاوتی در کار نباشه،

00:41:16.300 --> 00:41:17.180
‫فکر می‌کنم این خیلی بهتر از اینه که

00:41:17.300 --> 00:41:18.890
‫تمام حرکاتشون رو چک کنی و مته به خشخاش بذاری.

00:41:19.010 --> 00:41:19.680
‫منظورت منم؟

00:41:20.390 --> 00:41:21.230
‫من مته به خشخاش می‌ذارم؟

00:41:21.730 --> 00:41:22.430
‫نه.

00:41:24.190 --> 00:41:26.110
‫خب جهت اطلاعت بگم که کش عاشقِ زندگی‌ایه

00:41:26.230 --> 00:41:27.270
‫که من براش ترتیب دادم.

00:41:27.940 --> 00:41:29.980
‫اصلاً وقتی حرف می‌زنی صدات رو می‌شنوی؟

00:41:30.280 --> 00:41:31.900
‫و واقعاً فکر می‌کنی
‫که پدر یا مادرِ خوب بودن یعنی

00:41:32.030 --> 00:41:33.280
‫اینکه سرت رو مثل کبک بکنی زیر برف؟

00:41:33.400 --> 00:41:35.780
‫یه والدِ خوب اجازه می‌ده
‫بچه‌هاش از اشتباهاتشون درس بگیرن.

00:41:35.990 --> 00:41:37.280
‫خب پس حتماً باید خیلی ذوق‌زده باشی

00:41:37.410 --> 00:41:40.450
‫که هر دو تا پسرِ ما اون بیرون
‫دارن کلی درس یاد می‌گیرن.

00:41:41.450 --> 00:41:43.960
‫که اون درس‌ها دقیقاً چی
‫هستن رو می‌ترسم بپرسم.

00:41:54.380 --> 00:41:55.090
‫بوم!

00:41:56.430 --> 00:41:57.090
‫زدم تو خال.

00:41:57.680 --> 00:41:58.800
‫فیلین برنده‌ست.

00:41:59.180 --> 00:42:00.600
‫چیه، هنوز سرِ اون شکار گنجِ کوچیکتی؟

00:42:00.810 --> 00:42:02.520
‫بله، و قابلی هم نداشت.

00:42:02.850 --> 00:42:05.480
‫تماشا کنید، عصای الماسیِ "کِر-آتول"!

00:42:07.610 --> 00:42:08.400
‫قاپیدمش.

00:42:08.770 --> 00:42:09.480
‫و برمی‌گردم.

00:42:13.900 --> 00:42:15.490
‫تماشا کنید، جامِ یاقوتِ...

00:42:15.610 --> 00:42:16.240
‫قاپیدنش.

00:42:20.780 --> 00:42:21.990
‫تماشا کنید، اون...

00:42:22.120 --> 00:42:24.120
‫قاپیدنش، از من قاپیده شد، بعد دوباره پسش قاپیدم،

00:42:24.370 --> 00:42:26.210
‫پس شاید بهتر باشه فقط شکست رو بپذیری.

00:42:28.540 --> 00:42:29.250
‫هرگز.

00:42:53.400 --> 00:42:56.570
‫اوکی رفیق، این دفعه جادوی واقعیه.

00:42:58.450 --> 00:42:59.490
‫نه کلکی در کاره، نه دروغی.

00:43:00.780 --> 00:43:01.490
‫بدون دروغ.

00:43:04.120 --> 00:43:06.580
‫این واقعیه.

00:43:12.800 --> 00:43:14.000
‫بالاخره می‌تونی آزاد بشی

00:43:14.130 --> 00:43:17.090
‫و مثل بقیه مردم بتونی از کوره در بری.

00:43:19.220 --> 00:43:20.840
‫کاوان با جونش به اوکلی اعتماد می‌کنه.

00:43:23.510 --> 00:43:24.850
‫خب، امیدوارم کار به اونجا نکشه.

00:43:24.970 --> 00:43:26.430
‫خیلی برام خجالت‌آور بود.

00:43:27.020 --> 00:43:27.850
‫شاید اصلاً تقصیر من نیست.

00:43:28.390 --> 00:43:30.600
‫شاید فقط کاوان یه جور
‫قدرت‌های ماوراییِ خرس‌نما داره.

00:43:30.730 --> 00:43:32.980
‫چون عمراً من توی مبارزه این‌قدر بد باشم، نه؟

00:43:33.480 --> 00:43:34.320
‫حتماً.

00:43:37.950 --> 00:43:38.900
‫اوکی، آماده‌ای؟

00:44:00.470 --> 00:44:03.390
‫از تو می‌خوام، این موجود
‫رو از شرِ طلسم رها کن!

00:44:26.790 --> 00:44:27.750
‫داره انجامش می‌ده.

00:44:28.200 --> 00:44:29.370
‫واقعاً داره انجامش می‌ده.

00:44:50.520 --> 00:44:51.350
‫فکر کنم جواب داد.

00:45:40.320 --> 00:45:42.360
‫جارویِ بی‌نام‌ونشانِ احمق.

00:46:08.140 --> 00:46:10.100
‫کاوان، بیا این طرف.

00:46:10.640 --> 00:46:11.520
‫من اونی‌ام که می‌خوای.

00:46:11.640 --> 00:46:12.600
‫من این بلا رو سرت آوردم.

00:46:32.240 --> 00:46:33.500
‫نه، نه، نه، نه، کاوان.

00:46:33.830 --> 00:46:34.620
‫نه، نه.

00:46:37.420 --> 00:46:38.170
‫چیکار کردی؟

00:46:39.380 --> 00:46:40.920
‫این‌ها تیرهای رویا (خواب‌آور) بودن.

00:46:41.460 --> 00:46:42.500
‫ما فقط خوابش کردیم،

00:46:42.920 --> 00:46:45.050
‫هرچند ماروی زیادی برای
‫از پا درآوردنش مصرف کردیم.

00:46:45.630 --> 00:46:47.680
‫اون قبل از اینکه بیدار بشه،
‫به فرمِ انسانیش برمی‌گرده.

00:47:14.290 --> 00:47:15.370
‫این گندکاری رو جمع کنید.

00:47:16.620 --> 00:47:17.830
‫بعدش بیا به اتاقِ من.

00:47:19.710 --> 00:47:21.460
‫قصد نداشتم که...
‫اما انجامش دادی.

00:47:34.930 --> 00:47:37.560
‫من مشخصاً بهت گفتم
‫که یه طلسم رو باید به دست آورد،

00:47:37.980 --> 00:47:39.730
‫و با این حال تو یه صفحه از
‫کتاب وردِ شخصی من کندی

00:47:39.850 --> 00:47:40.600
‫و به هر حال ازش استفاده کردی.

00:47:40.730 --> 00:47:42.650
‫من این نقش رو خیلی زیاد بازی کردم،

00:47:42.770 --> 00:47:43.820
‫پس بذار توی وقتمون صرفه‌جویی کنم.

00:47:44.690 --> 00:47:45.730
‫گند زدم.

00:47:46.110 --> 00:47:48.530
‫تمام قوانین رو شکستم،
‫همه رو به خطر انداختم،

00:47:48.650 --> 00:47:50.410
‫نزدیک بود کاوان رو بکشم، ماروم رو هدر دادم.

00:47:51.660 --> 00:47:52.820
‫شکستِ مطلق.

00:47:53.910 --> 00:47:56.200
‫پس اونجا که ازش میای،
‫این‌طوری نقش بازی می‌کنید.

00:47:56.830 --> 00:47:57.830
‫خیلی غم‌انگیزه.

00:48:00.500 --> 00:48:01.830
‫شکست‌های زیادی بود.

00:48:05.710 --> 00:48:07.670
‫نمی‌دونم چرا فکر کردم
‫این دنیا قراره متفاوت باشه.

00:48:11.220 --> 00:48:13.180
‫اولش فکر می‌کردم
‫پیشگوییِ راه یاب‌هاست که

00:48:13.300 --> 00:48:14.640
‫این‌قدر روی شونه‌هات سنگینی می‌کنه.

00:48:15.260 --> 00:48:17.310
‫کلی مسئولیت و کلی انتظار
‫هست که باید بهشون برسی،

00:48:17.810 --> 00:48:19.980
‫اما حالا می‌بینم یه پیشگوییِ قدرتمندتر هست

00:48:20.100 --> 00:48:20.730
‫که داره تو رو از پا درمیاره.

00:48:21.230 --> 00:48:22.100
‫جالبه.

00:48:22.770 --> 00:48:24.560
‫دو تا پیشگویی، ادامه بده دکتر فیل.

00:48:24.690 --> 00:48:25.860
‫یکی که ساخته دستِ خودته.

00:48:26.440 --> 00:48:28.240
‫این فکر که تو هیچ‌وقت
‫به اندازه کافی خوب نیستی،

00:48:28.360 --> 00:48:30.400
‫که قراره همه اطرافیانت رو ناامید کنی.

00:48:33.070 --> 00:48:34.490
‫چون من همیشه همین کار رو می‌کنم.

00:48:38.410 --> 00:48:40.460
‫هر کاری که امروز انجام دادی اشتباه بود.

00:48:41.790 --> 00:48:43.250
‫تا اونجایی که حتی وردِ اشتباهی رو دزدیدی،

00:48:43.580 --> 00:48:45.000
‫اون ورد هیچ‌وقت قرار
‫نبود دوستت رو درمان کنه.

00:48:46.750 --> 00:48:50.170
‫اما، تو از روی عشق این کار رو کردی.

00:48:52.680 --> 00:48:54.090
‫انجامش دادی چون قلبِ مهربونی داری.

00:48:55.260 --> 00:48:57.140
‫و این فقط تو رو لایق نمی‌کنه.

00:48:58.640 --> 00:48:59.730
‫بلکه تو رو بزرگ می‌کنه.

00:49:00.560 --> 00:49:01.600
‫اوکلی جونز.

00:49:03.690 --> 00:49:04.440
‫اسمم رو درست گفتی.

00:49:06.980 --> 00:49:08.110
‫درس‌ها از سپیده‌دم از سر گرفته می‌شه.

00:49:10.530 --> 00:49:11.490
‫دیر نکن.

00:49:40.640 --> 00:49:41.640
‫حالت خوبه؟

00:49:52.190 --> 00:49:55.160
‫کاوان سپاسگزارِ اینه که زنده‌ست.

00:50:01.290 --> 00:50:03.620
‫و سپاسگزارِ اینه که دوستی مثل اوکلی داره

00:50:03.750 --> 00:50:05.330
‫که همیشه سعی می‌کنه بهش کمک کنه.

00:50:11.630 --> 00:50:12.880
‫خیلی متأسفم، کاوان.

00:50:17.470 --> 00:50:20.010
‫من اصلاً در حد و اندازه اون طلسم نبودم،

00:50:20.810 --> 00:50:24.480
‫و فقط خیلی دلم می‌خواست همه چی رو درست کنم.

00:50:27.400 --> 00:50:28.560
‫چون بهت دروغ گفته بودم.

00:50:31.020 --> 00:50:32.030
‫می‌تونی منو ببخشی؟

00:50:33.320 --> 00:50:34.360
‫کاوان از قلبت خبر داره.

00:50:35.110 --> 00:50:36.280
‫اوکلی از فرقه راه یاب‌ها.

00:50:38.200 --> 00:50:39.450
‫تو همیشه سعی می‌کنی کارِ خوب انجام بدی،

00:50:39.910 --> 00:50:41.830
‫پس کاوان چیزی برای بخشیدن نداره.

00:50:43.450 --> 00:50:44.870
‫ممنونم.

00:51:04.020 --> 00:51:05.680
‫آخرین تاجِ شاه اولگ.

00:51:10.110 --> 00:51:11.860
‫بذار حدس بزنم، قاپیدیش؟

00:51:12.440 --> 00:51:15.440
‫نقاپیدمش، اما
‫اون خرابه ها رو گشتم.

00:51:15.570 --> 00:51:16.610
‫اونجا هیچی نیست.

00:51:17.320 --> 00:51:19.320
‫هرچند نقشه‌ای که داشتم لابد یه کپی بوده.

00:51:29.670 --> 00:51:31.790
‫باید بگم که پشتکارت
‫منو تحت‌تأثیر قرار داده.

00:51:31.920 --> 00:51:32.920
‫اگه این نقشه اصل باشه،

00:51:33.040 --> 00:51:34.500
‫اون‌وقت تمام مارویی که
‫لازم داریم رو خواهیم داشت.

00:51:35.670 --> 00:51:36.670
‫جدی می‌گی؟

00:51:37.380 --> 00:51:38.590
‫و حتی بیشتر از اون.

00:51:40.260 --> 00:51:41.430
‫آره!

00:51:41.550 --> 00:51:42.600
‫باید به آرورا بگم.

00:51:42.970 --> 00:51:43.850
‫می‌دونستم یه تست بود!

00:51:44.640 --> 00:51:47.640
‫تست نبود، مربی‌ت هم نیستم.

00:51:53.860 --> 00:51:57.240
‫بدین‌وسیله این جایزه تعیین می‌شه

00:51:58.070 --> 00:52:01.280
‫برای هر کدوم از شما که آرورا داردمن

00:52:01.780 --> 00:52:03.530
‫و همراهانش رو دستگیر کنه.

00:52:04.410 --> 00:52:07.410
‫کالیبورِ مزدور،
‫موجودِ خرس‌نمایی که ساخته دستِ خودمه،

00:52:07.750 --> 00:52:09.330
‫و سه مسافرِ جوان.

00:52:14.290 --> 00:52:18.220
‫خب، شش تا جسد می‌خوای
‫یا فقط سرهاشون رو؟

00:52:23.550 --> 00:52:25.100
‫من داشتم آرشیوها رو زیر و رو می‌کردم،

00:52:25.350 --> 00:52:27.640
‫تا هر چی که می‌تونم
‫درباره سرنوشت شما پیدا کنم.

00:52:29.430 --> 00:52:33.270
‫یه جادوگر، یه جنگجو،
‫و یه دزدِ اسطوره‌ای.

00:52:34.060 --> 00:52:35.650
‫اونا نوری در تاریکی خواهند بود،

00:52:36.530 --> 00:52:37.780
‫وارثان مردوک رو در هم می‌شکنن،

00:52:37.980 --> 00:52:39.190
‫و سایه‌اش رو برای همیشه تبعید می‌کنن.

00:52:39.900 --> 00:52:43.160
‫واو، پس اینا رو هزاران سال پیش
‫توی یه کتاب درباره ما نوشتن؟

00:52:43.490 --> 00:52:44.450
‫هزاران سال پیش.

00:52:45.830 --> 00:52:49.450
‫بعدش، این یکی بود.

00:52:55.250 --> 00:52:56.210
‫ای وای.

00:52:56.590 --> 00:52:57.670
‫اصلاً ظاهر خوبی نداره.

00:52:58.130 --> 00:52:59.760
‫اون جمجمه مردوکه؟

00:53:00.220 --> 00:53:00.920
‫خودشه.

00:53:01.260 --> 00:53:02.180
‫و اون ساختمون‌ها؟

00:53:02.840 --> 00:53:05.430
‫آره، قطعاً زمینه.

00:53:06.140 --> 00:53:07.850
‫اونا از کجا هزاران سال پیش

00:53:07.970 --> 00:53:09.060
‫درباره آسمون‌خراش‌ها می‌دونستن؟

00:53:10.230 --> 00:53:12.440
‫اوکی، این دیگه داره ترسناک می‌شه.

00:53:13.140 --> 00:53:14.230
‫یه چیز برای من روشنه.

00:53:15.190 --> 00:53:17.480
‫شما فقط مامور به نجات دنیای من نشدید.

00:53:18.780 --> 00:53:22.070
‫اگه شکست بخورید، هر کسی که
‫جمجمه مردوک رو در اختیار داشته باشه،

00:53:23.320 --> 00:53:25.070
‫دنیای شما رو هم نابود می‌کنه.

00:53:28.240 --> 00:53:29.540
‫فکر کنم بهتره که تو این یکی گند نزنیم.

00:53:43.170 --> 00:53:45.010
‫این دفتر کلانتریه.

00:53:46.090 --> 00:53:48.470
‫اوکی، ما اینجا چیکار می‌کنیم؟

00:53:50.600 --> 00:53:51.350
‫زایا.

00:53:51.374 --> 00:53:56.374
✦ Luminox ترجمه از ✦

00:53:56.398 --> 00:54:06.398
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:54:06.422 --> 00:54:16.422
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]