﻿WEBVTT

00:00:01.335 --> 00:00:02.544
آنچه در «تازه وارد» گذشت

00:00:02.544 --> 00:00:03.961
کارآگاه هارپر، به موکلم گفتی که

00:00:03.961 --> 00:00:05.797
یه راهی پیدا می‌کنم که این قتل‌ها رو بندازم گردنت

00:00:05.797 --> 00:00:07.883
و برای همیشه بفرستمت پشت میله‌های زندان؟

00:00:07.883 --> 00:00:09.051
من به عنوان مامور قانون

00:00:09.051 --> 00:00:11.178
چاره‌ای ندارم جز اینکه رفتارت با «گلاسر» رو

00:00:11.178 --> 00:00:12.679
به واحد بازرسی گزارش بدم

00:00:15.807 --> 00:00:16.892
به نظرم باید بری واشینگتن

00:00:16.892 --> 00:00:18.519
جان، نه، جدی می‌گم

00:00:18.519 --> 00:00:20.896
اونقدر رابطه‌مون قوی هست که از پسِ این دوری بربیایم

00:00:20.896 --> 00:00:22.606
و تو هم واقعاً دلت می‌خواد بری

00:00:24.774 --> 00:00:27.693
واحد ۷-آدام-۱۵ و آدام-۳۰۰ گوش به زنگ باشن

00:00:27.693 --> 00:00:30.738
کد ۱۰-۶۷ در کوچه تقاطع خیابون چهارم و کول

00:00:30.738 --> 00:00:32.740
یه زن که سر تا پاش خونه داره می‌کوبه به درها

00:00:33.500 --> 00:00:41.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:41.999 --> 00:00:44.877
۷-آدام-۱۵، رسیدیم به محل

00:00:48.339 --> 00:00:50.299
اطلاعات بیشتری از تماس با ۹۱۱ دارید؟

00:00:50.299 --> 00:00:53.386
نه، فقط یه زن غرق در خون که وضعیتش بحرانی بود

00:00:57.000 --> 00:01:04.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:07.316 --> 00:01:08.901
بچه‌ها، اینجا پر از خونه

00:01:08.901 --> 00:01:10.528
♪ تپش ♪

00:01:10.528 --> 00:01:12.697
آدام-۳۰۰ درخواست واحدهای کمکی دارم

00:01:12.697 --> 00:01:14.907
مفهوم بود آدام-۳۰۰. واحدهای کمکی در راه هستن

00:01:17.743 --> 00:01:21.455
♪ تحمل سختی‌ها ♪

00:01:21.455 --> 00:01:22.707
♪ در دل شب ♪

00:01:26.669 --> 00:01:28.671
♪ شناور ♪

00:01:30.673 --> 00:01:31.841
نه

00:01:31.841 --> 00:01:33.467
آروم باش، چیزی نیست

00:01:33.467 --> 00:01:35.469
گرفتمت. کیف کمک‌های اولیه رو بیار

00:01:35.469 --> 00:01:38.222
درخواست آمبولانس دارم. مصدوم زن، چندین ضربه چاقو خورده

00:01:38.222 --> 00:01:39.223
مفهوم بود. حالت خوب می‌شه

00:01:39.223 --> 00:01:41.976
آمبولانس تو راهه

00:01:41.976 --> 00:01:43.894
♪ سه ♪

00:01:43.894 --> 00:01:45.438
جوردین

00:01:45.438 --> 00:01:47.523
جوردین؟ اون بهت صدمه زده؟

00:01:47.523 --> 00:01:49.817
♪ بدنت کم‌آب شده ♪

00:01:52.945 --> 00:01:54.989
جوردین

00:01:54.989 --> 00:01:57.491
♪ همه چیز رو تقصیر من می‌ندازی ♪

00:01:57.491 --> 00:02:00.703
آدام-۳۰۰، در جریان باش اون ون هم دخیله

00:02:02.121 --> 00:02:05.291
♪ بدنت کم‌آب شده ♪

00:02:10.503 --> 00:02:12.882
♪ خیلی ارزون تموم می‌شه ♪

00:02:12.882 --> 00:02:14.383
♪ ارزون ♪

00:02:16.635 --> 00:02:20.473
♪ دیشب جمعیت توی بلوار هیاهو به راه انداخته بودن ♪

00:02:20.473 --> 00:02:23.225
مرکز، یه قربانی دیگه داخل ون داریم

00:02:23.225 --> 00:02:25.436
♪ تو انجامش می‌دی ♪

00:02:25.436 --> 00:02:28.397
♪ همون پول، همون سیگار ♪

00:02:33.903 --> 00:02:37.782
♪ هیاهوی جمعیت توی بلوار ♪

00:02:41.118 --> 00:02:45.831
♪ بدنت کم‌آب شده ♪

00:02:45.831 --> 00:02:48.292
هی، ببخشید که اینطوری سرزده اومدم خونت

00:02:48.292 --> 00:02:49.669
نه، نه، اصلاً حرفشم نزن

00:02:49.669 --> 00:02:53.172
جیمز امروز صبح بچه‌ها رو برد مدرسه، پس من وقتم آزاده

00:02:53.172 --> 00:02:55.591
ممنون. نشونم بده

00:02:55.591 --> 00:02:57.551
جوردین شارپ و کورتنی ساتون

00:02:57.551 --> 00:02:59.637
از دوران راهنمایی بهترین دوست هم بودن

00:02:59.637 --> 00:03:02.014
بدون سابقه کیفری و بدون آدرس ثابت

00:03:02.014 --> 00:03:04.058
پدر و مادر جوردین می‌گن اونا یه سال مرخصی گرفته بودن

00:03:04.058 --> 00:03:05.267
تا با ون سفر کنن و سبک زندگی «ون‌لایف» رو تجربه کنن

00:03:05.267 --> 00:03:06.727
می‌خواستن بعد از کالج، مسیر زندگی‌شون رو پیدا کنن

00:03:06.727 --> 00:03:09.021
نظریه اولیه‌ای دارید که چرا اینقدر وحشیانه باهاشون رفتار شده؟

00:03:09.021 --> 00:03:10.314
طبق گزارش کنترل مرزی

00:03:10.314 --> 00:03:12.400
اونا مدام به «باخا» در مکزیک رفت و آمد می‌کردن

00:03:12.400 --> 00:03:14.276
فقط امسال شش بار رفتن

00:03:14.276 --> 00:03:16.237
پس قاچاق‌بر بودن؟ آره

00:03:16.237 --> 00:03:17.947
دخترای خوشگل با سابقه پاک

00:03:17.947 --> 00:03:19.615
این رویای هر کارتلیه

00:03:19.615 --> 00:03:21.951
پلیس مرزی هم همینطوری ردشون می‌کنه

00:03:21.951 --> 00:03:24.120
آره. منظورم اینه که زن‌های جوونی مثل اینا با این اعتماد به نفس

00:03:24.120 --> 00:03:25.413
که همینطوری می‌زنن به دل دنیا

00:03:25.413 --> 00:03:27.498
و با هر چی که پیش بیاد روبرو می‌شن

00:03:27.498 --> 00:03:29.417
معمولاً نسبت به دنیا خیلی ساده‌لوحن

00:03:29.417 --> 00:03:31.168
می‌دونم، چون خودمم همینطوری بودم

00:03:31.168 --> 00:03:34.046
صبر کن ببینم. تو هم اهل زندگی تو ون بودی؟

00:03:34.046 --> 00:03:35.840
تحصیلات تکمیلی رو ول کردم

00:03:35.840 --> 00:03:37.591
و یه مدتی وقت گذاشتم تا خودم رو پیدا کنم

00:03:37.591 --> 00:03:39.009
عجب

00:03:39.009 --> 00:03:40.052
نه ماه تمام تو فضای باز دوش گرفتم

00:03:40.052 --> 00:03:41.762
و ساندویچ‌های بین راهی خوردم

00:03:41.762 --> 00:03:44.014
خب، فعلاً این بحث رو می‌ذاریم کنار

00:03:44.014 --> 00:03:46.684
سرنخی دارید که برای کی قاچاق می‌کردن؟

00:03:46.684 --> 00:03:49.520
می‌دونی، چند تا پست توی شبکه‌های اجتماعی هست

00:03:49.520 --> 00:03:51.689
کجاست؟ آها، بفرما

00:03:51.689 --> 00:03:54.066
نوشته که زمان زیادی رو توی «خلیج اسکورپیون» گذروندن

00:03:54.066 --> 00:03:56.819
اونجا قلمروی کارتل «کوستا سانگره» است

00:03:56.819 --> 00:03:59.405
خب، این وحشیانه بودن قتل‌ها رو توجیه می‌کنه

00:03:59.405 --> 00:04:01.115
کارتل می‌خواسته زهرچشم بگیره

00:04:01.115 --> 00:04:02.575
ولی آخه چرا؟

00:04:02.575 --> 00:04:03.784
می‌تونه ده تا دلیل داشته باشه

00:04:03.784 --> 00:04:05.244
گند زدن، دزدی کردن

00:04:05.244 --> 00:04:07.872
یا کلاً زمان اشتباه، جای اشتباه بودن

00:04:07.872 --> 00:04:10.291
نایلا، این جراحات دفاعی رو می‌بینی؟

00:04:10.291 --> 00:04:12.501
برای زنده موندن با تمام وجود جنگیدن

00:04:12.501 --> 00:04:13.961
آخرین کاری که کورتنی کرد

00:04:13.961 --> 00:04:15.671
این بود که سعی کرد برای دوستش کمک بیاره

00:04:15.671 --> 00:04:17.755
واقعاً که

00:04:17.755 --> 00:04:18.798
می‌دونم اشتباه کردن

00:04:18.798 --> 00:04:19.884
ولی حقشون نبود که اینطوری بمیرن

00:04:19.884 --> 00:04:20.885
خیلی وحشتناکه

00:04:20.885 --> 00:04:23.804
آره، حقشون نبود

00:04:23.804 --> 00:04:25.514
منم می‌خوام روی این پرونده کار کنم

00:04:25.514 --> 00:04:28.184
جدی؟

00:04:28.184 --> 00:04:29.185
هدفونت رو شارژ کردی؟

00:04:29.185 --> 00:04:30.352
آره

00:04:30.352 --> 00:04:31.604
یادت موند که همه چی رو جمع کنی؟

00:04:31.604 --> 00:04:32.646
آره

00:04:32.646 --> 00:04:33.606
نایت‌گاردت رو؟

00:04:33.606 --> 00:04:35.524
نه. ای وای

00:04:37.401 --> 00:04:39.320
مایع لنز هم که بر نداشتی

00:04:39.320 --> 00:04:40.863
لعنتی

00:04:43.157 --> 00:04:45.701
از کجا می‌دونستی دقیقاً چی رو یادم می‌ره؟

00:04:45.701 --> 00:04:47.703
توی تمام سفرهامون، حتی یک بار هم یادت نمونده

00:04:47.703 --> 00:04:48.746
واقعاً؟ آره

00:04:48.746 --> 00:04:49.914
دیگه یاد گرفتم چطوری به چهار تا زبون

00:04:49.914 --> 00:04:52.041
سراغ مایع لنز رو بگیرم

00:04:52.041 --> 00:04:53.334
از پسش برمیای؟

00:04:53.334 --> 00:04:54.794
آره، خوبم

00:04:54.794 --> 00:04:57.046
همه چی خوب پیش می‌ره

00:04:57.046 --> 00:04:58.714
حتی عالی پیش می‌ره

00:04:58.714 --> 00:05:01.133
این فقط یه دوره آزمایشیه. پنج روزه

00:05:01.133 --> 00:05:02.384
می‌رم دنبال آپارتمان بگردم

00:05:02.384 --> 00:05:03.761
و با تیم جدید ملاقات کنم

00:05:03.761 --> 00:05:06.847
تا آخر ماه که هنوز اسباب‌کشی قطعی نمی‌کنم

00:05:08.641 --> 00:05:10.351
ماشین اومده

00:05:10.351 --> 00:05:12.102
باید برم

00:05:12.102 --> 00:05:14.230
عاشقتم. منم عاشقتم

00:05:16.232 --> 00:05:17.233
بفرما، اینم از این

00:05:17.233 --> 00:05:18.234
خیلی خب

00:05:18.234 --> 00:05:21.821
خداحافظ. فعلاً

00:05:25.241 --> 00:05:26.659
نه، اصلاً حرفشم نزن

00:05:26.659 --> 00:05:28.118
ببین، اگه بخوای عذاب الهی رو

00:05:28.118 --> 00:05:30.204
توی لس‌آنجلس بر سر «کوستا سانگره» نازل کنی، من پایه‌ام

00:05:30.204 --> 00:05:32.248
اما عملیات نفوذی با لوسی توی مکزیک؟

00:05:32.248 --> 00:05:33.874
فراموشش کن. ما اونجا هیچ صلاحیت قضایی نداریم

00:05:33.874 --> 00:05:36.877
تیم تشخیص هویت یه پاکت سیگار لای علف‌های زیر ون پیدا کرده

00:05:36.877 --> 00:05:38.212
بسته‌بندی مکزیکی داره

00:05:38.212 --> 00:05:39.797
و اون دخترا هم سیگاری نبودن

00:05:39.797 --> 00:05:41.173
پیدا کردن یه پاکت سیگار مکزیکی توی لس‌آنجلس

00:05:41.173 --> 00:05:42.383
چیز غیرعادی‌ای نیست

00:05:42.383 --> 00:05:43.801
آره، ولی مدارک جرم‌شناسی کلیدی دیگه‌ای هم هست

00:05:43.801 --> 00:05:45.761
که اونا هم به مکزیک ختم می‌شن

00:05:45.761 --> 00:05:48.222
و این قتل‌ها حتی برای کارتل هم خیلی فجیع بودن

00:05:48.222 --> 00:05:49.849
اگه کارِ یه آدم محلی بود

00:05:49.849 --> 00:05:53.269
توی خیابون‌ها ولوله می‌افتاد، ولی من چیزی نشنیدم

00:05:53.269 --> 00:05:56.230
من دنبال موافقتت نیستم

00:05:56.230 --> 00:05:58.566
حمایتت رو لازم دارم تا با «گری» صحبت کنم

00:05:58.566 --> 00:06:00.109
شنیدم «کارگروه مونیکا»

00:06:00.109 --> 00:06:02.570
رئیسِ کوستا سانگره، یعنی «روخلیو زامبادا» رو هدف گرفته

00:06:02.570 --> 00:06:04.697
اوکی، اون زن‌ها قاچاق‌برهای رده‌پایین بودن

00:06:04.697 --> 00:06:06.699
باید دو مایل از این سلسله مراتب رو بالا بری

00:06:06.699 --> 00:06:08.075
تا به زامبادا برسی

00:06:08.075 --> 00:06:10.327
در ضمن، چرا لوسی خودش اینجا نیست تا برای این کار اصرار کنه؟

00:06:10.327 --> 00:06:12.246
می‌خواد این طرح به خاطر ارزش خودش تایید بشه

00:06:12.246 --> 00:06:13.914
بدونِ دخالتِ مسائلِ شخصی و پارتی‌بازی

00:06:13.914 --> 00:06:16.333
ولی اگه به من نه بگی، اون از این اهرم استفاده می‌کنه

00:06:16.333 --> 00:06:21.130
از واحد بازرسی خبری نشد؟

00:06:21.130 --> 00:06:22.339
ابلاغیه‌ام رو گرفتم

00:06:22.339 --> 00:06:24.133
اما هنوز زمان جلسه تعیین نشده

00:06:24.133 --> 00:06:27.469
و اگه منظورت اینه که دارم از این پرونده

00:06:27.469 --> 00:06:30.556
به عنوان راهی برای عقب انداختنِ رویارویی با بازرسی استفاده می‌کنم

00:06:30.556 --> 00:06:32.641
نه، برام سواله که چرا تو داری فرماندهی این ماموریت رو بر عهده می‌گیری

00:06:32.641 --> 00:06:34.727
در حالی که توی این چهار سال گذشته کاملاً روشن کردی

00:06:34.727 --> 00:06:36.562
که کارِ نفوذیِ طولانی‌مدت رو بوسیدی گذاشتی کنار

00:06:36.562 --> 00:06:40.190
چون عملاً زندگی‌ت رو نابود کرد

00:06:40.190 --> 00:06:41.734
اون موقع که نفوذیِ کارتل‌ها بودم

00:06:41.734 --> 00:06:43.694
دخترای زیادی رو می‌شناختم

00:06:43.694 --> 00:06:46.405
که آخرش یا مفقود شدن یا کشته

00:06:46.405 --> 00:06:47.698
و هیچ‌کس هم براش مهم نبود

00:06:47.698 --> 00:06:50.451
اگه بازرسی نشانم رو ازم بگیره، حداقل می‌دونم

00:06:50.451 --> 00:06:52.494
که روزای آخرم رو اینجا

00:06:52.494 --> 00:06:56.040
صرفِ برقراری عدالت برای این دو تا زن کردم

00:06:58.375 --> 00:07:00.878
خیلی خب. جوابم رو گرفتم

00:07:00.878 --> 00:07:02.963
پس برای رفتن پیشِ کارگروه ازمون حمایت می‌کنی؟

00:07:02.963 --> 00:07:04.632
آره. و؟

00:07:04.632 --> 00:07:07.301
و منم منابع لازم رو برای پوشش دادنش پیدا می‌کنم

00:07:07.301 --> 00:07:08.052
ولی اگه گری بگه «نه»

00:07:08.052 --> 00:07:09.428
هیچ‌کدوم از اینا فایده‌ای نداره

00:07:09.428 --> 00:07:10.971
زامبادا هدف اصلی ما نیست

00:07:10.971 --> 00:07:12.640
و حتی اگه باور کنم

00:07:12.640 --> 00:07:14.224
که شانس نزدیک شدن بهش رو دارید

00:07:14.224 --> 00:07:17.353
«گارزا» تمرکزش رو از روی اهداف فعلی‌مون برنمی‌داره

00:07:17.353 --> 00:07:19.313
اگه شما ازش بخواید، انجام می‌ده

00:07:19.313 --> 00:07:22.399
قربان، اگه بله نگید

00:07:22.399 --> 00:07:24.568
هر دومون می‌دونیم که این قتل‌ها بی‌جواب می‌مونن

00:07:24.568 --> 00:07:25.736
مراقب حرف زدنت باش، گروهبان

00:07:25.736 --> 00:07:28.030
من توی این شغل فجایع زیادی دیدم

00:07:28.030 --> 00:07:30.324
نیازی به درس عدالت ندارم

00:07:33.202 --> 00:07:37.247
با کمال احترام قربان، اما

00:07:37.247 --> 00:07:39.833
شما هیچ‌وقت جای این دخترا نبودید

00:07:39.833 --> 00:07:42.836
شما هیچ‌وقت اون درد و ترسِ خاصی که

00:07:42.836 --> 00:07:44.380
اونا کشیدن رو تجربه نکردید

00:07:44.380 --> 00:07:46.465
اینکه چقدر باید شجاع باشن تا بزنن به دلِ دنیا

00:07:46.465 --> 00:07:49.593
اونم وقتی می‌دونن چقدر خطرناکه، صرفاً چون زن هستن

00:07:49.593 --> 00:07:52.930
و آره، اینکه چطور اون شجاعت و سادگی باعث شد

00:07:52.930 --> 00:07:54.556
در برابر کارتل آسیب‌پذیر بشن

00:07:54.556 --> 00:07:57.393
من... من نمی‌خوام جرمشون رو توجیه کنم

00:07:57.393 --> 00:08:00.354
فقط

00:08:00.354 --> 00:08:02.314
نباید به قیمت جونشون تموم می‌شد

00:08:04.233 --> 00:08:06.777
وقتی توی بستر مرگ به گذشته نگاه می‌کنید

00:08:06.777 --> 00:08:11.323
ش... نه، ببخشید

00:08:11.323 --> 00:08:13.659
قربان، سیاست‌بازی و کاغذبازی‌های این پرونده

00:08:13.659 --> 00:08:15.035
دیگه اهمیتی نخواهند داشت

00:08:15.035 --> 00:08:19.999
چیزی که مهمه اینه که شما پشت این زن‌ها دراومدید

00:08:22.418 --> 00:08:24.253
خب

00:08:24.253 --> 00:08:27.047
مثلاً قرار بود بهم درس ندی

00:08:27.047 --> 00:08:29.007
باشه، فرض کنیم من موافقم

00:08:29.007 --> 00:08:30.592
این کار برای کارگروه چقدر هزینه داره؟

00:08:30.592 --> 00:08:32.052
خیلی کم

00:08:32.052 --> 00:08:34.221
تیم می‌تونه بودجه و منابع فیزیکی رو جور کنه

00:08:34.221 --> 00:08:36.640
تنها چیزی که لازم داریم یه مامور «اف‌بی‌آی» هست

00:08:36.640 --> 00:08:38.933
تا به عملیات پیشِ دولت مکزیک جنبه قانونی بده

00:08:38.933 --> 00:08:40.852
ترجیحاً کسی که اسپانیایی بلد باشه

00:08:47.484 --> 00:08:49.737
چی؟ پس «بیلی» تو راه واشینگتنه؟

00:08:49.737 --> 00:08:51.947
آره، پروازش ۲۰ دقیقه پیش پرید

00:08:51.947 --> 00:08:53.115
پس بدت نمیاد اگه تو رو برای یه ماموریت زاغ‌زنی

00:08:53.115 --> 00:08:54.241
به لوپز قرض بدم؟

00:08:54.241 --> 00:08:55.743
نه، هر چی اون بخواد

00:08:55.743 --> 00:08:57.411
بسیار خب، ردیفه. می‌خوای در جریان بذاریشون؟

00:08:57.411 --> 00:08:59.329
حتماً

00:08:59.329 --> 00:09:01.540
شخص اولِ ماجرا، «کیشان دیمارکو» هست

00:09:01.540 --> 00:09:03.500
که بهش «همستر» هم می‌گن

00:09:03.500 --> 00:09:05.210
اما نذارید این اسم مستعارِ بامزه گولت بزنه

00:09:05.210 --> 00:09:07.588
کیشان علاقه خاصی به ضرب و شتمِ شدید داره

00:09:07.588 --> 00:09:10.466
و با همین کار، بیزینسِ شرخری‌ش رو راه انداخته

00:09:10.466 --> 00:09:11.800
هفته پیش به دو تا از شاهدای

00:09:11.800 --> 00:09:12.968
پرونده «ریکو» که دارم روش کار می‌کنم، حمله کرده

00:09:12.968 --> 00:09:14.344
نزدیک بود باعث ابطال دادگاه بشه

00:09:14.344 --> 00:09:15.304
حکم بازداشتش رو داریم

00:09:15.304 --> 00:09:16.680
ولی غیبش زده

00:09:16.680 --> 00:09:18.348
اجازه نظارت شبانه‌روزی

00:09:18.348 --> 00:09:19.600
روی چندین پاتوقش رو گرفتم

00:09:19.600 --> 00:09:21.560
از تو و تازه‌واردت می‌خوام که بیرونِ

00:09:21.560 --> 00:09:23.896
خونه مادرِ بچه‌اش، یعنی «کندی استو» مستقر بشید

00:09:25.314 --> 00:09:26.440
اوه

00:09:26.440 --> 00:09:28.567
سعی کن ظاهرِ فریبنده‌اش

00:09:28.567 --> 00:09:29.777
باعث نشه یادت بره که

00:09:29.777 --> 00:09:31.320
کندی توی دبیرستان، همکلاسیش رو از پنجره

00:09:31.320 --> 00:09:32.321
پرت کرده بیرون

00:09:32.321 --> 00:09:34.323
هم جذابه و هم خطرناک

00:09:34.323 --> 00:09:35.616
افسر «پن»، این ماموریت ممکنه تا زمانی که

00:09:35.616 --> 00:09:37.618
قرار هست از برنامه آموزشی فارغ‌التحصیل بشی، طول بکشه

00:09:37.618 --> 00:09:39.703
تا تموم شدنش، زیر ذره‌بین خواهی بود

00:09:39.703 --> 00:09:40.954
بله قربان. ناامیدتون نمی‌کنم

00:09:48.587 --> 00:09:50.798
شش ساعته هیچ‌کس نه اومده و نه رفته

00:09:50.798 --> 00:09:52.424
خب، اگه پیدا کردن همستر راحت بود

00:09:52.424 --> 00:09:55.010
لوپز نصفِ اداره رو نمی‌ریخت سرِ این کار

00:09:58.931 --> 00:10:01.183
ببین، بیخیالِ دید زدنِ اون زنِ جذاب شو

00:10:01.183 --> 00:10:04.144
و یکم دیدت رو بازتر کن

00:10:04.144 --> 00:10:05.354
اینطوری هم چشمات استراحت می‌کنن

00:10:05.354 --> 00:10:07.314
و هم با محله آشنا می‌شی

00:10:10.442 --> 00:10:11.860
اون یه جور لیستِ آمارگیریه

00:10:11.860 --> 00:10:13.278
به نظر میاد یه سری حروف و اعداد تصادفی باشه

00:10:13.278 --> 00:10:15.113
اما در واقع لیست اعضای بانده

00:10:15.113 --> 00:10:17.324
اون اعداد به جای حروف الفبا هستن

00:10:17.324 --> 00:10:18.784
دقیقاً

00:10:18.784 --> 00:10:21.203
کدِ ساده‌ایه، ولی اطلاعاتِ زیادی بهت می‌ده

00:10:21.203 --> 00:10:24.581
بیشترِ شماره‌های اون بالا ۱۴ و ۲ هستن

00:10:24.581 --> 00:10:28.377
یعنی N و ۲ یعنی B، یعنی «بچه‌های نوهو» ۱۴

00:10:28.377 --> 00:10:29.962
باندِ «همستر». دقیقاً

00:10:29.962 --> 00:10:32.673
یعنی اینجا احساسِ امنیت می‌کنه. حس می‌کنه بینِ دوستاشه

00:10:32.673 --> 00:10:34.383
پس برمی‌گرده

00:10:36.593 --> 00:10:40.848
توی «شوگرلند»، من همه‌چی رو آمار داشتم

00:10:40.848 --> 00:10:42.891
مثلاً اگه می‌دیدی «میستی فورمن» داره بچه‌ها رو جمع‌وجور می‌کنه

00:10:42.891 --> 00:10:44.726
که ببره خونه‌ی مامانش

00:10:44.726 --> 00:10:47.396
یعنی شوهرش «کارل» دوباره افتاده توی کارِ خلاف

00:10:47.396 --> 00:10:49.690
ولی اینجا فرق می‌کنه

00:10:49.690 --> 00:10:51.150
همزمان کلی اتفاق می‌افته

00:10:51.150 --> 00:10:54.778
حس می‌کنم از بقیه عقبم

00:10:54.778 --> 00:10:56.655
همش فکر می‌کنم باید توی وقتای آزادم

00:10:56.655 --> 00:10:57.906
برم توی پاتوق‌های محله

00:10:57.906 --> 00:10:59.366
می‌دونی، چراغ‌خاموش برم

00:10:59.366 --> 00:11:00.993
و بهتر بفهمم اونجا چه خبره

00:11:00.993 --> 00:11:02.452
خب، این ایده‌ی خیلی بدیه

00:11:02.452 --> 00:11:04.162
نه تنها ذاتاً خطرناکه

00:11:04.162 --> 00:11:05.664
بلکه خلافِ مقررات هم هست

00:11:05.664 --> 00:11:07.416
خارج از شیفت، پلیس‌بازی درنیار

00:11:10.043 --> 00:11:12.838
خیلی خب، نیروهای کمکی اومدن

00:11:12.838 --> 00:11:15.174
امشب حسابی توی پایگاهِ داده‌ی «بچه‌های نوهو» چرخ می‌زنم

00:11:15.174 --> 00:11:16.550
عالیه

00:11:16.550 --> 00:11:18.218
می‌خوام یه چیزاستیک درست کنم و «کماندو» ببینم

00:11:18.218 --> 00:11:19.636
دو تا چیزی که «بیلی» ازشون متنفره

00:11:20.888 --> 00:11:22.431
اردوگاهِ «ال مزکیتال»

00:11:22.431 --> 00:11:23.765
اینجا همون‌جاییه که «کورتنی» و «جوردن»

00:11:23.765 --> 00:11:25.184
توی «باخا» وقتشون رو می‌گذروندن

00:11:25.184 --> 00:11:26.852
تصاویرِ ماهواره‌ایِ قبلی رو چک کردم

00:11:26.852 --> 00:11:28.395
مربوط به شش ماهِ گذشته

00:11:28.395 --> 00:11:30.522
مشخصه که رفت‌وآمدِ کمپرها زیاده

00:11:30.522 --> 00:11:32.441
ولی چند تا از ماشین‌ها کلِ این مدت اونجا بودن

00:11:32.441 --> 00:11:33.942
مفهومه

00:11:33.942 --> 00:11:36.653
رسیدهای ونِ «جوردن» نشون می‌ده که «اوزمپیک» خریدن

00:11:36.653 --> 00:11:38.030
از یه داروخانه‌ی محلی

00:11:38.030 --> 00:11:40.199
و اون‌طرفِ مرز با یه سودِ تپل فروختنش

00:11:40.199 --> 00:11:42.075
فکر می‌کنیم کارتل این‌طوری اونا رو شناسایی کرده

00:11:42.075 --> 00:11:43.243
به عنوانِ حامل‌های احتمالی

00:11:43.243 --> 00:11:44.620
پس ما هم راهِ اونا رو می‌ریم

00:11:44.620 --> 00:11:46.455
امیدوارم ما رو هم به چشمِ یه سوژه‌ی راحت ببینن

00:11:46.455 --> 00:11:48.832
عالیه. بیاید در موردِ هویت‌های مخفی حرف بزنیم

00:11:48.832 --> 00:11:50.792
واحدِ سایبریِ اداره این توانایی رو داره

00:11:50.792 --> 00:11:52.419
که برای هر کدومتون صفحه‌های مجازی بسازه

00:11:52.419 --> 00:11:54.630
که انگار از چند سال پیش فعال بودن

00:11:54.630 --> 00:11:56.214
و توی بررسیِ متادیتا هم لو نمی‌رن؟

00:11:56.214 --> 00:11:57.215
آره

00:11:57.215 --> 00:11:58.217
ایول

00:11:58.217 --> 00:11:59.718
خب، من یه دونه دارم

00:11:59.718 --> 00:12:02.930
اسمم «ژیا سان»ـه ولی بهم می‌گن «شای»

00:12:02.930 --> 00:12:04.348
توی شیکاگو به دنیا اومدم

00:12:04.348 --> 00:12:05.933
رفتم مؤسسه هنریِ کانزاس سیتی

00:12:05.933 --> 00:12:08.560
و اونجا مدرکِ هنرِ الیاف گرفتم

00:12:18.528 --> 00:12:20.656
چند تا از کارهام رو فروختم ولی فهمیدم

00:12:20.656 --> 00:12:22.157
که توی مجسمه‌سازی با پارچه

00:12:22.157 --> 00:12:24.451
پولِ زیادی درنمی‌آد

00:12:24.451 --> 00:12:27.079
دو سال پیش با عشقِ زندگیم آشنا شدم

00:12:27.079 --> 00:12:29.456
و از اون موقع یه لحظه هم از هم جدا نشدیم

00:12:29.456 --> 00:12:32.292
و منم همون عشقِ زندگیش، «ایوری رید» هستم

00:12:32.292 --> 00:12:34.461
من توی آلاسکا بزرگ شدم

00:12:34.461 --> 00:12:36.922
ولی از تک‌تکِ لحظه‌های یخبندونش متنفر بودم

00:12:36.922 --> 00:12:39.383
واسه همین ول کردم و اومدم کالیفرنیا

00:12:39.383 --> 00:12:41.260
توی ۱۸ سالگی، و دیگه هم پشتِ سرم رو نگاه نکردم

00:12:45.764 --> 00:12:49.393
♪ با نورِ خورشید توی چشمامون بیدار می‌شیم ♪

00:12:49.393 --> 00:12:54.356
♪ جای تعجب نیست که این‌قدر کار انجام می‌دیم ♪

00:12:54.356 --> 00:12:56.441
♪ ولی ما همیشه، آره همیشه ♪

00:12:56.441 --> 00:12:58.777
♪ ما همیشه خوش می‌گذرونیم ♪

00:12:58.777 --> 00:13:01.280
♪ آره، ما همیشه، آره همیشه ♪

00:13:01.280 --> 00:13:03.657
موج‌سواری عشقِ منه

00:13:03.657 --> 00:13:06.702
کارهای گذری انجام می‌دم، ولی هیچ‌وقت دنبالِ شغلِ ثابت نبودم

00:13:06.702 --> 00:13:09.496
فقط اون‌قدری پول می‌خواستم که تابستونِ بی‌پایان رو دنبال کنم

00:13:09.496 --> 00:13:14.710
♪ اینجا تنها جاییه که بهش تعلق دارم ♪

00:13:14.710 --> 00:13:17.129
چهار هفته طول می‌کشه

00:13:17.129 --> 00:13:19.131
حداقل. من

00:13:19.131 --> 00:13:21.258
نمی‌دونم. تو تازه اومده بودی اینجا

00:13:21.258 --> 00:13:23.218
منظورم اینه که، انگار همین الان داری می‌ری

00:13:23.218 --> 00:13:25.762
می‌تونی به عنوانِ یه بهونه بهش نگاه کنی

00:13:25.762 --> 00:13:29.182
که کلِ آخرِ هفته رو با صدای بلند بازی کنی

00:13:29.182 --> 00:13:31.393
خب، یه جوری می‌گی انگار زندگیِ من خیلی خالیه

00:13:31.393 --> 00:13:32.811
نه، نه، نه. خیلی خب

00:13:32.811 --> 00:13:34.646
این چطوره؟

00:13:34.646 --> 00:13:36.315
هر چی بیشتر نباشم

00:13:36.315 --> 00:13:39.693
وقتی برگردم بیشتر خوشحال می‌شی

00:13:39.693 --> 00:13:40.819
هوم؟ مم

00:13:46.867 --> 00:13:49.661
هی عزیزم، مامان باید بره دیگه

00:13:49.661 --> 00:13:51.580
باشه. لیا

00:13:51.580 --> 00:13:52.622
بله؟

00:13:52.622 --> 00:13:53.832
یادت می‌آد مامان چی گفت؟

00:13:53.832 --> 00:13:55.334
این که باید واسه یه مدتِ کوتاه برم؟

00:13:55.334 --> 00:13:56.960
برمی‌گردی؟

00:13:56.960 --> 00:13:59.129
برمی‌گردم، آره، هر چه زودتر که بتونم، باشه؟

00:13:59.129 --> 00:14:00.255
باشه

00:14:00.255 --> 00:14:02.632
عاشقتم. منم عاشقتم

00:14:05.302 --> 00:14:07.679
مامان، باز هم آبمیوه می‌خوام، لطفاً

00:14:07.679 --> 00:14:08.847
باشه

00:14:08.847 --> 00:14:09.806
می‌تونی؟ آره

00:14:09.806 --> 00:14:11.016
ممنون

00:14:12.059 --> 00:14:13.101
چی داری می‌کشی؟

00:14:13.101 --> 00:14:15.437
یک

00:14:15.437 --> 00:14:17.481
هی

00:14:17.481 --> 00:14:19.191
هی، باکِ ون پره و آماده‌ی حرکته

00:14:21.777 --> 00:14:23.653
خب، بزن بریم

00:14:23.653 --> 00:14:25.072
می‌ذارم با هم خداحافظی کنید

00:14:30.660 --> 00:14:32.579
می‌خوام بدونی این که اون این‌قدر احساسِ امنیت می‌کنه

00:14:32.579 --> 00:14:37.584
به خاطرِ مادریِ فوق‌العاده‌ی توئه

00:14:37.584 --> 00:14:38.794
باشه

00:14:38.794 --> 00:14:39.836
از پسش برمی‌آی. باشه

00:14:41.797 --> 00:14:43.840
دوستت دارم. منم دوستت دارم

00:14:46.259 --> 00:14:47.344
خیلی خب، بیا دیگه

00:14:54.726 --> 00:14:58.230
می‌دونم، می‌دونم

00:14:58.230 --> 00:15:01.983
ارزشش رو داره. باشه

00:15:01.983 --> 00:15:02.984
آماده‌ای؟

00:15:02.984 --> 00:15:04.945
آره

00:15:14.079 --> 00:15:16.248
خدایا، کاش یه کاری داشتیم اینجا انجام بدیم

00:15:16.248 --> 00:15:17.708
اگه همین‌طوری پشت‌سرِ هم قهوه بخوری

00:15:17.708 --> 00:15:20.252
بالاخره یه کاری واسه انجام دادن پیدا می‌کنی

00:15:20.252 --> 00:15:22.004
اصلاً چرا این‌قدر خسته‌ای؟

00:15:22.004 --> 00:15:24.256
شب‌ها بیدار می‌موندم و مطالعه می‌کردم

00:15:24.256 --> 00:15:25.591
سعی می‌کردم از دنیای «همستر» سر دربیارم

00:15:27.801 --> 00:15:29.178
ممکنه خودش باشه

00:15:32.389 --> 00:15:34.391
۷-آدام-۱۵. رویتِ احتمالیِ مظنون

00:15:34.391 --> 00:15:37.186
به خیابانِ «فالک» پلاک ۳۲۰۰ نیروی کمکی بفرستید

00:15:39.188 --> 00:15:40.773
هی

00:15:40.773 --> 00:15:41.815
خودشه

00:15:41.815 --> 00:15:43.817
بذار بره داخل

00:15:43.817 --> 00:15:46.070
پلیس! فرار کن

00:15:46.070 --> 00:15:48.656
ایست! پلیس! ال‌پی‌دی! داره فرار می‌کنه

00:15:50.908 --> 00:15:52.910
۷-آدام-۱۵، تعقیب و گریزِ پیاده و با خودرو

00:15:52.910 --> 00:15:55.371
۳۲۰۰ به سمتِ شرق، روی فنس‌های پشتِ «فالک درایو»

00:15:55.371 --> 00:15:56.830
مظنون کاملاً سیاه‌پوشه

00:16:04.588 --> 00:16:05.881
هی

00:16:07.758 --> 00:16:09.802
مظنون به سمتِ جنوب، به طرفِ بلوارِ «سانتا مونیکا» می‌ره

00:16:11.387 --> 00:16:13.430
♪ سعی کردم خودم رو مشغول کنم ♪

00:16:13.430 --> 00:16:16.433
مظنون واردِ کارواشِ «بیچ‌وود» شد

00:16:16.433 --> 00:16:17.851
واو

00:16:17.851 --> 00:16:19.186
♪ حالا دارم روزنامه رو ورق می‌زنم ♪

00:16:19.186 --> 00:16:22.147
♪ با یه لیوان توی دستم ♪

00:16:22.147 --> 00:16:23.857
♪ باید از بینِ مه رد شم ♪

00:16:27.528 --> 00:16:31.490
♪ آهنگِ تنهایی رو دارم و داره می‌آد سراغت ♪

00:16:31.490 --> 00:16:34.326
♪ آره، داره می‌آد سراغت ♪

00:16:34.326 --> 00:16:37.121
♪ آهنگِ تنهایی رو دارم و داره می‌آد سراغت ♪

00:16:37.121 --> 00:16:39.915
♪ یه قلبِ داغون دارم و سرم هم همین‌طور ♪

00:16:45.087 --> 00:16:46.714
کجا رفت؟ من از کجا بدونم آخه؟

00:16:46.714 --> 00:16:47.923
تو داشتی زاغ‌سیاهش رو چوب می‌زدی

00:16:47.923 --> 00:16:48.966
نمی‌دونم چطور گمش کردم

00:16:48.966 --> 00:16:50.134
همین جلوی چشمم بود، بعدش

00:16:50.134 --> 00:16:51.593
چرا دنبالش رفتی اون تو؟

00:16:51.593 --> 00:16:53.721
باید فقط محیطِ پشتِ ساختمون رو حفظ می‌کردی

00:16:53.721 --> 00:16:55.264
می‌دونم. متاسفم، ببخشید

00:16:55.264 --> 00:16:57.099
خیلی خب «جن»، شماها برگردید همون مسیری که اومدیم

00:16:57.099 --> 00:16:58.517
ببینید می‌تونید پیداش کنید یا نه

00:16:58.517 --> 00:16:59.768
شماها برید پشتِ ساختمون رو بگردید

00:16:59.768 --> 00:17:01.228
من همین جلو منتظر می‌مونم

00:17:01.228 --> 00:17:04.189
۷-آدام-۱۵، وضعیت سفیده، مظنون متواری شده

00:17:04.189 --> 00:17:05.733
سوارِ ماشین شو، «بابلز»

00:17:09.777 --> 00:17:10.987
تاکتیک‌های پلیسی رو ول کن. این یه سوتیِ ناشی از بی‌فکری بود

00:17:11.487 --> 00:17:13.155
بله قربان. هیچ توجیهی نداره

00:17:13.155 --> 00:17:15.406
شاید اگه تا دیروقت بیدار نمی‌موندی

00:17:15.406 --> 00:17:17.535
که اطلاعاتِ «نوهو» رو جمع کنی، تمرکزت بیشتر بود

00:17:17.535 --> 00:17:19.994
و حالا «همستر» می‌دونه که پاتوق‌هاش رو شناسایی کردیم

00:17:19.994 --> 00:17:21.747
و بیشتر مخفی می‌شه

00:17:21.747 --> 00:17:24.458
باید از «هارپر» بخوام حواسش بهش باشه

00:17:24.458 --> 00:17:26.292
که یه وقت نزنه به چاک به سمتِ مکزیک

00:17:35.292 --> 00:17:37.546
پسر، قبلاً عاشقِ این کار بودم

00:17:37.637 --> 00:17:40.182
وقتی از فوق‌لیسانس انصراف دادم و زدم به دلِ ناشناخته‌ها

00:17:40.182 --> 00:17:43.769
یهو انگار هر اتفاقی ممکن بود بیفته

00:17:43.769 --> 00:17:45.187
زندگی پر از فرصت‌های خالص بود

00:17:45.187 --> 00:17:47.564
چرا انصراف دادی؟

00:17:47.564 --> 00:17:50.692
خب، یه روز

00:17:50.692 --> 00:17:53.820
داشتم با یکی از استادها درباره‌ی آینده‌ی شغلی حرف می‌زدم

00:17:53.820 --> 00:17:56.198
و یهو قلبم شروع کرد به تند تند زدن

00:17:56.198 --> 00:17:58.658
نمی‌تونستم نفس بکشم

00:17:58.658 --> 00:17:59.868
اصلاً نمی‌فهمیدم چه اتفاقی داره می‌افته

00:17:59.868 --> 00:18:01.453
داشتی حمله‌ی پانیک می‌خوردی

00:18:01.453 --> 00:18:02.996
آره، انگار یکی چراغ‌ها رو روشن کرده بود

00:18:02.996 --> 00:18:05.373
و می‌تونستم کلِ انتخاب‌هام رو توی این زنجیره ببینم

00:18:05.373 --> 00:18:09.503
و... و اولش

00:18:09.503 --> 00:18:10.712
پدر و مادرم جوری رفتار می‌کردن که انگار

00:18:10.712 --> 00:18:12.047
اگه مدرکِ دکترا نگیرم

00:18:12.047 --> 00:18:13.298
تهش کارتن‌خواب می‌شم

00:18:13.298 --> 00:18:15.050
پس دو تا «دکتر چن» کافی نبود؟

00:18:15.050 --> 00:18:16.301
سه تا می‌خواستن؟

00:18:16.301 --> 00:18:17.552
در واقع پنج تا. اوه

00:18:17.552 --> 00:18:18.804
پدربزرگ و مادربزرگِ پدریم هم دکتر بودن

00:18:18.804 --> 00:18:20.305
جدی؟

00:18:20.305 --> 00:18:21.807
به هر حال، اون حمله‌ی پانیک باعث شد بفهمم

00:18:21.807 --> 00:18:24.017
که هیچ‌وقت واقعاً برای خودم تصمیم نگرفتم

00:18:24.017 --> 00:18:27.229
همیشه فقط کاری رو می‌کردم که اونا می‌خواستن

00:18:27.229 --> 00:18:28.730
واسه همین آره، بیخیال شدم

00:18:28.730 --> 00:18:32.067
آره، می‌دونی که منم با پدر و مادرم مشکل داشتم

00:18:32.067 --> 00:18:33.902
ولی اونا همیشه فقط می‌خواستن خودم باشم

00:18:33.902 --> 00:18:36.822
و تمامِ چیزی که من می‌خواستم، پلیس شدن بود

00:18:36.822 --> 00:18:39.116
می‌دونی «نایلا»، من در موردِ تحقیقاتِ بازرسیِ کل می‌دونم

00:18:43.411 --> 00:18:48.250
اگه بخوای

00:18:48.250 --> 00:18:49.709
آره، این مسئله‌ی شخصیِ نایلاست

00:18:49.709 --> 00:18:51.753
می‌دونی «ایوری» روی چی تمرکز کرده؟

00:18:51.753 --> 00:18:54.548
موج‌های مشتی و آبجوی خنک؟

00:18:54.548 --> 00:18:56.883
بله

00:18:56.883 --> 00:18:58.510
و پیدا کردنِ آهنگِ بعدیِ لیستِ پخشِ سفرمون

00:18:58.510 --> 00:19:01.721
اوه

00:19:01.721 --> 00:19:03.098
آره. آماده‌ای ایوری؟

00:19:17.445 --> 00:19:19.197
آماده‌ام، شای

00:19:19.197 --> 00:19:20.782
اوه

00:19:21.492 --> 00:19:23.827
اوه، واو. اینجا چقدر قشنگه

00:19:23.827 --> 00:19:27.081
چرا قبلاً نیومده بودیم اینجا؟

00:19:27.081 --> 00:19:28.791
هی، چهره‌های جدید

00:19:28.791 --> 00:19:30.626
خوشم اومد. من «چیس» هستم

00:19:30.626 --> 00:19:32.586
سلام. ایوری

00:19:32.586 --> 00:19:33.879
اونم «شای»ـه. سلام

00:19:33.879 --> 00:19:35.547
شای؟

00:19:35.547 --> 00:19:36.882
امیدوارم نباشه

00:19:36.882 --> 00:19:38.384
چی شما رو به «باخا» کشونده؟

00:19:38.384 --> 00:19:40.678
سلام. خب، اینجا فوق‌العاده‌ست

00:19:40.678 --> 00:19:42.721
درکت می‌کنم

00:19:42.721 --> 00:19:44.723
فکر کردم گفتی می‌تونیم صداشون رو بشنویم

00:19:44.723 --> 00:19:46.475
یه لحظه. میکروفونِ شات‌گان نیاز به تنظیمِ دقیق داره

00:19:46.475 --> 00:19:49.269
خب، جای درستی اومدید

00:19:49.269 --> 00:19:50.020
موج‌های ساحلیِ عالی

00:19:50.020 --> 00:19:51.397
موج‌سواری می‌کنی؟

00:19:51.397 --> 00:19:52.481
راستش، بیشتر می‌خورم زمین

00:19:52.481 --> 00:19:54.400
ولی بازم تلاشم رو می‌کنم

00:19:54.400 --> 00:19:56.026
«خوارز»، اوضاع رو گزارش بده

00:19:56.026 --> 00:19:57.444
می‌دونی، وقتی واسه این کار داوطلب شدم

00:19:57.444 --> 00:19:59.154
فکر کردم مثل «نولان» و «بیلی» توی پراگ می‌شم

00:19:59.154 --> 00:20:02.616
نه این که توی یه گودال با حشرات و مارها

00:20:02.616 --> 00:20:05.661
یه جنگِ بازنده راه بندازم

00:20:05.661 --> 00:20:08.122
آره خب، باید متنِ ریزِ قرارداد رو می‌خوندی

00:20:08.122 --> 00:20:10.040
آره

00:20:10.040 --> 00:20:11.583
به هر حال، گروهِ خیلی آرومیه

00:20:11.583 --> 00:20:12.918
ولی اگه کسی براتون دردسر درست کرد

00:20:12.918 --> 00:20:14.086
فقط بهم بگید

00:20:14.086 --> 00:20:15.129
حتماً. ممنون

00:20:15.129 --> 00:20:16.255
آره. مرسی

00:20:16.255 --> 00:20:17.673
اوه، ما هر شب دورِ آتیش حلقه‌ی طبل‌زنی داریم

00:20:17.673 --> 00:20:19.466
شما هم بیاید. عالیه

00:20:19.466 --> 00:20:21.301
جالب به نظر می‌آد

00:20:24.263 --> 00:20:25.514
جدی؟

00:20:25.514 --> 00:20:26.515
منظورم واسه ایوری بود

00:20:26.515 --> 00:20:27.599
تو حالت ازش به هم می‌خوره. آره، همین‌طوره

00:20:32.099 --> 00:20:33.559
پسر، من دیگه چیزی به فارغ‌التحصیلیم نمونده

00:20:33.689 --> 00:20:35.733
که بخوام این‌قدر بد سوتی بدم

00:20:35.733 --> 00:20:36.984
باید... باید جبرانش کنم

00:20:36.984 --> 00:20:38.319
با اصرار روی اشتباهت؟

00:20:38.319 --> 00:20:41.322
باور کن، من خودم مظهرِ این‌جور رفتارهام

00:20:41.322 --> 00:20:45.368
برای این مدل رفتارها

00:20:45.368 --> 00:20:48.162
و این اصلاً راهِ درستی نیست

00:20:48.162 --> 00:20:51.540
فقط اشتباهت رو بپذیر

00:20:51.540 --> 00:20:54.001
خودسری کردن رو بذار واسه وقتی که

00:20:54.001 --> 00:20:56.087
اخراج کردنت سخت‌تر باشه

00:20:56.087 --> 00:20:57.630
یه جورایی خودسرانه عمل کردنه

00:20:57.630 --> 00:21:00.007
فقط یه کم اضافه‌کاری بدون حقوقه برای کشیک دادن دمِ خونه‌ی مامانِ بچه‌اش

00:21:00.007 --> 00:21:01.384
این وسط چی به من می‌رسه؟

00:21:01.384 --> 00:21:03.552
به جز لذت کمک کردن به یه دوست؟

00:21:03.552 --> 00:21:07.348
خیلی خب، اگه چیزی از توش دراومد، تو امتیاز و اعتبارش شریکت می‌کنم

00:21:07.348 --> 00:21:09.934
کمک می‌کنه راهت برای برگشتن به برنامه‌ی آموزشی هموارتر بشه

00:21:09.934 --> 00:21:12.895
اگه همه چی خراب شد چی؟

00:21:12.895 --> 00:21:14.897
اون وقت تو اصلاً اونجا نبودی. به همین راحتی

00:21:17.650 --> 00:21:19.402
باشه

00:21:19.402 --> 00:21:20.194
به سلامتی. به سلامتی

00:21:29.120 --> 00:21:30.498
خونه همونه

00:21:30.498 --> 00:21:33.126
واقعاً فکر می‌کنی این یارو، «همستر»، برمی‌گرده؟

00:21:33.126 --> 00:21:34.669
نه

00:21:34.669 --> 00:21:36.212
ولی امیدوارم آخر شبی یه تماسی ازش بگیره واسه... می‌دونی که

00:21:36.212 --> 00:21:37.964
و ما رو مستقیم ببره پیشش

00:21:44.595 --> 00:21:47.557
♪ اون رویا رو آویزون کن ♪

00:21:47.557 --> 00:21:50.601
♪ تا خشک بشه ♪

00:21:50.601 --> 00:21:53.771
♪ آمار پخش رو ببر بالا ♪

00:21:53.771 --> 00:21:57.358
♪ یا بمیر ♪

00:21:57.358 --> 00:21:58.651
♪ یالا دیگه ♪

00:21:58.651 --> 00:22:00.278
♪ باید بریم ♪

00:22:00.278 --> 00:22:04.282
♪ اسبِ کاری، می‌دونی چرا ♪

00:22:06.743 --> 00:22:07.952
♪ یالا دیگه ♪

00:22:07.952 --> 00:22:09.620
♪ باید بریم ♪

00:22:09.620 --> 00:22:11.914
♪ اما اسبِ کاری، می‌دونی... ♪

00:22:18.171 --> 00:22:19.422
خوابم نمی‌بره

00:22:19.422 --> 00:22:20.715
آره، منم همین‌طور

00:22:20.715 --> 00:22:23.426
نه ماه از روی تفریح این کار رو می‌کردی؟

00:22:23.426 --> 00:22:25.845
بدتر از اون؛ توی یه ماشین هاچ‌بک زندگی می‌کردم

00:22:25.845 --> 00:22:28.431
واسه همین مجبور بودم هر شب واقعاً چادر بزنم

00:22:28.431 --> 00:22:30.058
آره، جیمز می‌خواد بریم

00:22:30.058 --> 00:22:32.310
سفر کمپینگ خانوادگی، ولی اصلاً مطمئن نیستم

00:22:32.310 --> 00:22:34.354
که رابطه‌مون بتونه از اون جون سالم به در ببره

00:22:34.354 --> 00:22:37.273
خب، بعد از اون همه سختی که پارسال کشیدین

00:22:37.273 --> 00:22:39.442
فکر کنم حسابی آبدیده شده باشین

00:22:39.442 --> 00:22:40.902
اومم، آره

00:22:40.902 --> 00:22:43.905
می‌دونی، هنوز می‌ترسیدم به جیمز بگم

00:22:43.905 --> 00:22:47.909
که توی پرونده‌ی «گلسر» بدجوری گند زدم

00:22:47.909 --> 00:22:49.994
در مورد پلیس‌بازی برات سخنرانی کرد؟

00:22:49.994 --> 00:22:52.622
نه، بدتر؛ کاملاً طرف من بود

00:22:52.622 --> 00:22:53.706
ولی تو دلت می‌خواست دعوا راه بندازی؟

00:22:53.706 --> 00:22:56.793
ای بابا

00:22:56.793 --> 00:22:58.044
می‌دونی، دفاع کردن از خودت راحت‌تره

00:22:58.044 --> 00:23:01.923
وقتی بهت حمله می‌شه، ولی هیچ دفاعی وجود نداره

00:23:01.923 --> 00:23:03.841
وقتی به یکی بگی پرونده رو می‌اندازی

00:23:03.841 --> 00:23:07.595
دور گردنش، اونم وقتی هیچ مدرکی نداری

00:23:07.595 --> 00:23:09.514
نایلا، اون یه قاتل سریالیه

00:23:09.514 --> 00:23:11.599
آره، و ممکنه قسر در بره

00:23:11.599 --> 00:23:15.019
چون گذاشتم احساساتم مانعم بشه

00:23:15.019 --> 00:23:16.437
وسلی از پسش برمی‌آد

00:23:16.437 --> 00:23:18.064
اوه، خب

00:23:18.064 --> 00:23:21.609
گلسر برای مدت خیلی طولانی می‌ره زندان

00:23:21.609 --> 00:23:24.028
امیدوارم

00:23:30.660 --> 00:23:32.161
فکر کنم دارم تو این کار خبره می‌شم

00:23:32.161 --> 00:23:34.205
واقعاً بهت می‌آد که بدونی داری چیکار می‌کنی

00:23:34.205 --> 00:23:35.706
و واقعاً هم تو این کار خوب می‌شدی

00:23:38.209 --> 00:23:39.710
احمقانه است

00:23:39.710 --> 00:23:42.964
این یارو کیه؟

00:23:42.964 --> 00:23:45.007
می‌دونی، شاید فروشگاه «اتسی‌»م رو باز نگه دارم

00:23:45.007 --> 00:23:46.425
وقتی این کار تموم شد

00:23:46.425 --> 00:23:48.386
فکر کنم جواهرسازی برای سلامت روانم خوب باشه

00:23:48.386 --> 00:23:49.804
اوهوم

00:23:49.804 --> 00:23:52.432
اوه، انگار یکی به قلاب گیر کرد

00:23:52.432 --> 00:23:54.058
سلام، خانم‌های زیبا

00:23:54.058 --> 00:23:55.643
چطوری؟

00:23:55.643 --> 00:23:57.186
خوب، خوب

00:23:57.186 --> 00:23:58.855
شما دخترها تو کمپ تازه‌واردین، درسته؟

00:23:58.855 --> 00:24:00.231
آره. بچه‌ها، دارین می‌شنوین؟

00:24:00.231 --> 00:24:01.858
من «آوری» هستم. اینم «شای»ـه

00:24:01.858 --> 00:24:04.026
تو محوطه‌ی کمپ ندیده بودمش

00:24:04.026 --> 00:24:05.736
شای؟ ممکنه از کارتل باشه

00:24:05.736 --> 00:24:07.780
آره، مخفف «شیا»ـست. داریم می‌بینیمش

00:24:07.780 --> 00:24:11.075
شیا، چینیه. باحاله

00:24:11.075 --> 00:24:13.035
این جواهرات خیلی قشنگن

00:24:13.035 --> 00:24:14.245
اینا رو می‌فروشین؟

00:24:14.245 --> 00:24:15.580
بیشتر اون بالاها، تو شمال

00:24:15.580 --> 00:24:17.582
یه بازار محلی تو «مالیبو» هست

00:24:17.582 --> 00:24:19.500
کلی آدم پولدار اونجاست که ازت خرید کنن، نه؟

00:24:19.500 --> 00:24:20.501
آره

00:24:21.919 --> 00:24:24.589
رافائل «رافا» ناوارو

00:24:24.589 --> 00:24:27.758
ستوان میان‌رده‌ی کارتل «کوستا سانگره»

00:24:27.758 --> 00:24:30.887
شما دخترها رو هفته‌ی پیش تو داروخونه‌ی شهر ندیدم؟

00:24:30.887 --> 00:24:33.764
ممکنه، اون ورا بودیم

00:24:33.764 --> 00:24:35.183
هوم

00:24:35.183 --> 00:24:36.392
شاید جواهرات تنها چیزی نباشه

00:24:36.392 --> 00:24:38.227
که به خانم‌های پولدار مالیبو می‌فروشین

00:24:40.354 --> 00:24:42.023
گوش کن، ما کار اشتباهی نمی‌کنیم

00:24:42.023 --> 00:24:43.316
نه، البته که نه

00:24:43.316 --> 00:24:44.483
همه‌مون حق داریم نون دربیاریم، مگه نه؟

00:24:44.483 --> 00:24:46.903
وقت گذاشتین، زحمت کشیدین

00:24:46.903 --> 00:24:48.446
این توانایی رو دارین که اینجا «اوزمپیک» ارزون بخرین

00:24:48.446 --> 00:24:52.033
و توی آمریکا سه برابر قیمت بفروشینش

00:24:52.033 --> 00:24:55.286
ببین، راستش رو بخوای منم همین کار رو می‌کنم

00:24:55.286 --> 00:24:58.122
بیخیال. اینجا همه همین کار رو می‌کنن

00:24:59.415 --> 00:25:02.919
فقط مسئله اینه که

00:25:02.919 --> 00:25:05.796
من این هفته نمی‌تونم از مرز رد بشم

00:25:05.796 --> 00:25:09.675
شما دخترها تمایل دارین خریدهای منم با خودتون ببرین؟

00:25:09.675 --> 00:25:10.968
بیخیال، حتی می‌تونم بگم یکی از دوستام

00:25:10.968 --> 00:25:12.428
بیاد سراغتون تا داروها رو تحویل بگیره

00:25:12.428 --> 00:25:13.888
مـ... من نمی‌نم

00:25:13.888 --> 00:25:16.265
منظورم اینه که، ما فقط برای خرج و مخارج زندگی‌مون این کار رو می‌کنیم، می‌دونی که

00:25:16.265 --> 00:25:19.435
البته، بله، و منم با کمال میل سهمم رو پرداخت می‌کنم

00:25:19.435 --> 00:25:24.565
مثلاً ۱۵۰۰ دلارِ آمریکا

00:25:24.565 --> 00:25:26.108
هوم؟

00:25:26.108 --> 00:25:28.694
یالا دیگه

00:25:28.694 --> 00:25:30.905
می‌تونیم اون دستگاه جوش لیزری رو بخریم

00:25:30.905 --> 00:25:32.615
آره؟

00:25:32.615 --> 00:25:34.200
آره؟

00:25:34.200 --> 00:25:35.993
آره

00:25:35.993 --> 00:25:39.247
بسیار خب. عالیه، عالیه

00:25:41.582 --> 00:25:44.085
دیدین، گفتم که چیز غیرقانونی‌ای نیست

00:25:44.085 --> 00:25:46.671
فقط یه سری داروی ارزون محلی برای بازفروشه

00:25:46.671 --> 00:25:48.923
یه شماره داخل جعبه هست

00:25:48.923 --> 00:25:50.800
وقتی رسیدین لس‌آنجلس، بهش زنگ بزنین

00:25:50.800 --> 00:25:53.135
و دوستم می‌آد تحویلش می‌گیره

00:25:54.929 --> 00:25:56.597
خداحافظ دخترها. فعلاً

00:25:59.433 --> 00:26:00.810
اون رو دیدی؟

00:26:00.810 --> 00:26:02.645
سیگارها رو؟ آره

00:26:02.645 --> 00:26:05.273
فکر می‌کنی کار خودش باشه؟ همون که «جوردین» و «کورتنی» رو کشت؟

00:26:05.273 --> 00:26:06.607
ممکنه

00:26:06.607 --> 00:26:08.067
شاید اونا سعی کردن فرار کنن

00:26:08.067 --> 00:26:09.860
ولی اون نمی‌تونست ریسک کنه که به کسی بگن

00:26:09.860 --> 00:26:12.029
و کل عملیاتش رو لو بدن

00:26:12.029 --> 00:26:13.698
بسیار خب، راه بیفتیم

00:26:13.698 --> 00:26:15.116
تو راه، برای تحت نظر گرفتنِ تحویلِ محموله

00:26:15.116 --> 00:26:16.450
با «تیم» هماهنگ می‌کنیم

00:26:23.500 --> 00:26:30.500
آوا‌مــووی

00:26:38.306 --> 00:26:41.142
یه کلمه هم حرف نزن. عمراً

00:26:41.142 --> 00:26:43.769
راستی تیم؟

00:26:45.271 --> 00:26:46.022
ازت متنفرم

00:26:46.022 --> 00:26:47.231
می‌دونم

00:26:51.235 --> 00:26:53.070
واحد آلفا صحبت می‌کنه. دارن می‌شینن

00:26:53.070 --> 00:26:55.615
مفهومه. هارپر و لوسی دارن می‌شینن

00:27:02.079 --> 00:27:03.331
شروع شد

00:27:06.250 --> 00:27:09.670
دارن ازشون فیلم می‌گیرن. شاسی‌بلندِ آبی

00:27:09.670 --> 00:27:11.172
مفهومه

00:27:11.172 --> 00:27:14.091
واحد آلفا می‌گه دارن از تبادلِ کالا با اون شاسی‌بلند آبی فیلم می‌گیرن

00:27:14.091 --> 00:27:16.177
سدان نقره‌ای داره از پارکینگ خارج می‌شه

00:27:16.177 --> 00:27:18.721
واحدهای تعقیب، بقیه‌اش با شما

00:27:23.184 --> 00:27:25.561
به «آسترو برگر» خوش اومدین. می‌تونم سفارشتون رو بگیرم؟

00:27:25.561 --> 00:27:28.356
نه، ولی یه چیز دیگه دارم که می‌تونی بگیری

00:27:28.356 --> 00:27:29.774
من عاشقِ مردهای لباس‌فُرم‌پوشم

00:27:29.774 --> 00:27:31.192
آروم باش

00:27:31.192 --> 00:27:33.069
ما دنبالِ اونایی هستیم که داروی «رافا» رو بهشون دادی

00:27:33.069 --> 00:27:34.737
و اون ماشین آبی‌ای که داشت از معامله فیلم می‌گرفت

00:27:34.737 --> 00:27:36.155
تا ازمون باج‌گیری کنن

00:27:36.155 --> 00:27:37.156
این یعنی دفعه‌ی بعد باید یه سفر بریم

00:27:37.156 --> 00:27:38.532
برای مواد مخدر سنگین

00:27:38.532 --> 00:27:40.451
چیزی معلوم نشد که کی جوردین و کورتنی رو کشته؟

00:27:40.451 --> 00:27:41.952
شاید. نه

00:27:41.952 --> 00:27:44.497
رابطِ کارتل ما از همون برندی سیگار می‌کشه

00:27:44.497 --> 00:27:45.456
که توی صحنه‌ی جرم پیدا کردیم

00:27:45.456 --> 00:27:46.499
این مدرک خیلی ضعیفیه

00:27:46.499 --> 00:27:48.042
آره، می‌دونم

00:27:48.042 --> 00:27:50.044
بسیار خب، برگردیم سر کار

00:27:50.044 --> 00:27:51.962
می‌شه ۱۰ دلار و ۷۰ سنت

00:27:51.962 --> 00:27:54.131
ممنون

00:27:54.131 --> 00:27:55.383
به زودی می‌بینمت

00:27:55.383 --> 00:27:57.176
من همین‌جام

00:28:01.556 --> 00:28:04.017
رفیق، مایلز

00:28:04.017 --> 00:28:05.935
مایلز. هوم؟

00:28:05.935 --> 00:28:08.187
دو هفته شده مرد

00:28:08.187 --> 00:28:09.731
تا کی قراره این کار رو ادامه بدیم؟

00:28:09.731 --> 00:28:13.067
همین الانشم سنگ تموم گذاشتی

00:28:13.067 --> 00:28:14.319
هر وقت بخوای می‌تونی بکشی کنار

00:28:14.319 --> 00:28:16.571
قرار نیست اینجا تنهات بذارم

00:28:16.571 --> 00:28:20.575
ولی این... این دیگه باید شبِ آخر باشه

00:28:20.575 --> 00:28:22.952
پسر، تو دیگه از پا دراومدی

00:28:22.952 --> 00:28:24.287
داری دو شیفت کار می‌کنی

00:28:24.287 --> 00:28:25.788
آخرین چیزی که دلت می‌خواد اتفاق بیفته

00:28:25.788 --> 00:28:30.168
اینه که سرِ کار گند بالا بیاد چون مثل جنازه‌ها شدی

00:28:30.168 --> 00:28:32.378
حق با توئه

00:28:32.378 --> 00:28:34.964
و ممنونم که حواست بهم هست

00:28:34.964 --> 00:28:38.426
و اشتباه برداشت نکن، این کار واقعاً کیف داشت

00:28:38.426 --> 00:28:42.388
اینکه دوباره حس کنم مفیدم و این حرفا

00:28:42.388 --> 00:28:43.389
با این حال، دستشویی دارم

00:28:43.389 --> 00:28:44.933
چیزی از «سون‌اِلِوِن» می‌خوای؟

00:28:44.933 --> 00:28:46.059
نه توروخدا

00:28:55.944 --> 00:28:58.321
یالا مرد، کجایی؟

00:29:06.746 --> 00:29:09.415
داری آمارِ دوست‌دختر منو می‌گیری؟

00:29:09.415 --> 00:29:12.168
نه بابا، من فقط

00:29:12.168 --> 00:29:13.586
دنبال خفاش می‌گشتم

00:29:13.586 --> 00:29:15.338
ولی مشکلی نیست. مـ... مـ... من دیگه می‌رم

00:29:15.338 --> 00:29:17.465
فکر کردی من چقدر احمقم؟

00:29:17.465 --> 00:29:19.842
تو همون پلیسی هستی که توی کارواش دنبالم بود

00:29:19.842 --> 00:29:21.678
گمشو بیرون

00:29:21.678 --> 00:29:22.845
دستت بره سمت اسلحه، تا چند هفته باید

00:29:22.845 --> 00:29:24.222
مغزت رو از روی روکش صندلی‌ها جمع کنن

00:29:24.222 --> 00:29:26.474
باشه، باشه

00:29:31.479 --> 00:29:32.814
اسلحه‌ات کجاست؟

00:29:32.814 --> 00:29:33.898
زیر کاپشنمه

00:29:33.898 --> 00:29:35.525
از غلاف درش بیار

00:29:35.525 --> 00:29:37.819
با احتیاط بندازش تو جوی آب

00:29:37.819 --> 00:29:40.279
نمی‌تونم اسلحه‌ی پُر رو توی خیابون رها کنم

00:29:40.279 --> 00:29:41.030
یا این کار رو می‌کنی، یا می‌ذارمش همون‌جا

00:29:41.030 --> 00:29:42.657
چسبیده به جنازه‌ات

00:29:47.829 --> 00:29:49.539
حالا گوشیت

00:29:54.293 --> 00:29:56.963
قراره یه کم با هم بگردیم

00:29:56.963 --> 00:29:58.840
داری چیکار می‌کنی؟

00:29:58.840 --> 00:30:00.758
دارم از دستِ مشکلت خلاص می‌شم. نمی‌تونی یه پلیس رو بکشی

00:30:00.758 --> 00:30:02.343
اگه جنازه‌ای پیدا نشه، واقعاً مرده حساب می‌شه؟

00:30:02.343 --> 00:30:05.013
عزیزم، نمی‌تونی، این دیوونگیه

00:30:05.013 --> 00:30:07.348
عزیزم، این دیوونگیه. بحث نکن

00:30:19.861 --> 00:30:21.029
سث، چه خبره؟

00:30:21.029 --> 00:30:22.655
مایلز افتاده تو دردسر

00:30:22.655 --> 00:30:23.781
کجاست؟

00:30:23.781 --> 00:30:25.033
بیرونِ خونه‌ی «کندی» هستیم

00:30:25.033 --> 00:30:26.576
همستر برگشته و مایلز رو گرفته

00:30:26.576 --> 00:30:28.244
اون دمِ خونه‌ی کندی چیکار می‌کنه؟

00:30:28.244 --> 00:30:29.245
تو اونجا چیکار می‌کنی؟

00:30:29.245 --> 00:30:30.413
مـ... نه، بیخیال

00:30:30.413 --> 00:30:32.415
فقط... من دارم می‌آم

00:30:32.415 --> 00:30:34.751
درگیر نشو

00:30:34.751 --> 00:30:37.003
۹۱۱، وضعیت اضطراری‌تون چیه؟

00:30:37.003 --> 00:30:38.421
افسر جان نولان هستم

00:30:38.421 --> 00:30:40.423
تماس گرفتم تا یه آدم‌ربایی در حال وقوع رو گزارش بدم

00:30:40.423 --> 00:30:41.924
برگرد تو خونه، دختر

00:30:41.924 --> 00:30:43.176
تو منو کشوندی اینجا

00:30:43.176 --> 00:30:44.302
فکر کردی چه اتفاقی می‌افزفته؟

00:30:44.302 --> 00:30:46.012
عزیزم، این دیوونگیه. بحث نکن

00:30:46.012 --> 00:30:47.847
یکی دو هفته دیگه که اوضاع آروم شد بهت زنگ می‌زنم

00:30:47.847 --> 00:30:50.224
یه بوس بده

00:30:56.064 --> 00:30:57.940
دستبند همرات هست؟

00:30:57.940 --> 00:30:59.817
آره. خودت رو دستبند بزن

00:31:01.986 --> 00:31:03.613
عاقل باش، کیشان

00:31:03.613 --> 00:31:04.364
کشتن یه پلیس راهش نیست

00:31:04.364 --> 00:31:05.573
برو تو، برو اون سمت

00:31:05.573 --> 00:31:07.992
یه کلمه دیگه حرف بزنی، دندون‌های جلوت رو می‌ریزم تو دهنت

00:31:13.206 --> 00:31:14.290
یالا عجله کن دیگه، مرد

00:31:47.073 --> 00:31:48.324
بخواب رو زمین. بخواب رو زمین

00:31:48.324 --> 00:31:49.700
بخواب زمین. دست‌ها پشت سر

00:31:49.700 --> 00:31:51.411
دست‌ها جایی که ببینیم. باشه، گرفتیش؟

00:31:51.411 --> 00:31:52.829
اون زنه هم باهاش همدسته

00:31:52.829 --> 00:31:53.871
بیا از اینجا ببریمت بیرون

00:31:53.871 --> 00:31:56.457
وضعیت سفیده

00:31:56.457 --> 00:31:59.335
همون‌جا بمون

00:31:59.335 --> 00:32:01.087
خوبی؟ آره پسر، جونم رو نجات دادی

00:32:01.087 --> 00:32:02.588
خواهش می‌کنم، رفیق

00:32:02.588 --> 00:32:03.923
به یه واحد آمبولانس در محل آدم‌ربایی نیاز داریم

00:32:03.923 --> 00:32:05.967
وضعیت سفیده

00:32:05.967 --> 00:32:07.510
حالش خوبه؟

00:32:07.510 --> 00:32:08.678
یه کم گیج و منگه، ولی خطر جانی نداره

00:32:08.678 --> 00:32:11.931
خوبه. پس لازم نیست برای داد کشیدن سرش منتظر بمونم

00:32:11.931 --> 00:32:13.349
قربان... ساکت شو

00:32:13.349 --> 00:32:14.809
داشتی خارج از دستور، عملیاتِ تحتِ نظر گرفتن رو انجام می‌دادی

00:32:14.809 --> 00:32:16.978
اونم برای یه مجرم سابقه‌دارِ خطرناک، تازه «ریدلیِ» غیرنظامی رو هم با خودت آوردی؟

00:32:16.978 --> 00:32:19.397
صبر کنید قربان... کسی با تو حرف نمی‌زنه

00:32:19.397 --> 00:32:20.940
برو بیمارستان معاینه بشو

00:32:20.940 --> 00:32:22.400
وقتی کارت تموم شد

00:32:22.400 --> 00:32:23.776
برمی‌گردی اداره و کمدت رو خالی می‌کنی

00:32:23.776 --> 00:32:24.902
کارت تمومه

00:32:26.904 --> 00:32:28.072
داشتی به چی فکر می‌کردی؟

00:32:47.884 --> 00:32:50.095
اوه، خدای من

00:32:50.095 --> 00:32:52.013
اوه

00:32:52.013 --> 00:32:54.057
اه

00:32:54.057 --> 00:32:55.809
هی، چه زود برگشتین

00:32:55.809 --> 00:32:57.811
آره خب، وقتی بهشت آدم رو صدا می‌زنه

00:32:57.811 --> 00:32:59.187
«باخا» مثل یه آهنربای قوی می‌مونه

00:32:59.187 --> 00:33:00.647
منم همیشه همینو می‌گم

00:33:00.647 --> 00:33:05.568
و منم دوباره برگشتم ته چاه

00:33:05.568 --> 00:33:07.654
فکر می‌کنی چقدر طول بکشه تا «رافا» دوباره تماس بگیره؟

00:33:07.654 --> 00:33:10.115
یکی دو روز

00:33:10.115 --> 00:33:11.866
یا همین الان

00:33:11.866 --> 00:33:13.868
حواست باشه

00:33:13.868 --> 00:33:15.286
آره، می‌بینمش

00:33:16.871 --> 00:33:19.040
هی، حواست به اون یارو باشه

00:33:19.040 --> 00:33:20.792
بدجوری بوی دردسر می‌ده

00:33:20.792 --> 00:33:22.836
هی، یه کم برو اون‌طرف‌تر. باید با دخترا حرف بزنم

00:33:22.836 --> 00:33:25.004
آره، مشکلی نیست. ممنون

00:33:25.004 --> 00:33:26.756
یالا دخترا، راه بیفتین

00:33:29.801 --> 00:33:30.802
خوش برگشتین

00:33:30.802 --> 00:33:32.721
مم؟ مشکلی که پیش نیومد؟

00:33:32.721 --> 00:33:34.431
نه. خوب بود

00:33:34.431 --> 00:33:36.391
خوشحالم که اینو می‌شنوم

00:33:36.391 --> 00:33:38.810
ازتون می‌خوام یه بارِ دیگه هم ببرین

00:33:38.810 --> 00:33:42.439
همین الان، یه محموله بزرگتر

00:33:42.439 --> 00:33:44.315
ممنون ولی نه، مرسی

00:33:44.315 --> 00:33:45.483
اون فقط برای یک بار بود

00:33:45.483 --> 00:33:46.234
یعنی، الان دیگه بارمون رو بستیم

00:33:46.234 --> 00:33:47.485
اشتباه می‌کنی

00:33:47.485 --> 00:33:49.404
مگر اینکه بخواین پلیس لس‌آنجلس اینو ببینه

00:33:49.404 --> 00:33:51.322
شما دخترا دیگه برای من کار می‌کنید

00:33:51.322 --> 00:33:52.282
تو... تو همچین کاری نمی‌کنی

00:33:52.282 --> 00:33:53.908
اونا آدم‌های... آدم‌های خودتن

00:33:53.908 --> 00:33:54.951
اونا مهره‌های سوخته‌ان

00:33:54.951 --> 00:33:58.246
یه دوجین دیگه پشتِ صحنه منتظرن

00:33:58.246 --> 00:34:00.039
نه، ما... ما نمی‌تونیم

00:34:00.039 --> 00:34:01.666
فرقی با دفعه قبل نداره

00:34:01.666 --> 00:34:04.043
از مرز ردتون می‌کنن و تو لس‌آنجلس با آدم‌های من قرار می‌ذارین

00:34:04.043 --> 00:34:05.962
باشه، ولی حتماً یه راه بهتری هم هست

00:34:05.962 --> 00:34:07.380
نه، هیچ راه بهتری وجود نداره

00:34:07.380 --> 00:34:08.505
راه دیگه‌ای نیست

00:34:08.505 --> 00:34:09.591
عقب رو باز کن

00:34:11.842 --> 00:34:13.052
اینو نگاه کن

00:34:13.052 --> 00:34:14.179
یادت میاد گفتم چند تا ماشین بودن

00:34:14.179 --> 00:34:15.263
که هیچ‌وقت کمپ رو ترک نکردن؟

00:34:15.263 --> 00:34:16.681
وقتی به اینجا رسیدیم

00:34:16.681 --> 00:34:18.058
از کنترل مرزی خواستم تمام پلاک‌ها رو چک کنه

00:34:18.058 --> 00:34:21.393
و «رافا» نبود که دخترا رو کشت

00:34:21.393 --> 00:34:22.896
این عکس سه ساعت بعد از

00:34:22.896 --> 00:34:24.856
پیدا کردن جسد «جوردین» و «کورتنی» گرفته شده

00:34:24.856 --> 00:34:26.940
«چیس» داشت برمی‌گشت مکزیک

00:34:26.940 --> 00:34:28.193
خیلی خب، می‌دونی چیه؟ بسه دیگه

00:34:28.193 --> 00:34:29.485
دست بجمبونین

00:34:29.485 --> 00:34:30.737
تا خودِ مرز دنبالتون میایم

00:34:30.737 --> 00:34:33.364
تا مطمئن بشیم یه وقت جا نمی‌زنین

00:34:33.364 --> 00:34:35.033
داری چیکار می‌کنی؟

00:34:35.033 --> 00:34:36.034
دارم با تو حرف می‌زنم

00:34:36.034 --> 00:34:37.577
سلام بابا. من

00:34:37.577 --> 00:34:40.538
دخترم، «چیس» جوردین و کورتنی رو کشته

00:34:40.538 --> 00:34:41.956
می‌خوای چطوری پیش بریم؟

00:34:41.956 --> 00:34:43.208
یه لحظه بهم وقت بده

00:34:45.043 --> 00:34:46.960
بذار فقط یه ثانیه با دوستم حرف بزنم

00:34:46.960 --> 00:34:49.088
بعدش راه می‌افتیم، باشه؟

00:34:50.590 --> 00:34:52.175
هی

00:34:55.261 --> 00:34:56.679
«چیس» دخترا رو کشته. چی؟

00:34:56.679 --> 00:34:58.223
حتماً برای کارتل کار می‌کنه

00:34:58.223 --> 00:35:01.226
شاید هم «رافا»؟

00:35:01.226 --> 00:35:05.313
نظرم اینه فعلاً بازداشتش نکنیم و محموله رو ببریم لس‌آنجلس

00:35:05.313 --> 00:35:06.523
چی؟ نه، نه

00:35:06.523 --> 00:35:09.067
این یه محموله سنگینه که باعث می‌شه

00:35:09.067 --> 00:35:10.902
اون‌ور مرز بتونیم آدم‌های بیشتری رو بازداشت کنیم

00:35:10.902 --> 00:35:14.280
نه نایلا، تمام هدف ما از اومدن به اینجا

00:35:14.280 --> 00:35:16.991
اجرای عدالت برای اون دو تا زن بود

00:35:16.991 --> 00:35:19.869
این تنها چیزیه که مهمه، مگه نه؟

00:35:19.869 --> 00:35:21.037
حق با توئه

00:35:21.037 --> 00:35:23.123
حق با توئه. متاسفم. من

00:35:23.123 --> 00:35:24.374
نه، معذرت‌خواهی نکن

00:35:24.374 --> 00:35:25.875
هواتو دارم. باشه؟

00:35:28.211 --> 00:35:30.296
بیخیال. هی، یالا راه بیفتین. عجله کنین

00:35:30.296 --> 00:35:31.464
ببخشید، آره

00:35:31.464 --> 00:35:32.757
باشه، حله

00:35:32.757 --> 00:35:34.050
سلینا، داریم در رو می‌بندیم

00:35:34.050 --> 00:35:35.093
خواهش می‌کنم، امیدوارم آماده باشی

00:35:35.093 --> 00:35:36.261
ما نمی‌تونیم این کار رو بکنیم. متاسفم

00:35:36.261 --> 00:35:38.138
یالا! خواهش می‌کنم

00:35:38.138 --> 00:35:39.973
و منم از ته چاه اومدم بیرون

00:35:47.814 --> 00:35:49.732
پلیس! بخوابید روی زمین

00:35:49.732 --> 00:35:52.944
پلیس. دست‌ها بالا. پلیس

00:35:52.944 --> 00:35:54.612
دست‌هات رو بذار پشتِ سرت

00:35:54.612 --> 00:35:56.281
تکون نخور

00:36:00.577 --> 00:36:03.163
واو، انتظار این یکی رو نداشتم

00:36:03.163 --> 00:36:04.706
آره، خوشت اومد؟

00:36:04.706 --> 00:36:05.915
آره، از این یکی هم خیلی خوشت میاد

00:36:05.915 --> 00:36:06.791
همین الان دست‌هات رو بذار روی اون ون

00:36:06.791 --> 00:36:08.543
چی؟ چیس، تو بازداشتی

00:36:08.543 --> 00:36:10.420
به جرم قتل «جوردین شارپ» و «کورتنی ساتون»

00:36:10.420 --> 00:36:11.921
چی؟ چی؟

00:36:11.921 --> 00:36:13.548
فکر کردی ما فقط واسه سرگرمی با

00:36:13.548 --> 00:36:15.300
خرید و فروش مواد اینجا می‌پلکیم؟

00:36:15.300 --> 00:36:16.759
ما اینجاییم تا حقت رو بذاریم کف دستت، به خاطر اون دو تا زنی

00:36:16.759 --> 00:36:18.428
که کشتی. صبر کن، یه لحظه

00:36:18.428 --> 00:36:19.721
دست‌ها پشتِ کمر

00:36:19.721 --> 00:36:21.890
من کسی رو نکشتم. اون گروهه، من

00:36:21.890 --> 00:36:24.642
اون گروهه چی؟

00:36:24.642 --> 00:36:26.436
من فقط دیدزنِ یه باند رقیبم

00:36:26.436 --> 00:36:28.813
وقتی «کوستا سانگره» یه محموله بزرگ رو می‌فرسته لس‌آنجلس، بهشون خبر می‌دم

00:36:28.813 --> 00:36:29.856
و اونا می‌دزدنش

00:36:29.856 --> 00:36:30.899
من اصلاً از این ساحل جُم نمی‌خورم

00:36:30.899 --> 00:36:31.983
داره دروغ می‌گه

00:36:31.983 --> 00:36:33.568
فیلمت لب مرز ضبط شده

00:36:33.568 --> 00:36:36.404
که بعد از قتل‌ها با سر و وضع خونی داشتی برمی‌گشتی مکزیک

00:36:41.826 --> 00:36:44.829
اونا باید می‌ذاشتن راحت ازشون دزدی کنیم

00:36:44.829 --> 00:36:46.331
ولی مقاومت کردن و ماسکم رو کشیدن

00:36:46.331 --> 00:36:48.041
نمی‌خواستم اون کار رو بکنم ولی چاره‌ای نداشتم

00:36:48.041 --> 00:36:49.125
لوئم می‌دادن

00:36:53.338 --> 00:36:54.797
به من نگاه نکن

00:36:54.797 --> 00:36:55.798
به من نگاه نکن

00:36:55.798 --> 00:36:57.717
یکی می‌تونه اینو از اینجا ببره؟

00:37:13.149 --> 00:37:14.359
مت... متاسفم

00:37:14.359 --> 00:37:17.695
نیازی نیست

00:37:17.695 --> 00:37:19.739
«گری» و «النا» از پسش برمی‌ان

00:37:19.739 --> 00:37:21.491
آره

00:37:21.491 --> 00:37:24.869
می‌تونیم همین‌جا بمونیم و به آب نگاه کنیم

00:37:24.869 --> 00:37:26.829
و غصه بخوریم

00:37:41.053 --> 00:37:43.806
مایلز، صبر کن

00:37:43.806 --> 00:37:45.057
ببخشید

00:37:45.057 --> 00:37:47.059
حوصله خداحافظی نداشتم

00:37:47.059 --> 00:37:49.103
خوبه، چون فقط برای دو هفته می‌ری

00:37:49.103 --> 00:37:50.437
چی؟

00:37:50.437 --> 00:37:51.939
وقتی از خرِ شیطان پیاده شدم

00:37:51.939 --> 00:37:54.900
گروهبان «بردفورد» رو راضی کردم که تنبیهت رو تعدیل کنه

00:37:54.900 --> 00:37:56.652
دو هفته مرخصی اجباری

00:37:56.652 --> 00:37:58.862
و به دنبالش شش ماه تمدیدِ دوره آموزشی

00:37:58.862 --> 00:38:00.114
قربان، ممنونم

00:38:00.114 --> 00:38:01.699
زیاد ذوق‌زده نشو

00:38:01.699 --> 00:38:04.076
شش ماه تمدید، مجازات سنگینیه

00:38:04.076 --> 00:38:05.911
یه نمره منفیِ گنده توی پرونده‌ت می‌شه

00:38:05.911 --> 00:38:07.579
لکه‌ای که برای انتخاب‌های شغلیِ آینده‌ت

00:38:07.579 --> 00:38:09.290
توی اداره پلیس، برات دردسر می‌شه

00:38:09.290 --> 00:38:11.542
متوجهم

00:38:11.542 --> 00:38:13.377
و واقعاً ازتون ممنونم که پشتم درآمدین

00:38:13.377 --> 00:38:16.922
مایلز، اگه فکر نمی‌کردم ارزشش رو داری، این کار رو نمی‌کردم

00:38:16.922 --> 00:38:18.882
تو مهارتش رو داری

00:38:18.882 --> 00:38:19.967
کار رو بلدی

00:38:19.967 --> 00:38:22.261
چیزی که کم داری، اعتماد به نفسه

00:38:22.261 --> 00:38:24.555
مثل کله‌شق‌ها رفتار کردن، فقط یه پوششه

00:38:24.555 --> 00:38:27.016
از درون، همش می‌ترسی که نکنه لایقش نباشی

00:38:27.016 --> 00:38:29.059
فکر می‌کنی بقیه هم همین حس رو نسبت بهت دارن

00:38:29.059 --> 00:38:33.313
تنها کسی که می‌تونه این طرز فکر رو عوض کنه، خودتی

00:38:33.313 --> 00:38:36.483
پس من برات شش ماه وقت خریدم

00:38:36.483 --> 00:38:39.987
بهمون ثابت کن که پختگیِ لازم رو داری

00:38:39.987 --> 00:38:42.114
بله قربان. ناامیدتون نمی‌کنم

00:38:42.114 --> 00:38:43.741
می‌دونم

00:38:43.741 --> 00:38:44.742
دو هفته دیگه می‌بینمت

00:38:44.742 --> 00:38:46.660
دو هفته دیگه

00:38:49.246 --> 00:38:53.876
♪ دارم می‌رسونمت خونه، می‌تونم باهاش کنار بیام ♪

00:38:53.876 --> 00:38:56.754
♪ آرامش ساعت ۴ صبح ♪

00:38:56.754 --> 00:38:59.006
♪ بهتره همین الان برگردیم ♪

00:38:59.006 --> 00:39:00.215
♪ تونستم خَرت کنم؟ ♪

00:39:00.215 --> 00:39:02.468
رسیدیم

00:39:02.468 --> 00:39:04.094
به خونه دومت خوش اومدی

00:39:04.094 --> 00:39:06.430
نایلا، هی، ممنون که گذاشتی این کار رو با تو انجام بدم

00:39:06.430 --> 00:39:07.514
شوخی می‌کنی؟

00:39:07.514 --> 00:39:08.557
تو یه پارتنرِ عالی بودی

00:39:08.557 --> 00:39:10.309
تو هم همین‌طور

00:39:10.309 --> 00:39:13.062
آخی

00:39:13.062 --> 00:39:16.815
هی، همه‌چیز درست می‌شه

00:39:16.815 --> 00:39:20.444
تو پلیسِ خیلی خوبی هستی، بازرسی نمی‌ذاره از دستت بدن

00:39:20.444 --> 00:39:22.613
امیدوارم حق با تو باشه

00:39:22.613 --> 00:39:24.114
ولی ممنون که اینو گفتی

00:39:24.114 --> 00:39:26.950
آره

00:39:26.950 --> 00:39:28.786
♪ راهی برای جوون موندن نیست ♪

00:39:31.497 --> 00:39:33.999
می‌بینی کیه؟

00:39:33.999 --> 00:39:37.044
سلام عزیزم

00:39:37.044 --> 00:39:38.379
سلام. مامان

00:39:39.630 --> 00:39:42.091
♪ آیا دلم می‌خواد برم؟ ♪

00:39:42.091 --> 00:39:44.593
♪ بهتر از این جنگِ درونیه ♪

00:39:44.593 --> 00:39:47.179
♪ نقش‌های آشنا ♪

00:39:47.179 --> 00:39:48.806
خوبی؟

00:39:48.806 --> 00:39:53.519
آره. دوباره برگشتیم به واقعیت

00:39:53.519 --> 00:39:55.979
می‌دونی، هر اتفاقی هم که بیفته

00:39:55.979 --> 00:39:57.523
اونا نمی‌تونن ذاتِ تو رو عوض کنن

00:39:57.523 --> 00:39:59.191
ممم

00:39:59.191 --> 00:40:02.361
قطعاً نمی‌تونن چیزی که با هم ساختیم رو ازمون بگیرن

00:40:02.361 --> 00:40:04.363
باشه؟

00:40:04.363 --> 00:40:06.949
منم دوستت دارم

00:40:06.949 --> 00:40:08.409
♪ برای من که بگم ♪

00:40:08.409 --> 00:40:09.910
نه، نه

00:40:09.910 --> 00:40:11.829
یه جایی «ژان کلود ون دام»

00:40:11.829 --> 00:40:13.205
بالای صحنه معلق می‌مونه

00:40:13.205 --> 00:40:15.749
و یه دیالوگِ تنهاییِ شش دقیقه‌ای رو می‌گه

00:40:15.749 --> 00:40:17.167
و این یه فیلم خوبه؟

00:40:17.167 --> 00:40:18.669
یه فیلم بی‌نظیره

00:40:18.669 --> 00:40:21.046
باشه، اگه تو این‌طور می‌گی، پس منم پایه‌ام

00:40:21.046 --> 00:40:23.590
مایلز. هی، برگشتی

00:40:23.590 --> 00:40:25.008
آره

00:40:25.008 --> 00:40:26.135
خوبی؟

00:40:26.135 --> 00:40:27.136
آره

00:40:27.136 --> 00:40:30.264
اخراج نشدم

00:40:30.264 --> 00:40:31.098
مگه قرار بود اخراج بشی؟

00:40:31.098 --> 00:40:32.433
آره

00:40:32.433 --> 00:40:36.603
خب، چی شد؟

00:40:36.603 --> 00:40:39.565
واقعاً گند زدم، سلینا

00:40:39.565 --> 00:40:43.193
♪ اوه-اوه و من فقط می‌خوام زندگی کنم ♪

00:40:43.193 --> 00:40:45.571
اوه، ببخشید. شما دو تا برنامه داشتین، نه؟

00:40:45.571 --> 00:40:46.530
من رفع زحمت می‌کنم. نه

00:40:46.530 --> 00:40:47.781
نه، نه، نه. بمون

00:40:47.781 --> 00:40:48.782
احتیاج داری که حال و هوات عوض بشه

00:40:48.782 --> 00:40:50.784
و من یه فیلمِ مخصوصِ تو دارم

00:40:50.784 --> 00:40:52.202
شبِ فیلم. من پاپ‌کورن رو میارم

00:40:52.202 --> 00:40:53.704
«لوسیِ کاروان‌نشین» به نظر جالب میاد

00:40:53.704 --> 00:40:55.831
تو از پسِ «لوسیِ کاروان‌نشین» برنمی‌اومدی

00:40:55.831 --> 00:40:56.957
اووه، ببین، خودم می‌دونم

00:40:56.957 --> 00:40:59.376
اون لوسی قطعاً با یه پلیس قرار نمی‌ذاشت

00:40:59.376 --> 00:41:02.379
راستش، اون دورانِ زندگیم بیشترش بد بود

00:41:02.379 --> 00:41:06.091
نکته مثبتش اینه که همون باعث شد وارد دانشکده پلیس بشم

00:41:06.091 --> 00:41:08.177
فکر کنم فقط می‌خواستم همون آدمی باشم

00:41:08.177 --> 00:41:11.763
که دور و برم نمی‌دیدم؛ کسی که براش مهم باشه

00:41:11.763 --> 00:41:13.307
و بعدش گیرِ یه افسر آموزش افتادی

00:41:13.307 --> 00:41:15.684
که به خاطرِ زیادی اهمیت دادن، تنبیهت کرد

00:41:15.684 --> 00:41:19.563
آره، ولی خب می‌دونی، تهش من برنده شدم

00:41:19.563 --> 00:41:21.023
♪ و الان می‌تونم ببینمش ♪

00:41:21.023 --> 00:41:22.441
آره

00:41:22.441 --> 00:41:24.651
♪ جوری که انگار هیچ‌وقت نبوده ♪

00:41:24.651 --> 00:41:29.198
♪ اوه-اوه و من فقط می‌خوام زندگی کنم ♪

00:41:31.325 --> 00:41:33.327
♪ در همین لحظه ♪

00:41:33.327 --> 00:41:34.703
♪ تو هیچ‌وقت صاحبش نیستی ♪

00:41:34.703 --> 00:41:38.999
♪ اوه-اوه، آزادی تعهد می‌آره ♪

00:41:40.667 --> 00:41:42.836
♪ غبار رو نمایان می‌کنه ♪

00:41:42.836 --> 00:41:44.671
هی، تازه رسیدم خونه

00:41:44.671 --> 00:41:46.173
می‌دونم

00:41:46.173 --> 00:41:47.507
یه ساعته دارم از دوربین‌های امنیتی نگاهت می‌کنم

00:41:47.507 --> 00:41:49.259
یه چیزایی برات سفارش دادم

00:41:49.259 --> 00:41:51.053
واو، دمت گرم

00:41:51.053 --> 00:41:53.096
گل، کیک، نوشیدنی

00:41:53.096 --> 00:41:54.389
خب، خودم که نمی‌تونستم بیام

00:41:54.389 --> 00:41:57.684
واسه همین بقیه چیزای موردعلاقه‌ت رو برات سفارش دادم

00:41:57.684 --> 00:41:59.394
خب، گل واقعاً چیز موردعلاقه‌مه

00:41:59.394 --> 00:42:00.812
خیلی لطف کردی

00:42:00.812 --> 00:42:03.315
آخی. دوستت دارم

00:42:03.315 --> 00:42:04.483
منم دوستت دارم

00:42:04.483 --> 00:42:05.776
حالا دیگه اونجا دیره

00:42:05.776 --> 00:42:06.818
باید بری بخوابی

00:42:06.818 --> 00:42:08.237
می‌دونم

00:42:08.237 --> 00:42:12.032
ولی اول قراره با هم کیک بخوریم

00:42:14.701 --> 00:42:16.536
اوه عزیزم

00:42:16.536 --> 00:42:18.330
کیک شکلاتی نداشتن؟

00:42:54.825 --> 00:42:55.826
ای لعنت بهش

00:42:56.826 --> 00:43:16.826
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]