﻿WEBVTT

00:00:15.000 --> 00:00:25.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:25.024 --> 00:00:35.024
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:37.490 --> 00:00:38.790
‫تمام شب رو داشتیم می‌دویدیم...

00:00:40.370 --> 00:00:41.410
‫نفسم بالا نمیاد...

00:00:41.540 --> 00:00:42.910
‫خب، تحمل کن وگرنه کارمون ساخته‌ست.

00:00:43.460 --> 00:00:44.460
‫دیگه نمی‌تونم ادامه بدم.

00:00:44.870 --> 00:00:45.830
‫اسپری‌م رو لازم دارم.

00:00:46.330 --> 00:00:47.500
‫پسر.

00:00:48.170 --> 00:00:50.000
‫فکر کنم آسمِ ناشی از ورزش دارم.

00:00:50.420 --> 00:00:51.630
‫یه خرخون دیگه چقدر می‌تونه کلیشه‌ای باشه؟

00:00:51.920 --> 00:00:53.430
‫داداش، تو آسم نداری،

00:00:53.970 --> 00:00:55.390
‫فقط... باید ذهنت رو بر بدنت مسلط کنی.

00:00:55.640 --> 00:00:56.510
‫آره.

00:01:00.520 --> 00:01:01.560
‫بگیر اینو...

00:01:02.520 --> 00:01:03.770
‫بزن بریم. برید.

00:01:25.500 --> 00:01:26.540
‫قطعاً آسمه.

00:01:28.540 --> 00:01:29.670
‫بهتره فقط تسلیم بشیم.

00:01:31.000 --> 00:01:32.050
‫نمی‌فهمم.

00:01:32.630 --> 00:01:33.590
‫چرا باید تسلیم بشیم؟

00:01:34.670 --> 00:01:35.760
‫تو همون رهبری هستی که توی پیشگویی اومده!

00:01:35.880 --> 00:01:37.010
‫حتماً می‌تونی نقشه‌ای برای فرارمون بکشی؟

00:01:38.180 --> 00:01:39.050
‫رهبر...؟

00:01:39.930 --> 00:01:41.010
‫این یارو ناهار رو تنها می‌شینه می‌خوره.

00:01:41.260 --> 00:01:42.970
‫دقیقاً صفر تا دوست داره.

00:01:43.220 --> 00:01:45.730
‫من صدها دوست دارم... آنلاین.

00:01:46.520 --> 00:01:48.230
‫بچه‌های دوازده‌ساله با مغزهای پاشیده حساب نمی‌شن...

00:01:49.940 --> 00:01:51.360
‫همگی پخش بشید.

00:01:51.480 --> 00:01:52.650
‫بدو، بدو.

00:02:02.240 --> 00:02:03.080
‫تکون نخورید،

00:02:03.500 --> 00:02:04.410
‫به دستور شاهزاده ودریک!

00:02:04.950 --> 00:02:05.960
‫- باشه.
‫- حله.

00:02:06.370 --> 00:02:07.250
‫اونجا.

00:02:10.920 --> 00:02:11.960
‫آرورا.

00:02:14.210 --> 00:02:15.970
‫اگه می‌خواید زنده بمونید، سلاح‌هاتون رو بندازید زمین.

00:02:17.590 --> 00:02:19.220
‫این‌ها راه یاب‌های قدرتمند هستن.

00:02:19.890 --> 00:02:22.510
‫اون‌ها یه اژدها رو احضار کردن تا قلعه‌تون رو نابود کنه.

00:02:22.930 --> 00:02:24.850
‫فکر کنید با امثال شما چیکار می‌کنن.

00:02:29.350 --> 00:02:29.980
‫داره دروغ می‌گه.

00:02:30.360 --> 00:02:31.230
‫پس برو بگیرشون.

00:02:32.690 --> 00:02:33.610
‫این با من.

00:02:35.320 --> 00:02:38.860
‫من، بدین‌وسیله یه اژدها احضار می‌کنم.

00:02:41.450 --> 00:02:42.410
‫اونجا!

00:02:49.500 --> 00:02:50.120
‫درسته.

00:02:51.000 --> 00:02:52.170
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:02:53.550 --> 00:02:54.420
‫برو!

00:03:04.810 --> 00:03:05.930
‫اوه، باسنم!

00:03:09.890 --> 00:03:11.190
‫باید بلند شی.

00:03:15.150 --> 00:03:16.480
‫اون دیگه چیه؟

00:03:17.150 --> 00:03:17.780
‫فرار کن!

00:03:19.200 --> 00:03:19.990
‫نمی‌تونم ببینم.

00:03:20.240 --> 00:03:21.110
‫کاوان!

00:03:33.920 --> 00:03:35.710
‫اوکلی یالا!

00:03:36.090 --> 00:03:37.340
‫اون هیولا همه‌مون رو می‌کشه.

00:03:37.550 --> 00:03:38.720
‫باید حرکت کنیم، همین الان!

00:03:39.470 --> 00:03:40.430
‫قبل از اینکه هیولا بیفته دنبال خودمون!

00:03:43.930 --> 00:03:45.180
‫ما اون خرس‌نما رو می‌شناسیم.

00:03:45.930 --> 00:03:46.640
‫اون با ما دوسته.

00:03:47.930 --> 00:03:49.140
‫مگه نه، کاوان؟

00:03:56.900 --> 00:03:58.440
‫همچین هم دوست نیست!

00:04:04.200 --> 00:04:05.490
‫فرار کنید!

00:04:05.660 --> 00:04:06.490
‫اووووه!

00:04:09.910 --> 00:04:11.120
‫یالا.

00:04:13.710 --> 00:04:15.000
‫سمت انبار، عجله کنید.

00:04:16.960 --> 00:04:18.500
‫بچه‌ها، کمکم کنید، نمی‌تونم بدوم.

00:04:22.930 --> 00:04:23.930
‫اوضاع بد شد.

00:04:24.640 --> 00:04:25.300
‫دارم می‌میرم، نه؟

00:04:25.510 --> 00:04:26.260
‫تحمل کن.

00:04:27.930 --> 00:04:29.270
‫فقط یه خراش سطحیه.

00:04:29.390 --> 00:04:29.930
‫نمی‌میری.

00:04:30.640 --> 00:04:32.060
‫- اون نیاز به کمک داره.
‫- دارم می‌میرم.

00:04:32.190 --> 00:04:32.940
‫این یارو تیر خورده.

00:04:33.060 --> 00:04:33.940
‫چیزی به اسم دکتر اینجا وجود داره؟

00:04:35.980 --> 00:04:36.650
‫کاوان.

00:04:36.900 --> 00:04:37.400
‫نه.

00:04:38.360 --> 00:04:39.400
‫ما دوستای توایم.

00:04:40.150 --> 00:04:41.530
‫فکر کنم کاوان از دست رفت، داداش.

00:04:47.950 --> 00:04:48.870
‫کاوانِ بد، بشین.

00:04:48.990 --> 00:04:50.540
‫اون سگ نیست، احمق.

00:04:50.870 --> 00:04:52.580
‫زود باشید، یه نفر یه فکری بکنه.

00:04:53.330 --> 00:04:55.290
‫مگه قرار نبود این وظیفه تو باشه، آقای "رهبرِ پیشگویی‌شده"؟

00:04:55.420 --> 00:04:56.210
‫راست می‌گی، راست می‌گی.

00:04:57.210 --> 00:04:58.840
‫اوکلی، هنوز اسپری فلفل رو داری؟

00:04:59.250 --> 00:04:59.960
‫نه، ولی...

00:05:03.930 --> 00:05:06.260
‫تمام این مدت یه شکلات "باترفینگر" داشتی؟

00:05:10.930 --> 00:05:12.020
‫بیا بگیر، کاوان.

00:05:13.020 --> 00:05:13.890
‫یه خوراکی خوشمزه.

00:05:31.370 --> 00:05:33.330
‫شانس آوردیم، من عاشق باترفینگرم.

00:05:38.670 --> 00:05:40.710
‫ایول، رفت که یه نفر دیگه رو بخوره؟

00:05:41.590 --> 00:05:42.550
‫زنده موندیم.

00:05:43.050 --> 00:05:43.920
‫از طرف خودت حرف بزن.

00:05:44.050 --> 00:05:45.260
‫من بدجوری به بیمارستان نیاز دارم.

00:05:45.380 --> 00:05:46.720
‫آرورا گفت حالت خوبه.

00:05:46.840 --> 00:05:47.510
‫این‌قدر شل‌بازی درنیار.

00:05:47.640 --> 00:05:48.680
‫به کی می‌گی شل‌باز، پسرِ آسمی.

00:05:49.010 --> 00:05:51.060
‫جفتتون شل‌بازید.

00:05:52.310 --> 00:05:53.850
‫دوباره از پسِ "بیلیف" براومدم.

00:05:56.940 --> 00:05:58.440
‫این‌ها چطوری راه یاب هستن؟

00:07:35.000 --> 00:07:38.000
« راه یـــاب هـــا »

00:07:44.090 --> 00:07:46.090
‫هی، دی. کش رو ندیدی؟

00:07:46.210 --> 00:07:47.630
‫می‌خواستم همین رو از تو بپرسم.

00:07:48.510 --> 00:07:49.220
‫این نمی‌تونه واقعی باشه.

00:07:49.800 --> 00:07:51.880
‫فوتبال رو ول کرده واسه چی؟ رقص و آواز؟

00:07:52.470 --> 00:07:54.010
‫نه. اصلاً امکان نداره.

00:07:56.100 --> 00:07:58.520
‫امروز صبح بهش گفتم، خبری از تئاتر موزیکال نیست، تمام.

00:07:59.890 --> 00:08:02.480
‫ما امشب بهش نیاز داریم. اون تقریباً نصفِ نقشه‌های بازیِ ماست.

00:08:03.900 --> 00:08:06.610
‫نمی‌تونی بذاری بازی رو به خاطر تمرین تئاتر بپیچونه.

00:08:11.780 --> 00:08:15.120
‫این یه اشتباهه، و اگه مربی ازت خواست
‫بهش بگی که من دارم ردیفش می‌کنم،

00:08:15.370 --> 00:08:16.830
‫کش موقع شروعِ بازی توی زمین خواهد بود.

00:08:16.950 --> 00:08:17.910
‫حله.

00:08:36.930 --> 00:08:38.100
‫سلام، دریل.

00:08:38.720 --> 00:08:39.970
‫اوه، باز که تویی.

00:08:40.890 --> 00:08:41.770
‫ببین، من یه جورایی...

00:08:41.890 --> 00:08:42.810
‫پیام من رو نادیده گرفتی.

00:08:43.900 --> 00:08:46.270
‫اوه، درسته، اون یادداشته. یه شوخی بود، نه؟

00:08:46.730 --> 00:08:47.570
‫ببخشید اگه در موردش بدرفتاری کردم.

00:08:47.690 --> 00:08:49.900
‫می‌دونستم که میندازیش دور،
‫واسه همین یه دونه دیگه برات نوشتم.

00:08:50.900 --> 00:08:53.400
‫اوکی، حله. فقط مسئله اینه که من یه جورایی با برینلی‌ام،

00:08:53.570 --> 00:08:55.240
‫و اونم بدجوری روی قلمروش حساسه.

00:08:56.240 --> 00:08:56.910
‫باشه.

00:08:57.240 --> 00:08:59.240
‫در ضمن، باید روی این بازی تمرکز کنم، پس من دیگه...

00:08:59.370 --> 00:09:01.500
‫من و تو امشب یه سفری رو با هم شروع می‌کنیم.

00:09:02.250 --> 00:09:05.580
‫سفری که سرنوشت دنیای تو و من رو رقم می‌زنه.

00:09:06.330 --> 00:09:10.210
‫پس این جنگِ الکی‌ت رو بذار کنار و با من بیا.

00:09:13.840 --> 00:09:14.930
‫من و تو قرار نیست هیچ کاری بکنیم.

00:09:15.680 --> 00:09:16.970
‫تنها چیزی که برام مهمه این بازیه.

00:09:17.680 --> 00:09:18.430
‫پس اگه اجازه بدی...

00:09:18.550 --> 00:09:19.220
‫هیچ بازی‌ای در کار نخواهد بود.

00:09:20.350 --> 00:09:21.060
‫پیام رو بخون.

00:09:22.930 --> 00:09:23.810
‫اون‌وقت دست از سرم برمی‌داری؟

00:09:24.850 --> 00:09:27.020
‫اوکی. آره، بیا اینم از این. بذار ببینیم.

00:09:27.770 --> 00:09:29.570
‫درباره یه جنگجو و یه سیلابه...

00:09:29.690 --> 00:09:32.780
‫"وقتی جنگجو به زانو درآید، برج زرد فرو خواهد ریخت.

00:09:32.900 --> 00:09:37.320
‫سیلابی عظیم میدان نبرد را خواهد پوشاند،
‫و تو شوالیه سقوط‌کرده را نجات خواهی داد."

00:09:40.490 --> 00:09:44.210
‫اوکی. فهمیدم قضیه چیه. کایل تو رو فرستاده سراغم؟

00:09:45.000 --> 00:09:46.500
‫این اصلاً خنده‌دار نیست.

00:09:47.880 --> 00:09:49.920
‫بحث مرگ و زندگیه، دریل.

00:09:51.920 --> 00:09:53.550
‫این مالِ کیفِ کمک‌های اولیه‌ست.

00:09:55.130 --> 00:09:56.090
‫این رو دزدیدی؟

00:09:56.880 --> 00:09:59.050
‫نمی‌تونی همین‌طوری چیزهایی
‫که مال خودت نیست رو برداری.

00:10:00.550 --> 00:10:01.310
‫بگیر این رو.

00:10:06.600 --> 00:10:07.310
‫باشه.

00:10:17.280 --> 00:10:19.490
‫این کیه؟ از دوستاته؟

00:10:22.910 --> 00:10:24.000
‫به تیپِ تو نمی‌خوره.

00:10:24.870 --> 00:10:28.790
‫چی؟ نه. اصلاً نمی‌دونم کی هست.

00:10:29.290 --> 00:10:31.840
‫مطمئنی؟ تایلر دید که بعد از
‫مدرسه داشتی باهاش حرف می‌زدی.

00:10:31.960 --> 00:10:34.630
‫نه، نداشتم... یعنی، اون داشت با من حرف می‌زد.

00:10:35.170 --> 00:10:36.670
‫این دیگه چیه؟ شماره تلفنشه؟

00:10:36.920 --> 00:10:38.880
‫نه برین، اینا همش یه مشت چرند و پرنده. نگاه کن.

00:10:44.930 --> 00:10:48.440
‫فقط حواست به بازی باشه.
‫دریل، می‌دونی که امروز باید ببریم.

00:10:49.600 --> 00:10:50.600
‫برید جلو، جنگجوها.

00:10:54.530 --> 00:10:55.280
‫برید جلو، جنگجوها.

00:10:56.570 --> 00:10:57.820
‫بیایید، راه یاب‌ها.

00:11:00.110 --> 00:11:01.070
‫باید به حرکت ادامه بدیم.

00:11:01.280 --> 00:11:03.490
‫با هر چیزی که می‌تونید پیدا کنید خودتون رو مسلح کنید.

00:11:04.910 --> 00:11:07.330
‫باید به سمت جنوب، به سمت باتلاق‌های بورمیست بریم.

00:11:08.210 --> 00:11:09.790
‫جاده‌ها خطرناک خواهند بود.

00:11:10.170 --> 00:11:11.830
‫خوبه. در ضمن، چرا؟

00:11:12.250 --> 00:11:13.960
‫بهم گفتی کالیبور کلید خلاء رو داره.

00:11:14.130 --> 00:11:15.590
‫آره، متأسفانه.

00:11:15.920 --> 00:11:18.220
‫گوی رو درست از توی دستای رهبر بی‌باک‌مون قاپید.

00:11:18.340 --> 00:11:19.220
‫مگه نه، فیلین؟

00:11:19.380 --> 00:11:21.090
‫اون موقع اوضاع خیلی شیر تو شیر بود.

00:11:22.010 --> 00:11:25.850
‫اگه قراره رسالت‌تون رو به عنوان راه یاب به
‫سرانجام برسونید، باید کلید خلاء رو داشته باشیم.

00:11:25.970 --> 00:11:30.140
‫فقط یه مشکل هست. آخرین بار که
‫کالیبور رو دیدیم، یارو غیبش زد.

00:11:30.520 --> 00:11:31.810
‫اصلاً نمی‌دونیم کجا رفته.

00:11:32.730 --> 00:11:34.150
‫زایا بی‌دلیل شما رو پیش من نفرستاده.

00:11:34.860 --> 00:11:35.940
‫شاید دلیلش همین باشه.

00:11:36.360 --> 00:11:37.740
‫فقط من می‌دونم کجا می‌شه پیداش کرد.

00:11:38.440 --> 00:11:39.110
‫جدی می‌گی؟

00:11:39.650 --> 00:11:41.950
‫کالیبور اصالت واقعیش رو مخفی نگه داشته.

00:11:42.410 --> 00:11:45.080
‫من یه ثروت کوچیک به طلا
‫خرج کردم تا محل زندگیش رو پیدا کنم.

00:11:45.580 --> 00:11:46.240
‫چرا؟

00:11:46.410 --> 00:11:48.000
‫دوست دارم بدونم با کی دارم کار می‌کنم.

00:11:48.620 --> 00:11:50.120
‫از کی تا حالا داری با کالیبور کار می‌کنی؟

00:11:50.920 --> 00:11:51.830
‫گفتی نمیشه بهش اعتماد کرد.

00:11:52.250 --> 00:11:53.830
‫منم مثل شما، این رو با سختی یاد گرفتم.

00:11:53.960 --> 00:11:57.420
‫اما اگه می‌خوای یه روباه رو بگیری،
‫بهتره بدونی لونه‌ش کجاست.

00:11:57.960 --> 00:11:58.760
‫اوکی.

00:11:59.720 --> 00:12:01.090
‫من حاضرم. راه رو نشون بده.

00:12:02.010 --> 00:12:03.840
‫اون رو بذار زمین قبل از اینکه به خودت آسیب بزنی.

00:12:04.600 --> 00:12:05.430
‫امم، الو؟

00:12:06.680 --> 00:12:09.430
‫شماها فراموش کردید که من همین الان با
‫یه تیرِ کراس‌بویِ مرگبار سوراخ شدم؟

00:12:09.770 --> 00:12:10.560
‫بهش می‌گن "پیکان".

00:12:10.940 --> 00:12:13.600
‫ولی آره، با این وضعیتی که اون داره،
‫زخمی و در حال خون‌ریزی، هیچ‌جا نمی‌تونیم بریم.

00:12:15.190 --> 00:12:17.020
‫راستش، خون‌ریزی بند اومده.

00:12:17.530 --> 00:12:20.400
‫توی این مرحله، عفونته که می‌کشتش،
‫اونم هفته‌ها طول می‌کشه، پس...

00:12:20.610 --> 00:12:21.950
‫من همین‌جام. دارم صداتون رو می‌شنوم.

00:12:22.910 --> 00:12:24.820
‫ممنون که برام آرزوی یه مرگ کند و دردناک کردید.

00:12:28.580 --> 00:12:29.290
‫بچرخ.

00:12:33.370 --> 00:12:36.130
‫من یه سری مسکن لازم دارم. اصلاً اینجا از این چیزا دارید؟

00:12:36.380 --> 00:12:39.880
‫من موفق شدم اینو از داکتو قاچاقی بیارم بیرون.
‫داشتم برای موقع اضطراری نگهش می‌داشتم.

00:12:40.460 --> 00:12:41.340
‫آره، به باسنم تیر خورده.

00:12:41.470 --> 00:12:42.880
‫تقریباً خودِ معنای واژه اضطراریه.

00:12:58.270 --> 00:12:59.070
‫خون‌ریزی رو بند بیار.

00:13:12.410 --> 00:13:13.500
‫چه حسی داره؟

00:13:15.420 --> 00:13:17.960
‫واو، آره. امم، آره، باحاله. معرکه بود.

00:13:19.130 --> 00:13:21.800
‫آره، نه، واقعاً شگفت‌انگیز بود. فوق‌العاده بود.

00:13:22.170 --> 00:13:24.760
‫تو حس کردی... یعنی، حس خیلی خوبی داشت.

00:13:26.140 --> 00:13:26.840
‫حرف زدن بسه.

00:13:28.390 --> 00:13:30.220
‫خیلی اینجا معطل شدیم. اینو بگیر.

00:13:32.520 --> 00:13:35.480
‫فقط بحث زمانه تا نوچه‌های ودریک دوباره بیان سراغمون.

00:13:35.940 --> 00:13:37.230
‫فکر می‌کنی هنوز داره ردمون رو می‌زنه؟

00:13:37.770 --> 00:13:38.520
‫من ودریک رو می‌شناسم.

00:13:40.020 --> 00:13:41.820
‫اون هیچ‌وقت از شکار کردنتون دست برنمی‌داره.

00:13:49.910 --> 00:13:51.410
‫هنوز خبری نیست، سرورم.

00:13:52.580 --> 00:13:57.290
‫بی‌عرضگی شما داره هزینه سنگینی برای من تموم می‌شه.

00:14:02.710 --> 00:14:05.170
‫پرنسس آرورا رو پیدا کنید.

00:14:13.060 --> 00:14:13.680
‫بتازید!

00:14:59.900 --> 00:15:02.230
‫همه‌تون بیاید. تا می‌تونید آب بنوشید.

00:15:03.360 --> 00:15:05.190
‫این آخرین استراحتگاه ماست قبل از اینکه بریم سراغ کالیبور.

00:15:08.070 --> 00:15:09.450
‫فکر می‌کنی اینجا انگل "ژیاردیا" دارن؟

00:15:10.280 --> 00:15:12.870
‫ای-کالای، سالمونلا، آمیب‌های مغزخوار...

00:15:12.990 --> 00:15:15.450
‫احتمالاً نسخه‌های فضایی‌شون رو دارن
‫که ما حتی توی زمین هم نداریم.

00:15:16.500 --> 00:15:17.500
‫اصلاً ارزش ریسک کردن رو داره؟

00:15:18.910 --> 00:15:21.250
‫خب، یا باید اینو بخوری یا از تشنگی بمیری، پس...

00:15:26.090 --> 00:15:27.550
‫هی.

00:15:29.170 --> 00:15:31.640
‫فرصت نشد رسماً ازتون تشکر کنم، بانوی من.

00:15:31.760 --> 00:15:34.260
‫پس... ممنونم، بانوی من.

00:15:34.760 --> 00:15:35.600
‫نیازی به تشکر نیست.

00:15:36.930 --> 00:15:38.100
‫فقط یه ورد شفابخش ساده بود.

00:15:38.850 --> 00:15:39.980
‫حتماً. فهمیدم. کاملاً.

00:15:41.400 --> 00:15:43.940
‫پس اون، مثلاً جادوی واقعی بود؟

00:15:44.820 --> 00:15:45.770
‫جادوی واقعی؟

00:15:46.900 --> 00:15:48.030
‫مگه جور دیگه‌ای هم هست؟

00:15:48.610 --> 00:15:52.530
‫خب، جایی که ما ازش میایم،
‫جادو اصلاً، مثلاً، ممکن نیست.

00:15:53.700 --> 00:15:54.780
‫خب، شاید هم ممکن باشه.

00:15:55.950 --> 00:15:57.540
‫اما توی دنیای ما، ما فقط مارو نداریم.

00:15:58.290 --> 00:15:59.710
‫همون چیز آبیه، نه؟ اون ماروئه؟

00:16:00.750 --> 00:16:01.920
‫منبع تمام جادوها.

00:16:02.580 --> 00:16:05.380
‫و کمیاب‌ترین و مطلوب‌ترین گنج در تمام تایرن‌گیرا.

00:16:06.000 --> 00:16:11.260
‫پس همین‌جوری، مثلاً، جذب پوستت می‌شه و بعدش؛ زِت...

00:16:12.510 --> 00:16:13.220
‫انگشت‌های جادویی؟

00:16:13.970 --> 00:16:16.720
‫جوهر جادویی توی ذهن و قلب جریان پیدا می‌کنه،

00:16:16.850 --> 00:16:20.810
‫و بعد، از طریق فرآیند و آموزش،

00:16:20.930 --> 00:16:22.390
‫ما بهش شکل و هدف می‌دیم.

00:16:24.020 --> 00:16:25.560
‫به عنوان جادوگرِ ذهن بی‌کران،

00:16:25.690 --> 00:16:27.730
‫حتماً تا الان توی هنرهای جادویی آموزش دیدی.

00:16:28.030 --> 00:16:30.280
‫نه، نه، نه. اون کمتر "هنرمند جادویی" و بیشتر "هنرمند کلاهبرداریه".

00:16:30.900 --> 00:16:31.650
‫اوه، چه تیکه‌ای.

00:16:32.450 --> 00:16:35.820
‫این رو کسی می‌گه که همین چند لحظه
‫پیش داشت قشنگ مثل یه بچه گنده گریه می‌کرد.

00:16:35.950 --> 00:16:36.660
‫من... می‌دونی چیه؟

00:16:36.780 --> 00:16:37.790
‫دفعه بعد که تیرها پرواز کردن،

00:16:37.910 --> 00:16:39.580
‫ما تو رو می‌ذاریم خط مقدم تا ببینیم چطور خوشت میاد.

00:16:39.700 --> 00:16:40.580
‫چون من دیگه خسته شدم از تیر خوردن.

00:16:40.870 --> 00:16:42.660
‫بدون اون پدهای فوتبال، دیگه اون‌قدرها هم پسر سرسختی نیستی.

00:16:42.920 --> 00:16:45.130
‫دقیقاً. تو همونی هستی که داشتی نقش احمق رو بازی می‌کردی.

00:16:46.250 --> 00:16:47.000
‫ساکت!

00:16:49.550 --> 00:16:53.630
‫ببینید، چه قبول کرده باشید چه نه،
‫شما به احتمال زیاد راه یاب‌ها هستید.

00:16:54.930 --> 00:16:56.800
‫وقتشه که مثل اونا رفتار کنید.

00:17:02.680 --> 00:17:03.560
‫می‌دونم ناامید شدی.

00:17:04.650 --> 00:17:06.270
‫اوکی؟ خونه هم که بودیم همین بساط بود.

00:17:06.860 --> 00:17:09.570
‫مردم بهمون می‌گفتن کی هستیم یا قراره چی بشیم.

00:17:09.860 --> 00:17:11.820
‫و اصلاً هم فرقی نمی‌کرد که ما موافق باشیم یا نه.

00:17:12.900 --> 00:17:15.070
‫پس حالا داری به ما می‌گی ما این موجودات مهم و بزرگی هستیم،

00:17:15.610 --> 00:17:18.410
‫اما ما حتی نمی‌دونیم راه یاب بودن یعنی چی.

00:17:19.910 --> 00:17:23.540
‫و راستش، نمی‌دونم کدوم بدتره؛
‫اینکه مدام خودت رو ناامید کنی،

00:17:24.330 --> 00:17:26.170
‫یا تمام اون آدم‌هایی رو ناامید کنی که ازت می‌خوان

00:17:26.290 --> 00:17:29.210
‫چیزی باشی که... شاید اصلاً نیستی.

00:17:42.890 --> 00:17:44.230
‫تو مسخره‌ای.

00:17:48.110 --> 00:17:49.110
‫آره جون خودت.

00:17:51.480 --> 00:17:52.190
‫اوکی.

00:17:55.900 --> 00:17:57.110
‫خیلی خب، بعداً می‌بینمت.

00:17:57.740 --> 00:17:58.450
‫اوکی.

00:18:00.910 --> 00:18:01.740
‫وقت نمایشه.

00:18:02.370 --> 00:18:03.040
‫صبر کن، صبر کن، نه!

00:18:03.290 --> 00:18:04.960
‫کی آماده‌ست برای والی...

00:18:07.920 --> 00:18:09.080
‫زنبور! زنبور!

00:18:09.500 --> 00:18:10.210
‫زنبور!

00:18:11.920 --> 00:18:13.170
‫اون یه زنبوره! من حساسیت دارم!

00:18:13.840 --> 00:18:14.510
‫خیلی حساسیت دارم!

00:18:19.390 --> 00:18:20.550
‫همه از زمین برید بیرون!

00:18:23.600 --> 00:18:25.810
‫یه نفر به بخش تعمیرات زنگ بزنه
‫قبل از اینکه کل زمین رو آب برداره!

00:18:26.890 --> 00:18:27.810
‫اصلاً اوضاع خوب نیست!

00:18:27.940 --> 00:18:30.980
‫اوخ، افتادم! اوخ، افتادم!

00:18:36.780 --> 00:18:37.490
‫نمی‌تونم نفس بکشم!

00:18:38.660 --> 00:18:39.490
‫کمک!

00:18:40.780 --> 00:18:41.870
‫نمی‌تونه نفس بکشه!

00:18:47.660 --> 00:18:52.880
‫"وقتی جنگجو به زانو درآید، برج زرد فرو خواهد ریخت.

00:18:53.920 --> 00:18:57.720
‫سیلابی عظیم میدان نبرد را خواهد پوشاند،

00:19:02.850 --> 00:19:03.930
‫و تو شوالیه سقوط‌کرده را نجات خواهی داد."

00:19:09.900 --> 00:19:11.190
‫ممنون!

00:19:12.610 --> 00:19:13.770
‫تو چطوری یه... داشتی؟

00:19:14.820 --> 00:19:15.860
‫نپرس.

00:19:43.300 --> 00:19:45.600
‫داشتم درباره گوش‌هات فکر می‌کردم.

00:19:45.930 --> 00:19:46.720
‫منظورم اینه که، خیلی خفنن.

00:19:47.220 --> 00:19:48.560
‫همین‌جوری مدلشون این‌طوریه؟

00:19:49.270 --> 00:19:51.900
‫منظورت اینه که مثل گوش‌های انسان کُند و گرد نیستن؟

00:19:52.560 --> 00:19:54.020
‫آره.

00:19:54.480 --> 00:19:55.270
‫مگه تو انسان نیستی؟

00:19:56.280 --> 00:19:58.150
‫اون یه الفه، تابلئه دیگه.

00:20:00.150 --> 00:20:02.490
‫من ایشی هستم، متولد سلاله ایواستو.

00:20:03.030 --> 00:20:04.160
‫ایشی-از-چی‌چی؟

00:20:04.700 --> 00:20:08.910
‫ایشی؛ نخستین قوم، ساکنان و شکل‌دهندگان این سرزمین‌ها،

00:20:09.040 --> 00:20:11.370
‫خیلی قبل‌تر از اینکه نوع بشر اصلاً توی تایرن‌گیر ظاهر بشه.

00:20:12.540 --> 00:20:13.250
‫ایشی.

00:20:13.420 --> 00:20:15.290
‫هر چی. همون الف هستن دیگه، کلاً.

00:20:16.000 --> 00:20:18.880
‫پس شما همه آدم‌های ایشی؛
‫با ما انسان‌ها اوکی هستید دیگه، نه؟

00:20:19.920 --> 00:20:23.840
‫من همدردی و ترحم زیادی برای
‫هم‌نوع‌های تو دارم، هرچند بدوی هستن.

00:20:24.180 --> 00:20:26.260
‫اگه منظورت از "اوکی بودن" اینه؟

00:20:26.810 --> 00:20:28.720
‫نه. نه، این که دقیقاً برعکسشه.

00:20:29.520 --> 00:20:30.930
‫ببین، من درباره انسان‌های این دور و برا نمی‌دونم،

00:20:31.060 --> 00:20:33.900
‫اما توی آمریکا، ما انسان‌ها کلی برو و بیا داریم.

00:20:34.020 --> 00:20:38.190
‫منظورم اینه که، پلی‌استیشن، هواپیما، یخچال، مک‌دونالد...

00:20:40.900 --> 00:20:42.780
‫متأسفم، حتی یه کلمه از حرف‌هات رو هم نمی‌فهمم.

00:20:43.200 --> 00:20:43.860
‫ببین، چی بهت می‌گم...

00:20:44.530 --> 00:20:45.950
‫بعد از اینکه کالیبور رو پیدا کردیم و کلید خلاء رو گرفتیم،

00:20:46.830 --> 00:20:47.490
‫من تو رو می‌برم اونجا.

00:20:47.870 --> 00:20:48.580
‫ناگت مهمون من.

00:20:48.740 --> 00:20:49.540
‫با هم می‌گردیم.

00:20:51.870 --> 00:20:53.000
‫من می‌رم جلوتر رو دید بزنم.

00:20:53.830 --> 00:20:54.500
‫نیازی نیست با من بیاید.

00:20:55.040 --> 00:20:56.290
‫آره، حله.

00:20:57.840 --> 00:20:58.630
‫ناگت مهمون من.

00:20:59.170 --> 00:20:59.960
‫احمق.

00:21:06.510 --> 00:21:07.640
‫نه!

00:21:22.490 --> 00:21:23.490
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

00:21:26.200 --> 00:21:27.030
‫اتفاقی که کاوان رقم زده.

00:21:28.030 --> 00:21:28.910
‫ببین.

00:21:36.000 --> 00:21:37.170
‫کاوان؟

00:21:44.630 --> 00:21:46.840
‫جادوگر؟ تو زنده‌ای!

00:21:47.010 --> 00:21:49.810
‫هستم. یه جوری.

00:21:54.060 --> 00:21:54.940
‫کاوان چیکار کرده؟

00:21:58.230 --> 00:22:01.650
‫اشکالی نداره. اشکالی نداره. الان دیگه جات امنه.

00:22:04.820 --> 00:22:07.990
‫با این حال، تا زمانی که این هیولا هنوز زنده‌ست و نفس می‌کشه،

00:22:08.120 --> 00:22:11.120
‫همه‌مون در خطر مرگ هستیم.

00:22:16.920 --> 00:22:18.380
‫نماینده‌های انجمن ایالتی زنگ زدن.

00:22:18.960 --> 00:22:22.460
‫زمان بازی‌ها برای سه‌شنبه دوباره تنظیم شده،
‫اما داریم امتیاز میزبانی رو از دست می‌دیم.

00:22:23.920 --> 00:22:25.630
‫شاید تا اون موقع فاز بازیگریِ کش هم تموم شده باشه.

00:22:26.380 --> 00:22:27.760
‫فکر کنم همین الانشم تموم شده.

00:22:27.880 --> 00:22:30.220
‫یه پیام از میچ گرفتم؛ کش سرِ تمرین تئاتر نبوده.

00:22:30.550 --> 00:22:32.060
‫فقط اتوبوس اردوی علمی رو از دست داده، همین.

00:22:32.180 --> 00:22:33.060
‫چطور تونسته اتوبوس رو از دست بده؟

00:22:33.520 --> 00:22:35.100
‫اون می‌دونه این بازی چقدر مهمه.

00:22:35.390 --> 00:22:36.390
‫بود.

00:22:37.980 --> 00:22:39.560
‫تو روی بازیِ خودت تمرکز کن، دریل.

00:22:40.020 --> 00:22:43.900
‫ما می‌تونستیم امروز رو ببریم،
‫چه با کش کالووی چه بدون اون، باشه؟

00:22:48.490 --> 00:22:50.950
‫فرمانده‌ت اشتباه می‌کنه. شما امشب رو نمی‌بردید.

00:22:51.530 --> 00:22:53.370
‫نتیجه بازی ۴۹ به ۶ می‌شد.

00:22:55.200 --> 00:22:57.660
‫تو یه جوری باعث شدی این اتفاق بیفته؟

00:22:58.330 --> 00:23:00.040
‫جاش به زنبور حساسیت داره.
‫ممکن بود بمیره.

00:23:00.170 --> 00:23:03.170
‫من حماقتش رو پیش‌بینی کردم
‫و عصای دارویی رو بهت دادم تا بتونی نجاتش بدی.

00:23:03.300 --> 00:23:04.090
‫چی؟

00:23:04.840 --> 00:23:08.220
‫و بقیه‌ش؛ اون تصادف، اون سیل...
‫چطور ممکنه می‌دونستی؟

00:23:08.340 --> 00:23:09.380
‫غیرممکنه.

00:23:09.510 --> 00:23:12.430
‫هر اتفاقی که افتاد لازم بود
‫تا مسابقه امشبت لغو بشه.

00:23:13.100 --> 00:23:13.890
‫من به کمکت نیاز دارم.

00:23:14.930 --> 00:23:16.520
‫عمراً همچین اتفاقی بیفته. من نیستم.

00:23:17.520 --> 00:23:19.770
‫می‌ترسی، اما باید بهم اعتماد کنی.

00:23:20.060 --> 00:23:21.810
‫آره، نظرت چیه دیگه هیچ‌وقت با من حرف نزنی؟

00:23:22.150 --> 00:23:25.730
‫سرنوشت ما به هم گره خورده، دریل.
‫هنوز نمی‌تونی بری.

00:23:27.320 --> 00:23:28.150
‫حالا تماشا کن.

00:23:29.200 --> 00:23:30.990
‫تو با اون کسی که اسمش شونائه می‌ری.

00:23:32.120 --> 00:23:32.910
‫مامانم؟

00:23:33.160 --> 00:23:34.530
‫توی یه سفر باهاش همراه می‌شی.

00:23:36.450 --> 00:23:39.460
‫از شمّ خودت پیروی کن،
‫اون‌وقت نمی‌میری.

00:23:41.120 --> 00:23:44.170
‫اوکی، واو. مامانم امشب تا دیروقت سر کاره،
‫پس... تیرت به سنگ خورد.

00:23:47.010 --> 00:23:48.050
‫مامان، تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:23:50.010 --> 00:23:51.090
‫مدیر پاتل زنگ زد.

00:23:51.220 --> 00:23:53.430
‫فیلین و دو نفر دیگه از اردو برنگشتن.

00:23:53.550 --> 00:23:55.100
‫باید بریم دنبالش بگردیم. سوار شو.

00:24:05.730 --> 00:24:07.400
‫واقعاً می‌خوای این هیولا رو با خودمون ببریم؟

00:24:09.190 --> 00:24:10.200
‫حتماً داری شوخی می‌کنی.

00:24:11.150 --> 00:24:13.620
‫نه، ما شوخی نداریم. ما آمریکایی هستیم.

00:24:13.740 --> 00:24:15.160
‫ما هیچ‌وقت رفیقمون رو تنها نمی‌ذاریم.

00:24:15.700 --> 00:24:18.790
‫پسر، این موجود واقعاً یه موجود حال‌به‌هم‌زنه.

00:24:19.450 --> 00:24:21.920
‫داری یه جورایی نژادپرستانه حرف می‌زنی.

00:24:22.620 --> 00:24:23.080
‫یه جورایی نه، قشنگ تابلئه.

00:24:23.210 --> 00:24:24.080
‫مگه خرس‌نماها هم یه
‫نژاد محسوب می‌شن؟

00:24:25.040 --> 00:24:26.090
‫من بیشتر به چشم یه سبک زندگی بهش نگاه می‌کنم.

00:24:27.210 --> 00:24:30.550
‫اون چیزی نیست جز یه آزمایش سیاه که بدجوری به خطا رفته.

00:24:31.090 --> 00:24:33.800
‫از خودش بپرس. بپرس چطور ودریک بدنش رو با جادوی سیاه پیچ‌وتاب داد

00:24:33.930 --> 00:24:36.390
‫و اون رو به یه حیوون تبدیل کرد.

00:24:36.930 --> 00:24:38.560
‫ودریک این کار رو باهات کرد؟

00:24:39.600 --> 00:24:41.140
‫چیزی که پرنسس می‌گه درسته.

00:24:42.640 --> 00:24:45.900
‫کاوان یه مطرودِ طلسم‌شده‌ست، یه هیولا؛ بودن با بقیه براش امن نیست،

00:24:46.730 --> 00:24:48.780
‫لیاقت همراهی با شما رو نداره.

00:24:51.280 --> 00:24:54.070
‫می‌بینی؟ اگه حرف منو باور نمی‌کنی، حرف خودش رو بشنو.

00:24:54.950 --> 00:24:57.950
‫تنها چیزی که من می‌بینم یه دوسته که
‫بیشتر از یه بار جونمون رو نجات داده.

00:24:58.160 --> 00:24:59.620
‫اون سعی کرد ما رو بخوره.

00:24:59.870 --> 00:25:02.870
‫"اون"؟ اون یه آدمه، و این کار رو نکرد.

00:25:04.420 --> 00:25:06.130
‫فقط چون با یه شکلات باترفینگر حواسش رو پرت کردی.

00:25:07.130 --> 00:25:11.460
‫اوه، اوکی. پس الان داری ازش دفاع می‌کنی
‫چون چی؛ اون دست به باسنت زد؟

00:25:13.050 --> 00:25:13.930
‫قضیه اینه؟

00:25:14.510 --> 00:25:16.340
‫می‌دونی که این کار باعث نمی‌شه دوست‌دخترت بشه، نه؟

00:25:17.100 --> 00:25:18.050
‫اوکی، اون دوست‌دخترم نیست...

00:25:21.680 --> 00:25:23.020
‫ما فقط دوستیم. اوکی، دوست‌هایی که توی یه ماموریتن.

00:25:23.890 --> 00:25:26.860
‫خفه شو. خب، بلک ویدو هم هالک رو رام کرد.

00:25:27.230 --> 00:25:29.820
‫شاید اوکلی هم بتونه بگه:
‫"هی غول‌تشن."

00:25:31.230 --> 00:25:33.650
‫آفتاب داره قشنگ پایین می‌ره.

00:25:34.320 --> 00:25:35.780
‫داداش، هیچ‌کس نمی‌فهمه داری درباره چی حرف می‌زنی.

00:25:36.110 --> 00:25:38.330
‫رفیق. ما هالک شگفت‌انگیز خودمون رو داریم.

00:25:42.620 --> 00:25:44.580
‫که یعنی ما "انتقام‌جویان" هستیم.

00:25:45.710 --> 00:25:48.880
‫اوکلی بلک ویدوئه، من نیک فیوری‌ام، و تو هم کاپیتان آمریکایی.

00:25:54.220 --> 00:25:55.930
‫ببخشید؛ الان دقیقاً چی تعیین شد؟

00:26:00.390 --> 00:26:01.720
‫کاوان با ما میاد.

00:26:04.940 --> 00:26:06.730
‫توی پیشگویی هیچ حرفی زده نشده

00:26:06.850 --> 00:26:08.650
‫درباره اینکه راه یاب‌ها با یه تغییرشکل‌دهنده طلسم‌شده تیم بشن.

00:26:09.440 --> 00:26:11.570
‫اوکی، گوش کن پرنسس پیچ؛ دیگه قضاوت کردن هات

00:26:11.690 --> 00:26:14.360
‫درباره اون؛ یا هر کدوم از ما؛ واسه هفت پشتم بسه.

00:26:14.650 --> 00:26:16.030
‫من فقط چیزی رو که می‌بینم ملاک قرار می‌دم.

00:26:16.150 --> 00:26:17.860
‫خب، بعضی وقت‌ها باید یه کم عمیق‌تر جستجو کنی.

00:26:18.160 --> 00:26:19.660
‫بعضی وقت‌ها هم نه.

00:26:20.490 --> 00:26:25.000
‫گوش کنید، اگه می‌خوایم بریم دنبال کالیبور، به عضله بیشتری نیاز داریم.

00:26:25.660 --> 00:26:27.170
‫و منم که بازوهام خفنه.

00:26:29.420 --> 00:26:30.840
‫اما...

00:26:35.920 --> 00:26:39.260
‫باشه. ولی باید هزار قدم پشت سر ما بمونه و حرف نزنه.

00:26:39.640 --> 00:26:40.600
‫یا ارتباط چشمی برقرار نکنه.

00:26:41.640 --> 00:26:44.140
‫و شب‌ها هم مثل یه سگ هار به درخت زنجیرش می‌کنیم.

00:26:44.770 --> 00:26:46.230
‫کاوان از پیشنهاد سخاوتمندانه شما سپاسگزار هست.

00:26:46.850 --> 00:26:49.400
‫خب، به حرف‌های اون اهمیت نده. تو هیولا نیستی.

00:26:49.424 --> 00:26:57.424
آوا‌مــووی

00:27:30.900 --> 00:27:31.810
‫ممنون، دوست قدیمی.

00:28:11.390 --> 00:28:12.730
‫کالیبور!

00:28:13.400 --> 00:28:14.690
‫ها ها ها ها!

00:28:15.230 --> 00:28:16.650
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت، رفیق.

00:28:16.980 --> 00:28:20.820
‫واقعاً، ریپ؟ چون تا اونجایی که یادمه تو منو ول کردی و قاطرهام رو دزدیدی.

00:28:20.950 --> 00:28:25.660
‫کوبولدها حمله کردن. و من به هر قیمتی از بارمون محافظت کردم...

00:28:26.240 --> 00:28:29.120
‫دقیقاً همون‌طوری که بهم گفتی. من یه اوزکِ سرِ حرفم هستم.

00:28:29.370 --> 00:28:33.540
‫خوبه. چون حالا بهم مدیونی. و من اومدم نقدش کنم.

00:28:34.170 --> 00:28:40.220
‫نه. تا اینجا اومدن خودش اون لطفه بود. الان داری یه چیز دیگه می‌خوای.

00:28:43.930 --> 00:28:46.390
‫من مارو می‌خوام. خیلی زیاد.

00:28:46.510 --> 00:28:47.430
‫"خیلی" یعنی چقدر؟

00:28:48.600 --> 00:28:49.390
‫دویست درم.

00:28:50.850 --> 00:28:53.560
‫انتظار داشتم یه چیز غیرممکن بخوای. اما این؟

00:28:54.650 --> 00:28:57.480
‫ایشی‌ها می‌خوان ماروشون رو از اوزک‌ها، برادرهات، بخرن؟

00:28:58.730 --> 00:29:00.740
‫کاروان‌ها اون رو از توی بیابون‌ها میارن...

00:29:01.780 --> 00:29:03.950
‫خب، فقط قوم تو می‌دونن چطوری و از کجا باید گیرش آورد.

00:29:04.070 --> 00:29:06.120
‫و می‌دونم که با من حرف نمی‌زنن.

00:29:07.280 --> 00:29:12.870
‫پس حرف زدن رو فراموش کن. اونا گلوت رو می‌بُرن و چشمات رو می‌خورن.

00:29:13.920 --> 00:29:16.130
‫این کاروان‌چی‌ها اوزک‌های وحشی هستن.

00:29:16.250 --> 00:29:19.170
‫نه آدم‌های متمدن و صمیمی مثل من.

00:29:19.710 --> 00:29:21.210
‫خب، واسه همینه که بهت نیاز دارم.

00:29:23.930 --> 00:29:26.800
‫چی داری که به عنوان دستمزد به تاجرها بدی؟

00:29:28.350 --> 00:29:31.520
‫خب، بستگی داره. چقدر لازمه؟

00:29:32.350 --> 00:29:34.140
‫پنجاه هزار سکه طلا.

00:29:34.270 --> 00:29:36.400
‫بی‌خیال، من دوستم.

00:29:40.690 --> 00:29:44.360
‫پنجاه هزار تا!
‫من قیمت رو تعیین نمی‌کنم، رفیق!

00:29:44.490 --> 00:29:45.530
‫پنجاه هزار.

00:29:46.240 --> 00:29:50.990
‫خیلی خب. حله. تو مارو رو برام ردیف کن، منم طلا رو برات ردیف می‌کنم.

00:29:52.290 --> 00:29:55.420
‫تا ماه کاملِ بعدی برات می‌فرستمش. حالا...

00:29:57.710 --> 00:29:59.170
‫هنوزم یه اوزکِ سرِ حرفت هستی؟

00:30:01.300 --> 00:30:02.300
‫چطور می‌تونی همچین سوالی ازم بپرسی؟

00:30:05.970 --> 00:30:07.470
‫منو خر فرض نکن، کالیبور.

00:30:09.050 --> 00:30:13.100
‫وگرنه این سرِ توئه که به عنوان دستمزد به برادرای اوزکَم تقدیم می‌کنم.

00:30:22.820 --> 00:30:24.990
‫این پارک مگه چقدر بزرگه؟ باید تندتر حرکت کنیم.

00:30:25.610 --> 00:30:27.110
‫نگران نباش. ردیابیش می‌کنیم.

00:30:27.240 --> 00:30:28.820
‫این اولین باری نیست که چندتا بچه پر از هورمون

00:30:28.950 --> 00:30:31.330
‫و با اعتمادبه‌نفس کاذب توی منطقه حفاظت‌شده گم می‌شن.

00:30:32.330 --> 00:30:34.410
‫خیلی خوشحالم که بچه ندارم.

00:30:35.540 --> 00:30:37.330
‫می‌دونی که اینو بلند گفتی، نه؟

00:30:37.460 --> 00:30:38.580
‫مثبت.

00:30:39.880 --> 00:30:43.050
‫بیسیم‌هاتون رو روی کانال سه تنظیم کنید.
‫پخش می‌شیم تا محدوده بیشتری رو پوشش بدیم.

00:30:43.250 --> 00:30:43.760
‫پس من چی؟

00:30:43.880 --> 00:30:46.260
‫تو توی مسیر اصلی می‌مونی که امنه.

00:30:46.380 --> 00:30:50.550
‫مسیر دایره‌یه، پس آخرش سر از همین‌جا درمیاری.
‫اگه گم شدی از این استفاده کن.

00:30:52.930 --> 00:30:56.060
‫شما بچه‌های نسل آلفا هنوز بلدید چطوری سوت بزنید، نه؟

00:30:56.890 --> 00:30:58.560
‫آخه چطوری ممکنه توی یه مسیر دایره‌ای گم بشم؟

00:30:59.060 --> 00:31:01.900
‫نمی‌دونم. شاید وقتی برادرت و دوستاش
‫رو پیدا کردیم بتونیم از اونا بپرسیم.

00:31:04.190 --> 00:31:05.150
‫خیلی خب، داریم زمان رو از دست می‌دیم.

00:31:05.440 --> 00:31:06.860
‫بله قربان. بریم.

00:31:07.530 --> 00:31:08.280
‫کش!

00:31:09.110 --> 00:31:11.280
‫مراقب باش. همین‌جا می‌بینمت.

00:31:11.870 --> 00:31:12.580
‫کش!

00:31:12.830 --> 00:31:13.490
‫فیلین!

00:31:13.620 --> 00:31:14.410
‫اوکلی!

00:31:14.700 --> 00:31:15.540
‫فیلین!

00:31:19.250 --> 00:31:21.250
‫سرنوشت ما به هم گره خورده، دریل.

00:31:22.460 --> 00:31:25.130
‫از شمّ خودت پیروی کن، اون‌وقت نمی‌میری.

00:31:25.920 --> 00:31:29.340
‫"نمی‌میری"؟ کی این حرف رو می‌زنه؟

00:31:36.100 --> 00:31:37.060
‫از شمّ خودت پیروی کن.

00:31:42.190 --> 00:31:45.480
‫اینجا کجاست؟ این چه بوییه؟

00:31:45.980 --> 00:31:48.990
‫این بوی ذغال‌سنگ نارس (پیت) هست.
‫روستایی‌ها برای گرم شدن می‌سوزوننش.

00:31:55.410 --> 00:31:57.040
‫کالیبور این همه راه دور زندگی می‌کنه؟

00:31:57.160 --> 00:31:59.000
‫اون کشاورز بوده؟

00:31:59.830 --> 00:32:02.290
‫بعید می‌دونم. کشاورزی یه هنر نجیبه.

00:32:02.420 --> 00:32:04.840
‫کالیبور و طایفه‌ش فقط پیت‌فروش هستن.

00:32:05.420 --> 00:32:06.500
‫پیت دیگه کیه؟

00:32:06.630 --> 00:32:08.260
‫پیت مثل گِله، احمق.

00:32:11.130 --> 00:32:14.260
‫برام مهم نیست آرورا چی می‌گه.
‫می‌تونی با بقیه راه بیای.

00:32:15.050 --> 00:32:16.850
‫کاوان لایق این نیست که کنار راه یاب‌ها راه بره.

00:32:16.970 --> 00:32:20.560
‫اوکی، واقعاً باید دست از سرزنش کردن
‫خودت بابت بلایی که ودریک سرت آورده برداری.

00:32:20.690 --> 00:32:24.770
‫این طلسم یه مجازات عادلانه‌ست. کاوان ضعیف‌تر از
‫اون بود که در برابر جادوی سیاه ودریک مقاومت کنه.

00:32:25.520 --> 00:32:28.360
‫شاید جادوگرِ قدرتمند بتونه کاوان رو درست کنه؟

00:32:30.900 --> 00:32:33.280
‫نمی‌تونم. من...

00:32:35.330 --> 00:32:39.500
‫بیا با هم رو راست باشیم؛
‫من واقعاً یه جادوگرِ واقعی نیستم.

00:32:39.790 --> 00:32:40.870
‫تو روح کاوان رو تسخیر کردی.

00:32:41.210 --> 00:32:42.120
‫واقعاً نکردم.

00:32:42.250 --> 00:32:43.790
‫کاوان دید که اون توی دستت اسیر شده بود.

00:32:43.920 --> 00:32:48.090
‫نه، من فقط ازت یه عکس گرفتم. همین. اون یه کلک بود، نه جادو.

00:32:48.460 --> 00:32:49.880
‫و برام هم مهم نیست پیشگویی چی می‌گه...

00:32:50.010 --> 00:32:52.550
‫من یه جادوگرِ بزرگ نیستم. من اصلاً آدمِ بزرگی نیستم.

00:32:54.720 --> 00:32:56.930
‫حتی بعد از تمام حرف‌هایی که مردم درباره کاوان می‌زنن،

00:32:57.060 --> 00:33:00.640
‫حتی با دونستن کارهای بدی که کاوان انجام داده،

00:33:01.350 --> 00:33:03.640
‫تو باز هم باور داری که کاوان یه هیولای طلسم‌شده نیست؟

00:33:04.270 --> 00:33:07.020
‫البته که هیولا نیستی. من می‌دونم که تو قلبت پاکه.

00:33:07.360 --> 00:33:12.900
‫همون‌طور که تو این رو می‌دونی،
‫کاوان هم می‌دونه که تو واقعاً بزرگی.

00:33:14.860 --> 00:33:15.990
‫کاوان تو رو می‌بینه، اوکلی.

00:33:47.900 --> 00:33:50.690
‫عمراً.

00:33:51.030 --> 00:33:52.990
‫نترسید. اینا عمدتاً بی‌خطرن.

00:33:53.690 --> 00:33:54.530
‫عمدتاً؟

00:33:54.990 --> 00:33:58.370
‫مردم من به اینا می‌گن "کونتور درایوکت"؛ دستیارهای جادویی.

00:34:00.910 --> 00:34:02.120
‫شبیه یه گولِم هستن، نه؟

00:34:03.370 --> 00:34:04.080
‫یا یه مردِ پیت؟

00:34:04.370 --> 00:34:09.130
‫نه. یه المنتالِ خاکه. یه المنتال خاکِ مهربون. چقدر...

00:34:10.550 --> 00:34:11.300
‫واو.

00:34:11.670 --> 00:34:12.840
‫داری سکته می‌کنی؟

00:34:13.380 --> 00:34:14.760
‫فقط دارم سعی می‌کنم هضمش کنم.

00:34:14.880 --> 00:34:17.550
‫منظورم اینه که، تا حالا شبیه‌ش
‫رو توی هیچ بازی ویدیویی ندیده بودم.

00:34:18.260 --> 00:34:21.180
‫هزاران سال عمر دارن. زاده‌ جادوهای قدیمی هستن.

00:34:22.010 --> 00:34:23.680
‫آره، و جادو چی کار نمی‌تونه بکنه، مگه نه؟

00:34:24.640 --> 00:34:25.690
‫تو بهم بگو.

00:34:36.900 --> 00:34:38.160
‫خیلی خفنه.

00:34:41.200 --> 00:34:42.700
‫باید یکی‌شون رو با خودمون ببریم خونه.

00:34:43.540 --> 00:34:46.460
‫منظورم اینه که، این یه "چیا پِتِ" راهروی غول‌پیکره.

00:34:46.870 --> 00:34:49.420
‫آره، ولی من یادمه کلاس اول وقتی چیا پِت‌ِت خشک شد،

00:34:49.540 --> 00:34:51.630
‫جلوی کل کلاس زدی زیر گریه.

00:34:52.250 --> 00:34:55.420
‫واو. تو منو از کلاس اول یادت میاد؟

00:34:55.720 --> 00:34:58.300
‫آره. خیلی عجیب بودی، نمی‌شد بهت توجه نکرد.

00:34:58.590 --> 00:34:59.510
‫ایول.

00:35:03.930 --> 00:35:05.850
‫اوه، اوه، آخه چرا؟

00:35:06.890 --> 00:35:08.390
‫دست‌های کثیفت رو از من بکش کنار، حیوون.

00:35:08.520 --> 00:35:09.730
‫دارن ردمون رو می‌زنن.

00:35:11.400 --> 00:35:12.230
‫اوه نه.

00:35:13.520 --> 00:35:16.650
‫ما ودریک رو مستقیم آوردیم سراغ اون؛ سراغ کلید خلاء.

00:35:16.940 --> 00:35:17.610
‫چطوری؟

00:35:17.900 --> 00:35:19.700
‫باید قبل از ودریک برسیم به کالیبور.

00:35:20.240 --> 00:35:21.570
‫حرکت کنید! همین الان!

00:35:49.560 --> 00:35:50.270
‫اثری از ودریک نیست.

00:35:50.900 --> 00:35:51.770
‫هنوز.

00:35:55.900 --> 00:35:57.110
‫کالیبور واسه خودش گولِمِ پیت داره.

00:35:59.320 --> 00:36:00.110
‫کالیبور اونجاست.

00:36:03.370 --> 00:36:06.240
‫اون گوی رو جایی دور و برش نمی‌بینم. شاید توی یکی از این خونه‌ها باشه.

00:36:06.450 --> 00:36:08.660
‫خیلی تابلئه. کالیبور یه دزده، پس

00:36:08.790 --> 00:36:11.370
‫طبیعتاً به هیچ‌کس اعتماد نمی‌کنه. باید یه جای خوب مخفی‌ش کرده باشه.

00:36:12.170 --> 00:36:16.170
‫خب نقشه چیه؟ همین‌جوری بریم جلو و بگیم: "هی داداش، گوی‌مون رو پس بده؟"

00:36:16.300 --> 00:36:18.090
‫آره، اون دفعه توی "تیر سیاه" که این روش جواب نداد.

00:36:21.510 --> 00:36:22.300
‫همگی بخوابید رو زمین.

00:36:44.740 --> 00:36:45.450
‫تکون بخورید!

00:36:51.750 --> 00:36:53.250
‫برید عقب! برید عقب! برید عقب!

00:37:15.610 --> 00:37:18.360
‫فقط پیش من بمون، کاوان. فقط نفس بکش.

00:37:18.480 --> 00:37:19.530
‫کاوان چطوری نفس بکشه؟

00:37:19.650 --> 00:37:21.570
‫اون شرور همه چیز رو از کاوان گرفت.

00:37:23.990 --> 00:37:25.200
‫کالیبور؟

00:37:25.620 --> 00:37:29.240
‫انتظار دیدنِ تو رو نداشتم، ولی تو دقیقاً همونی هستی
‫که بیشتر از همه می‌خوام ببینمش.

00:37:29.910 --> 00:37:33.710
‫اگه اومدی دنبال خدماتِ من بگردی، بی‌خیال شو. من بازنشسته شدم.

00:37:34.500 --> 00:37:35.460
‫بازنشسته؟

00:37:36.580 --> 00:37:40.880
‫حتماً کالیبور، بزرگ‌ترین جستجوگر گنجِ آدمیزاد، باید هم مخفی شده باشه.

00:37:43.920 --> 00:37:44.590
‫مگر اینکه...

00:37:46.800 --> 00:37:48.850
‫حالا فهمیدم.

00:37:48.970 --> 00:37:52.270
‫بالاخره برگشتی به چاله خانوادگی‌ت.

00:37:55.350 --> 00:37:59.230
‫تهِ دلت، تو واقعاً فقط یه پیت‌کَنِ فروتنی، مگه نه؟

00:38:02.490 --> 00:38:03.320
‫چطوری منو پیدا کردی؟

00:38:04.490 --> 00:38:07.990
‫شاید بشه گفت آرورا منو مستقیم آورد پیش تو.

00:38:10.370 --> 00:38:12.200
‫اون و توله‌سگ‌هاش همین دور و برها دارن پرسه می‌زنن.

00:38:14.410 --> 00:38:14.830
‫احمق‌ها!

00:38:15.210 --> 00:38:15.920
‫دقیقاً. ولی مهم نیست.

00:38:19.380 --> 00:38:22.130
‫من کلید خلاءم رو پس می‌خوام، کالیبور.

00:38:23.880 --> 00:38:27.010
‫توی "فری‌پورت" جاش گذاشتم. واسه امنیت بیشتر.

00:38:29.300 --> 00:38:31.600
‫جفتمون می‌دونیم که تو همچین گنجی رو دست هیچ‌کس نمی‌سپاری.

00:38:33.220 --> 00:38:34.600
‫مجبورم نکن روستا رو زیر و رو کنم.

00:38:36.890 --> 00:38:39.940
‫ممکنه از مدلِ دقیق بودنِ من خوشت نیاد.

00:38:40.060 --> 00:38:44.150
‫می‌تونی وجب به وجب این روستا رو بگردی. بهت قول می‌دم پیداش نمی‌کنی.

00:38:48.860 --> 00:38:49.320
‫اوکلی...

00:38:49.450 --> 00:38:51.330
‫آروم باش، کاوان. من همین‌جام.

00:38:51.740 --> 00:38:52.450
‫هی، اوکلی!

00:38:52.580 --> 00:38:52.790
‫چیه؟

00:38:53.290 --> 00:38:55.000
‫کیفت رو بده به من. یه ایده‌ای دارم.

00:38:56.370 --> 00:38:58.620
‫من الان درگیرِ اینم که زنده‌مون نگه دارم. ولی باشه، بگیر.

00:39:05.970 --> 00:39:06.880
‫گوی آتشین.

00:39:12.930 --> 00:39:14.890
‫می‌دونم داری به یه راه فرار فکر می‌کنی.

00:39:15.890 --> 00:39:20.480
‫داری احتمالات رو می‌سنجی، حاضری خطرِ مرگ
‫رو به جون بخری، اونم واسه این مردم ساده.

00:39:21.560 --> 00:39:23.770
‫اونا رو به کشتن می‌دی واسه کلید خلاء؟

00:39:25.230 --> 00:39:28.700
‫واقعاً می‌تونی وایسی و تماشا کنی که من دارم
‫لای خاکسترهای خونه‌هاشون دنبالش می‌گردم؟

00:39:29.240 --> 00:39:30.610
‫این قضیه هیچ ربطی به اونا نداره.

00:39:36.290 --> 00:39:37.910
‫مجبورم نکن همه‌جا رو آتیش بزنم.

00:39:38.460 --> 00:39:39.670
‫اونم واسه هیچی.

00:39:41.920 --> 00:39:42.880
‫خیلی خب.

00:39:44.590 --> 00:39:45.550
‫خیلی خب.

00:39:56.930 --> 00:39:57.730
‫مال توئه.

00:40:10.650 --> 00:40:14.240
‫فقط اون آتیش رو خاموش کن و من کلید خلاء رو بهت می‌دم.

00:40:50.900 --> 00:40:51.700
‫سورپرایز.

00:40:53.360 --> 00:40:54.240
‫غیرمنتظره بود.

00:40:55.120 --> 00:40:55.910
‫واسه جفتمون.

00:40:57.910 --> 00:40:59.040
‫اوه.

00:41:08.920 --> 00:41:12.010
‫نه، تو... تو یه اسطوره‌ای.

00:41:13.550 --> 00:41:15.800
‫دفعه بعد که بهم گفتی شل‌باز، یادت باشه.

00:41:17.560 --> 00:41:18.510
‫دیگه بسه.

00:41:28.230 --> 00:41:29.020
‫پیداشون کنید!

00:41:29.440 --> 00:41:30.480
‫راه یاب‌ها رو پیدا کنید!

00:41:32.440 --> 00:41:33.320
‫فیلین!

00:41:34.320 --> 00:41:35.280
‫کش!

00:41:45.370 --> 00:41:46.380
‫فیلین.

00:41:46.790 --> 00:41:47.630
‫دنبال کسی می‌گردی؟

00:41:49.170 --> 00:41:50.880
‫ببخشید، قصد ورود غیرقانونی نداشتم.

00:41:51.050 --> 00:41:52.010
‫زایا کجاست؟

00:41:52.300 --> 00:41:53.010
‫کی؟

00:41:53.170 --> 00:41:54.590
‫تو لباس رزمِ جنگجو رو پوشیدی.

00:41:55.260 --> 00:41:56.930
‫دقیقاً مثل یکی از راه یاب‌های برگزیده زایا.

00:41:58.050 --> 00:41:59.310
‫داداش، این پیراهن تیم فوتباله.

00:42:00.180 --> 00:42:01.270
‫من فقط دنبال برادرم فیلین می‌گردم.

00:42:01.850 --> 00:42:04.100
‫پس... من دیگه می‌رم.

00:42:04.350 --> 00:42:05.020
‫نمی‌تونی بری.

00:42:05.520 --> 00:42:08.190
‫تو زندانیِ منی تا وقتی بتونم با زایا معاوضهت کنم.

00:42:08.690 --> 00:42:09.480
‫پسر.

00:42:28.250 --> 00:42:29.500
‫دیگه حماقت بسه.

00:42:30.380 --> 00:42:34.090
‫می‌دانم زایا تو رو فرستاده اینجا،
‫پس بهم بگو کجا می‌تونم پیداش کنم.

00:42:34.920 --> 00:42:35.420
‫چـ...

00:42:36.470 --> 00:42:37.130
‫چی؟

00:42:37.300 --> 00:42:37.970
‫اوه!

00:42:38.300 --> 00:42:39.720
‫همون دختر دیوونه، همین‌جاست؟

00:42:40.350 --> 00:42:41.430
‫خودشه.

00:42:42.180 --> 00:42:44.430
‫داداش... من با اون نیستم.

00:42:49.440 --> 00:42:50.360
‫همون‌جا بمون!

00:42:50.980 --> 00:42:51.690
‫پاکه.
‫دریل.

00:42:51.940 --> 00:42:52.820
‫برید داخل.

00:42:53.440 --> 00:42:54.400
‫مامان!

00:42:56.070 --> 00:42:56.610
‫حالت خوبه؟

00:42:56.900 --> 00:42:58.070
‫خوبم.

00:43:11.710 --> 00:43:12.800
‫همگی آروم باشید!

00:43:22.930 --> 00:43:23.680
‫کاوان؟

00:43:23.930 --> 00:43:24.850
‫کاوان، به من نگاه کن.

00:43:26.020 --> 00:43:27.810
‫من می‌دونم که تو هیولا نیستی.

00:43:28.190 --> 00:43:30.600
‫دقیقاً همون‌طوری که تو اون بزرگی رو توی من می‌بینی.

00:43:30.980 --> 00:43:32.190
‫مگه نه؟ یادت میاد؟

00:43:32.900 --> 00:43:34.440
‫چون تو باور داری، منم باور دارم.

00:43:35.360 --> 00:43:36.360
‫اوکی، چون...

00:43:37.030 --> 00:43:38.450
‫چون من یه جادوگرم.

00:43:39.070 --> 00:43:42.030
‫و دارم از جادوم استفاده می‌کنم تا تو رو اینجا پیش خودم نگه دارم.

00:43:43.200 --> 00:43:43.910
‫جادو؟

00:43:44.030 --> 00:43:44.870
‫بله، جادو.

00:43:45.910 --> 00:43:47.250
‫اوکی، به من نگاه کن، زل بزن توی چشمام.

00:43:47.910 --> 00:43:48.710
‫تو با منی.

00:43:50.920 --> 00:43:52.000
‫جات امنه.

00:43:52.500 --> 00:43:53.540
‫کاوان، نمی‌تونه جلوش رو بگیره.

00:43:57.920 --> 00:43:59.220
‫من می‌بینمت، کاوان.

00:43:59.800 --> 00:44:00.880
‫می‌بینمت.

00:44:01.680 --> 00:44:02.470
‫نفس بکش.

00:44:08.730 --> 00:44:10.690
‫مردم من هیچ ربطی به این موضوع نداشتن، ودریک.

00:44:20.360 --> 00:44:21.320
‫راه یاب‌ها.

00:44:28.450 --> 00:44:29.160
‫فرار کنید!

00:44:39.130 --> 00:44:39.880
‫کالیبور رو ول کنید.

00:44:40.010 --> 00:44:40.840
‫راه یاب‌ها رو بگیرید.

00:45:10.750 --> 00:45:11.660
‫آره، خودشه!

00:45:22.800 --> 00:45:23.930
‫بهترین ضربه‌زنِ منطقه میلفورد.

00:45:24.930 --> 00:45:26.050
‫دقیقاً مثل بیسباله.

00:45:29.810 --> 00:45:30.680
‫بزن بریم.

00:45:38.360 --> 00:45:39.480
‫برید سمت تونل!

00:46:33.750 --> 00:46:35.210
‫کالیبور!

00:46:35.710 --> 00:46:37.830
‫ببین چه بلایی سرِ مردمت آوردی!

00:46:59.350 --> 00:47:00.900
‫ادامه بدید! به سمت جنگل!

00:47:10.870 --> 00:47:11.410
‫من متأسفم.

00:47:11.530 --> 00:47:11.910
‫متأسف؟

00:47:12.990 --> 00:47:13.830
‫این اونا رو برنمی‌گردونه.

00:47:15.000 --> 00:47:16.580
‫من فقط برای کلید خلاء اومده بودم.

00:47:16.710 --> 00:47:17.410
‫اصلاً قصد من این نبود.

00:47:17.540 --> 00:47:19.830
‫برام مهم نیست قصد و نیتت چی بود.

00:47:21.880 --> 00:47:26.420
‫هرچیزی که توی این دنیا برام ارزش داشت از بین رفت.

00:47:30.090 --> 00:47:31.800
‫امیدوارم این راه یاب‌هات ارزشش رو داشته باشن.

00:47:33.640 --> 00:47:35.350
‫من هنوز به پیشگویی ایمان دارم.

00:47:37.140 --> 00:47:38.810
‫و من معتقدم که همین الانشم کارمون تمومه.

00:48:01.920 --> 00:48:03.500
‫امنیت داره که این یارو اینجا باشه؟

00:48:04.590 --> 00:48:06.880
‫یا قراره مثلاً توی خواب همه‌مون رو به قتل برسونه؟

00:48:07.630 --> 00:48:09.510
‫کالیبور خیلی ویژگی‌های ناخوشایندی داره،

00:48:10.680 --> 00:48:11.720
‫ولی قاتل نیست.

00:48:12.590 --> 00:48:14.510
‫اوکی، قاتل نیست،

00:48:15.390 --> 00:48:17.430
‫ولی خب این دیگه پایین‌ترین سطح انتظاره.

00:48:18.230 --> 00:48:20.980
‫در هر صورت، برای اتفاقاتی که در پیشه بهش نیاز داریم.

00:48:21.400 --> 00:48:22.770
‫دقیقاً چه اتفاقاتی در پیشه؟

00:48:23.770 --> 00:48:27.070
‫ما به مارو نیاز داریم، که چیز نایاب و ارزشمندیه.

00:48:28.280 --> 00:48:29.950
‫و کالیبور کسیه که یه جوری چیزهایی رو گیر میاره

00:48:30.070 --> 00:48:30.820
‫که هیچ‌کسِ دیگه نمی‌تونه.

00:48:32.160 --> 00:48:33.530
‫یه ماموریت دیگه.

00:48:34.780 --> 00:48:35.620
‫من فقط می‌خوام برم خونه.

00:48:37.240 --> 00:48:39.540
‫مگه کالیبور نگفت که ما قشنگ کارمون ساخته‌ست؟

00:48:40.080 --> 00:48:42.960
‫آره، به خاطر اینکه ما یه مشت ناامیدیِ متحرکیم.

00:48:44.540 --> 00:48:46.420
‫شما اون چیزی نیستید که انتظارش رو داشتم.

00:48:49.170 --> 00:48:49.970
‫اصلاً.

00:48:50.300 --> 00:48:52.430
‫در واقع، قشنگ برعکسش هستید.

00:48:53.680 --> 00:48:55.140
‫این مثلاً یه جور عذرخواهیه؟

00:48:56.140 --> 00:48:57.930
‫من هیچی درباره شما نمی‌دونم.

00:48:59.100 --> 00:49:01.100
‫پس به جای نقل‌قول کردن از پیشگویی‌های قدیمی،

00:49:01.940 --> 00:49:04.860
‫مشتاقم بفهمم که شما واقعاً کی هستید.

00:49:05.480 --> 00:49:08.440
‫کش، تو امروز جون من رو نجات دادی.

00:49:10.360 --> 00:49:13.320
‫نه بابا، اول تو منو نجات دادی، با هم بی‌حسابیم عزیزم.

00:49:15.820 --> 00:49:16.700
‫و اوکلی؟

00:49:18.490 --> 00:49:19.580
‫تو یه هیولای درنده رو رام کردی؟

00:49:22.250 --> 00:49:23.790
‫آره، ولی اون جادو نبود.

00:49:24.540 --> 00:49:26.080
‫من حتی نمی‌دونم چطوری از مارو استفاده کنم.

00:49:26.500 --> 00:49:27.790
‫جادو چیزی فراتر از فقط ماروئه.

00:49:28.460 --> 00:49:30.590
‫قدرتش از ذهن و قلب تو سرچشمه می‌گیره.

00:49:31.720 --> 00:49:34.090
‫حس می‌کنم تو استعداد ویژه‌ای خواهی داشت.

00:49:35.390 --> 00:49:36.090
‫دیدی؟

00:49:36.300 --> 00:49:37.760
‫تو تواناییش رو داری.

00:49:39.260 --> 00:49:40.600
‫آره، تو هم همین‌طور داداش.

00:49:40.720 --> 00:49:43.100
‫منظورم اینه که، از کجا فهمیدی
‫کالیبور کلید خلاء رو کجا قایم کرده؟

00:49:44.100 --> 00:49:46.400
‫دیده بودیم اون کشاورزه شرابش رو توی گولم قایم کرد.

00:49:47.400 --> 00:49:48.900
‫فقط فکر کردم کالیبور هم لابد همین کار رو می‌کنه.

00:49:49.570 --> 00:49:52.070
‫این بود که با یه جابه‌جاییِ زرنگانه از چنگش درآوردم.

00:49:57.570 --> 00:49:59.080
‫شاید حق با تو باشه، اوکلی.

00:49:59.530 --> 00:50:02.370
‫آدم‌ها می‌تونن غافلگیرت کنن.

00:50:04.960 --> 00:50:07.460
‫تو هم بیا خودت رو کنار آتیش گرم کن، خرس‌نما.

00:50:08.540 --> 00:50:09.960
‫راه یاب‌ها تو رو به چشم یه دوست می‌بینن.

00:50:11.170 --> 00:50:12.090
‫پس منم سعی‌م رو می‌کنم.

00:50:17.890 --> 00:50:19.180
‫این صندلی به اسمته.

00:50:21.100 --> 00:50:22.680
‫یه کنده درخت از کجا اسم کاوان رو می‌دونه؟

00:50:46.000 --> 00:50:46.960
‫بزن بریم.

00:50:47.460 --> 00:50:48.670
‫این یه رسواییه.

00:50:49.380 --> 00:50:52.500
‫دزدها و سگ‌ها، شما کی هستید که ماروی من رو بدزدید؟

00:50:52.750 --> 00:50:54.010
‫و همین‌طور جمجمه مردوک رو؟

00:50:54.710 --> 00:50:57.260
‫شاهزاده ودریک پوست شما رو زنده زنده می‌کَنه،

00:50:57.550 --> 00:51:00.180
‫توی سیاه‌چال‌های داکتو، ای پست‌فطرت‌ها.

00:51:07.600 --> 00:51:11.230
‫هی، زایا، باید باهات حرف بزنم.

00:51:11.820 --> 00:51:12.860
‫برادرم کجاست؟

00:51:12.900 --> 00:51:17.900
✦ Luminox ترجمه از ✦

00:51:17.924 --> 00:51:27.924
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]