﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:23.382 --> 00:00:25.400
‫این یه داستان عاشقانه‌ست.

00:00:26.426 --> 00:00:27.569
‫عشق،

00:00:28.370 --> 00:00:31.648
‫بایستی صبور و مهربون باشه.

00:00:31.682 --> 00:00:33.483
‫ولی بیایم صادق باشیم،

00:00:33.517 --> 00:00:35.235
‫غیرمنطقیه.

00:00:35.269 --> 00:00:37.362
‫می‌تونه دیوونه‌مون کنه.

00:00:37.396 --> 00:00:40.198
‫و بعضی وقتا رسماً دیوونه می‌شیم.

00:00:40.232 --> 00:00:41.291
‫من که خوب می‌دونم.

00:00:42.901 --> 00:00:45.662
‫شوهرم منو کوچیک کرد.

00:00:47.864 --> 00:00:49.583
‫وای، اوه.

00:00:49.616 --> 00:00:51.418
‫نه.

00:00:51.451 --> 00:00:52.753
‫اوه!

00:00:52.786 --> 00:00:55.339
‫استعاره نیست.

00:00:55.372 --> 00:00:57.674
‫اون قدمو به حدود ۱۵ سانتی‌متر تغییر داد.

00:00:57.708 --> 00:00:59.384
‫کمک!

00:00:59.418 --> 00:01:02.095
‫به معنای واقعی اندازه‌ی یه مارتینی خشک شدم،

00:01:02.129 --> 00:01:03.847
‫شوکه، آشفته،

00:01:03.880 --> 00:01:07.150
‫و دارم سوزشِ هر جرعه‌شو حس می‌کنم.

00:01:09.553 --> 00:01:11.521
‫حتی در بدترین حالت خودمون،

00:01:11.555 --> 00:01:14.733
‫بازم باور دارم عشق‌مون ارزش جنگیدن داره.

00:01:17.060 --> 00:01:19.162
‫ولی یه هشدار،

00:01:20.063 --> 00:01:24.293
‫قبل از اینکه بهتر بشه، بدتر میشه.

00:01:24.318 --> 00:01:28.454
‫«همسر مینیاتوری»

00:01:30.907 --> 00:01:32.250
‫به سلامتیِ خودمون.

00:01:32.284 --> 00:01:33.427
‫به سلامتیِ خودمون.

00:01:33.805 --> 00:01:35.579
‫[ دو هفته پیش ]

00:01:38.165 --> 00:01:41.885
‫به سلامتی زنده کردن دوباره‌ی اون حس جادویی.

00:01:41.918 --> 00:01:44.721
‫به سلامتی مسیر، نه مقصد.

00:01:44.755 --> 00:01:45.973
‫و به سلامتی دکتر کارمایکل،

00:01:46.006 --> 00:01:47.891
‫مشاور زوج درمانِ درجه‌یک.

00:01:47.924 --> 00:01:49.860
‫به سلامتی حرف‌های حکیمانه‌ش.

00:01:51.470 --> 00:01:54.773
‫- و حالا که صحبت از مسیر شد...
‫- خب، یه کم دست‌انداز داشت.

00:01:54.806 --> 00:01:57.901
‫آره، به چندتا چاله هم خوردیم.

00:01:57.934 --> 00:01:58.986
‫- آره.
‫- آره.

00:01:59.019 --> 00:02:00.779
‫حتی اتاق جداگانه گرفتیم.

00:02:00.812 --> 00:02:03.323
‫ولی من دارم روی

00:02:03.357 --> 00:02:05.283
‫خودشیفتگی‌م کار می‌کنم.

00:02:05.317 --> 00:02:07.953
‫و من هم روی مسئولیت‌پذیری‌م.

00:02:07.986 --> 00:02:10.330
‫و الانم اینجاییم.

00:02:10.364 --> 00:02:11.915
‫رسیدیم.

00:02:11.948 --> 00:02:13.250
‫به ایستگاه بعدی.

00:02:13.283 --> 00:02:17.129
‫برنامه‌ی «سال جدید، مای جدید» دکتر کارمایکل:

00:02:17.162 --> 00:02:20.090
‫یه حرکت بزرگ. من اول شروع می‌کنم.

00:02:20.123 --> 00:02:22.476
‫- باشه، عالیه. آره.
‫- خیلی‌خب.

00:02:30.384 --> 00:02:32.686
‫ترتیبشو دادم که گروه ورمونت دوباره جمع بشن

00:02:32.719 --> 00:02:34.479
‫توی خونه‌ی خاکستری، شب سال نو،

00:02:34.513 --> 00:02:36.440
‫برای سالگردمون،

00:02:36.473 --> 00:02:38.200
‫تا تجدید عهد کنیم.

00:02:39.476 --> 00:02:42.612
‫سال جدید، مای جدید.

00:02:42.646 --> 00:02:45.782
‫واقعاً حرفی ندارم.

00:02:45.816 --> 00:02:47.367
‫اونجا خیلی خوشحال بودیم.

00:02:47.401 --> 00:02:49.161
‫آره.

00:02:49.194 --> 00:02:50.787
‫- واقعا؟
‫- واقعا.

00:02:50.821 --> 00:02:52.122
‫گری و مگ هم میان؟

00:02:52.155 --> 00:02:53.957
‫کابو رو کنسل کردن.

00:02:53.990 --> 00:02:55.709
‫- لولو چی؟
‫- دخترمون

00:02:55.742 --> 00:02:58.128
‫- جواب تماس‌هامو نمی‌ده.
‫- هیجده‌سالشه، طبیعیه.

00:02:58.161 --> 00:02:59.796
‫دیگه زنگ جواب نمی‌دن، فقط پیام بده.

00:02:59.830 --> 00:03:01.840
‫- باشه.
‫- خیلی‌خب، حالا نوبت منه.

00:03:01.873 --> 00:03:03.508
‫خیلی‌خب.

00:03:03.542 --> 00:03:05.469
‫این...

00:03:05.502 --> 00:03:08.638
‫آخرین کریسمسیه که تو سنت‌لوئیس می‌گذرونیم،

00:03:08.672 --> 00:03:10.724
‫چون خونه‌مونو برای فروش گذاشتم،

00:03:10.757 --> 00:03:12.476
‫با این شرط که تا دسامبر سال بعد

00:03:12.509 --> 00:03:14.061
‫از خریدار اجاره‌ش کنیم.

00:03:14.094 --> 00:03:16.521
‫می‌خوام این سرمایه‌گذار بزرگو جور کنم،

00:03:16.555 --> 00:03:19.149
‫و فردا هم می‌خوام از هیلتون اسمیت

00:03:19.182 --> 00:03:21.193
‫برای مرحله‌ی نهایی کار زندگیم سرمایه بگیرم،

00:03:21.226 --> 00:03:23.695
‫تا یه سال دیگه، لیندی،

00:03:23.729 --> 00:03:26.073
‫بتونیم برای همیشه برگردیم

00:03:26.106 --> 00:03:29.493
‫به همون خونه‌ی خاکستری،
‫همون‌طور که سال‌ها پیش قول داده بودم.

00:03:29.526 --> 00:03:32.329
‫یه شروع تازه، از صفر.

00:03:32.362 --> 00:03:35.332
‫من ازت حمایت کردم و تو به جایزه‌ت رسیدی،

00:03:35.365 --> 00:03:38.418
‫حالا فقط ازت می‌خوام یه سال دیگه

00:03:38.452 --> 00:03:40.554
‫تو هم از من حمایت کنی
‫تا منم به جایزه‌م برسم.

00:03:42.122 --> 00:03:43.557
‫جدی می‌گی؟

00:03:45.292 --> 00:03:47.719
‫آگهی فروش...

00:03:47.753 --> 00:03:48.895
‫امروز گذاشته شده.

00:03:52.048 --> 00:03:54.317
‫- این واقعیه؟
‫- کاملاً.

00:03:58.388 --> 00:03:59.573
‫لس...

00:04:02.434 --> 00:04:03.827
‫دوستت دارم.

00:04:04.728 --> 00:04:07.497
‫لیندی، منم دوستت دارم.

00:04:15.447 --> 00:04:17.040
‫ممنونم.

00:04:17.073 --> 00:04:19.876
‫ممنون که دوباره راه‌م دادی توی تخت‌مون.

00:04:32.480 --> 00:04:39.480
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:04:44.434 --> 00:04:46.069
‫چطور میشه مشکل

00:04:46.102 --> 00:04:49.072
‫تغذیه‌ی کل دنیا رو حل کرد؟

00:04:49.105 --> 00:04:52.284
‫فقط لس لیتل‌جان جوابشو می‌دونه.

00:04:52.317 --> 00:04:55.745
‫حالا فرض کنید بتونیم مثلاً یه بلال ذرت رو

00:04:55.779 --> 00:05:00.000
‫به کسری از اندازه‌ی اصلیش کوچیک کنیم.

00:05:00.033 --> 00:05:04.129
‫فقط تصور کنید یه کشاورز بتونه ده‌تا، صدتا،

00:05:04.162 --> 00:05:06.089
‫هزار تا بلال ذرت

00:05:06.122 --> 00:05:08.508
‫در همون فضایی که برای یکی لازمه، پرورش بده.

00:05:08.542 --> 00:05:12.095
‫اما این کاهش سلولی چطور کار می‌کنه؟

00:05:12.128 --> 00:05:15.515
‫فرایند انقلابیِ تبدیل مولکولی من

00:05:15.549 --> 00:05:19.186
‫در واقع فاصله‌ی بین اتم‌ها رو تغییر می‌ده.

00:05:19.219 --> 00:05:21.271
‫ولی سؤال اصلی اینه،

00:05:21.304 --> 00:05:23.523
‫می‌شه بعد از کوچیک کردن،

00:05:23.557 --> 00:05:25.025
‫دوباره ذرت رو به اندازه‌ی عادی برگردوند؟

00:05:25.058 --> 00:05:27.861
‫نه‌تنها می‌تونیم،
‫ بلکه حتماً این کارو می‌کنیم،

00:05:27.894 --> 00:05:30.038
‫با هم، هیلتون اسمیت،

00:05:30.305 --> 00:05:32.616
‫می‌تونیم با منابع کمتر،
‫تولید بیشتری داشته باشیم،

00:05:32.649 --> 00:05:36.536
‫و این یعنی لس.

00:05:36.570 --> 00:05:38.288
‫ادامه‌ش با من، لس.

00:05:38.321 --> 00:05:39.998
‫خیلی‌خب.

00:05:43.326 --> 00:05:47.264
‫حالا وقتشه که حسابی شگفت‌زده‌تون کنیم.

00:05:50.500 --> 00:05:53.803
‫اسمش رو گذاشتیم «مینی بارن کارت».

00:05:53.837 --> 00:05:55.805
‫- البته هیچ‌کس با این اسم صداش نمی‌کنه.
‫- خب، فقط خودم می‌کنم.

00:05:55.839 --> 00:05:57.390
‫می‌دونید، من تو مزرعه‌ای بزرگ شدم که...

00:05:57.424 --> 00:05:59.401
‫- ریچارد
‫- ببخشید، هیجان‌زده شدم

00:06:26.870 --> 00:06:30.098
‫ما بهش می‌گیم «آینده».

00:06:42.761 --> 00:06:46.773
‫واقعا پشم‌هام ریخته!

00:06:49.142 --> 00:06:50.902
‫این یه ذرته، و اون کامیونم…

00:06:50.936 --> 00:06:52.028
‫- می‌دونم.
‫- می‌بینی چقدر کوچیکه؟

00:06:52.062 --> 00:06:53.613
‫- خیلی کوچیکه.
‫- آره.

00:06:53.647 --> 00:06:55.115
‫باورکردنی نیست. دستت انداختم.

00:06:55.148 --> 00:06:56.574
‫آره. انداختی.

00:06:56.608 --> 00:06:58.910
‫- واقعا انداختی.
‫- پشم ریزونه.

00:06:58.944 --> 00:07:00.745
‫دوباره شگفت‌زده‌م کن.

00:07:00.779 --> 00:07:02.922
‫بزرگش کن، می‌خوام مزه‌شو بچشم.

00:07:04.282 --> 00:07:06.459
‫بزرگ کردنش سرمایه‌ی بزرگ می‌خواد.

00:07:06.493 --> 00:07:09.546
‫آهان، پیداش شد. آقای پول‌پرست وسط حرف پرید.

00:07:09.579 --> 00:07:10.714
‫خب ادامه بده.

00:07:10.747 --> 00:07:13.133
‫می‌دونی… «فلیور سیور»

00:07:13.166 --> 00:07:15.885
‫یه قدم خیلی بزرگ رو به جلو بود.

00:07:15.919 --> 00:07:19.389
‫اولین و بهترین گوجه‌ی تراریخته‌ی بازار بود.

00:07:19.422 --> 00:07:20.807
‫ولی شکست خورد.

00:07:20.840 --> 00:07:22.392
‫- خب…
‫- خب…

00:07:22.425 --> 00:07:24.394
‫- نه، شکست نبود.
‫- یه دستاورد مهم بود،

00:07:24.427 --> 00:07:26.396
‫ولی مزه‌ش مثل چسب زخم کهنه بود.

00:07:26.429 --> 00:07:29.532
‫- قبول کن.
‫- نه، فکر نکنم.

00:07:30.684 --> 00:07:32.736
‫قبول کن، وگرنه می‌رم.

00:07:32.769 --> 00:07:34.496
‫نه.

00:07:38.274 --> 00:07:41.911
‫آفرین! هیچ‌وقت نباید شکست رو قبول کنی.

00:07:41.945 --> 00:07:44.456
‫- دستت انداختم.
‫- آره، انداختی، هیلتون.

00:07:44.489 --> 00:07:47.250
‫ولی این فناوری کشاورزی
‫قراره دنیا رو تغییر بده.

00:07:47.283 --> 00:07:49.085
‫- قراره دنیا رو تغییر بده. همزمان گفتیم.
‫- خیلی‌خب.

00:07:49.119 --> 00:07:50.920
‫و به این فکر کن که تازه فقط اولشه.

00:07:50.954 --> 00:07:53.089
‫- تازه فقط اولشه.
‫- ببخشید، شما؟

00:07:53.123 --> 00:07:55.258
‫ویوین. دانشمند ارشد هیلتون.

00:07:55.291 --> 00:07:57.260
‫من صرفا غریزه‌م رو به کار می‌گیرم،
‫ صرفا چک‌ها رو امضا می‌کنم.

00:07:57.293 --> 00:07:58.762
‫- اون…
‫- مغزم رو به کار می‌گیرم.

00:07:58.795 --> 00:08:01.931
‫و غریزه‌م، هیچ‌وقت اشتباه نمی‌کنه.

00:08:01.965 --> 00:08:05.310
‫راستش همین الانم می‌تونستم
‫یه چک برات بنویسم،

00:08:05.343 --> 00:08:08.438
‫ولی به دلایلی...

00:08:08.471 --> 00:08:12.575
‫حس خوشمزه‌ای توی شکمم ندارم.

00:08:14.144 --> 00:08:16.363
‫- تو.
‫- من؟

00:08:16.396 --> 00:08:17.781
‫تو کی هستی؟

00:08:17.814 --> 00:08:19.532
‫سوال انحرافیه؟

00:08:19.566 --> 00:08:21.201
‫نمی‌دونم، هست؟

00:08:21.234 --> 00:08:23.161
‫خب، تو کی هستی؟

00:08:23.194 --> 00:08:25.872
‫من خفنم. من هیلتونم.

00:08:25.905 --> 00:08:27.882
‫منم خفنم. من لسم.

00:08:29.659 --> 00:08:32.011
‫خب، این کافی نیست.

00:08:39.002 --> 00:08:40.804
‫خوشش اومد.

00:08:40.837 --> 00:08:42.772
‫خونه‌م رو از دست می‌دم.

00:09:00.732 --> 00:09:02.117
‫سلام.

00:09:02.150 --> 00:09:03.952
‫سلام.

00:09:03.985 --> 00:09:07.789
‫یه چیزی آروم‌آروم برام روشن شد.

00:09:07.822 --> 00:09:11.376
‫- چی؟
‫- انتخاب ویژه‌ی ماریا.

00:09:11.409 --> 00:09:12.877
‫«رنگین‌کمان من با سیاه شروع میشه».

00:09:12.911 --> 00:09:15.547
‫یه رمان برنده‌ی پولیتزره.

00:09:15.580 --> 00:09:20.385
‫نویسنده‌ش کسی نیست جز
‫لیندی مک‌مایکل لیتل‌جان.

00:09:20.418 --> 00:09:22.971
‫مال خیلی وقت پیشه.

00:09:23.004 --> 00:09:25.807
‫هجده سال گذشته و هنوزم محبوبه؟

00:09:25.840 --> 00:09:29.736
‫ببین، ریچی.
‫باید باهات حرف بزنم.

00:09:31.054 --> 00:09:34.023
‫- اوه‌اوه، نه.
‫- آره.

00:09:34.057 --> 00:09:35.817
‫نه، تازه شروع کردیم.

00:09:35.850 --> 00:09:36.985
‫- ریچی.
‫- صبر کن.

00:09:37.018 --> 00:09:38.528
‫این تازه پرده‌ی اوله.

00:09:38.561 --> 00:09:41.156
‫نذار تبدیل به تراژدی بشه.

00:09:41.189 --> 00:09:43.324
‫خب، تراژدی داستان بهتریه.

00:09:43.358 --> 00:09:45.493
‫کاش یه بخشی هم داشت درباره‌ی این‌که

00:09:45.527 --> 00:09:49.038
‫چطور یه رابطه‌ی احساسی رو ترمیم کنیم.

00:09:49.072 --> 00:09:53.001
‫ببین، تو واقعاً منو وقتی نیاز داشتم دیدی.

00:09:53.034 --> 00:09:54.419
‫- درسته.
‫- آره.

00:09:54.452 --> 00:09:56.838
‫و اون صمیمیت احساسی‌ای که دنبالش بودم رو

00:09:56.871 --> 00:09:59.340
‫واقعاً به من دادی.

00:09:59.374 --> 00:10:00.842
‫می‌دونی؟

00:10:00.875 --> 00:10:03.011
‫تو واقعاً تکیه‌گاه خوبی بودی،

00:10:03.044 --> 00:10:04.179
‫یه گوش شنوا.

00:10:04.212 --> 00:10:07.182
‫خیلی هم خوش‌قیافه‌ای، جوونی،

00:10:07.215 --> 00:10:09.058
‫- باهوشی...
‫- بس کن، نه، بس کن.

00:10:09.092 --> 00:10:11.728
‫و شاید تو یه زندگی دیگه، ولی...

00:10:11.761 --> 00:10:13.780
‫ولی من عاشق شدم.

00:10:15.390 --> 00:10:18.109
‫- و تو؟
‫- من عاشق لِس شدم.

00:10:18.143 --> 00:10:20.612
‫- لس. چرا؟
‫- آره.

00:10:20.645 --> 00:10:22.947
‫چون لِس واقعاً منو می‌شناسه،

00:10:22.981 --> 00:10:26.701
‫بدترین جنبه‌هامو دیده،
‫و بازم دوستم داره.

00:10:26.734 --> 00:10:29.120
‫- منم می‌تونم بدترین‌هاتو دوست داشته باشم.
‫- نه.

00:10:29.154 --> 00:10:30.580
‫- آره.
‫- اون بیست سال ازت جلوتره

00:10:30.613 --> 00:10:32.957
‫و تو فقط چند ماهه منو می‌شناسی.

00:10:32.991 --> 00:10:34.709
‫شش ماه و نیم.

00:10:34.742 --> 00:10:36.711
‫لِس...

00:10:36.744 --> 00:10:38.546
‫- صبر کن، نه، نه.
‫- اون یه حرکت بزرگ کرد

00:10:38.580 --> 00:10:42.717
‫و یه شروع تازه بهم قول داد،
‫و من باورش می‌کنم.

00:10:42.750 --> 00:10:45.937
‫چرا؟ نه، نه، نه، نه،
‫اصلاً نگو.

00:10:46.921 --> 00:10:50.058
‫عشق باید یه راز بمونه.

00:10:50.091 --> 00:10:51.726
‫مامانم همیشه این رو می‌گفت.

00:10:51.759 --> 00:10:54.437
‫باشه، من می‌رم.

00:10:54.470 --> 00:10:56.731
‫- صبر کن، صبر کن، اینو...
‫- نه، نه، نه.

00:10:56.764 --> 00:10:59.067
‫یه هدیه‌ی کریسمس برات گرفتم.

00:10:59.100 --> 00:11:00.902
‫- اصلاً نمی‌تونم قبولش کنم.
‫- باید بکنی،

00:11:00.935 --> 00:11:02.904
‫وگرنه یعنی عشق‌مون بی‌معنی بوده.

00:11:02.937 --> 00:11:04.614
‫- نه، نه، نه، عشق نه.
‫- باشه، باشه، برو.

00:11:04.647 --> 00:11:06.741
‫فقط اول کارت رو باز کن.

00:11:06.774 --> 00:11:10.128
‫لازم نیست ازم تشکر کنی، باشه؟

00:11:25.335 --> 00:11:27.762
‫کریسمس مبارک، عشقم.

00:11:27.795 --> 00:11:30.932
‫به مناسبت سال جدید، توی جدید و ما‌ی جدید،

00:11:30.965 --> 00:11:34.143
‫فکر کردم این می‌تونه شروع خوبی باشه.

00:11:34.177 --> 00:11:36.821
‫هدیه رو باز کن، منتظر می‌مونم.

00:11:46.522 --> 00:11:48.283
‫از این مجله بدم میاد.

00:11:48.316 --> 00:11:50.326
‫می‌دونم ازش بدت میاد،

00:11:50.360 --> 00:11:52.996
‫ولی می‌دونستم خودت هیچ‌وقت نمی‌فرستیش.

00:11:53.029 --> 00:11:56.174
‫یه نگاه سریع بنداز، ببین برات آشناست یا نه.

00:11:58.243 --> 00:11:59.877
‫وای ریچی...

00:11:59.911 --> 00:12:01.629
‫نه، نه، نه، نه.
‫چی کار کردی؟

00:12:01.663 --> 00:12:04.173
‫خودمو جای مدیر برنامه‌ات جا زدم

00:12:04.207 --> 00:12:08.011
‫و داستانت قراره تو نیویورکر چاپ بشه.

00:12:08.044 --> 00:12:10.680
‫نه! من اینو ننوشتم!

00:12:10.713 --> 00:12:12.307
‫به گا رفتم.

00:12:12.340 --> 00:12:14.392
‫می‌دونم زیادیه

00:12:14.425 --> 00:12:15.685
‫و احتمالاً خودتم می‌دونی...

00:12:15.718 --> 00:12:18.021
‫دهنتو گاییدم، ریچی.

00:12:18.054 --> 00:12:21.566
‫نه، نه، نه! وای خدایا.

00:12:21.599 --> 00:12:23.318
‫اوه گه توش.

00:12:23.351 --> 00:12:24.986
‫جواب بده، کسکش.

00:12:25.019 --> 00:12:26.654
‫سلام، تری‌ام، بعد از بوق پیام بذار.

00:12:26.688 --> 00:12:29.574
‫تری، اوه خدا... گوش کن،

00:12:29.607 --> 00:12:31.701
‫یه داستان...

00:12:31.734 --> 00:12:33.828
‫یه داستان تو نیویورکر با اسم من چاپ شده

00:12:33.861 --> 00:12:36.331
‫باید فوراً باهام تماس بگیری، اضطراریه.

00:12:36.364 --> 00:12:39.000
‫این دفعه واقعاً اضطراریه.
‫بهم زنگ بزن.

00:12:39.033 --> 00:12:40.134
‫کیر توش!

00:12:41.202 --> 00:12:42.503
‫کیر توش!

00:12:51.087 --> 00:12:52.597
‫در رو ببند.

00:12:52.630 --> 00:12:54.098
‫- چرا؟
‫- چون می‌خوام

00:12:54.132 --> 00:12:56.392
‫داد بزنم.

00:12:56.426 --> 00:12:58.019
‫خدای من.

00:12:58.052 --> 00:13:01.064
‫چرا هیلتون رو دعوت کردی

00:13:01.097 --> 00:13:03.733
‫به مراسم خیریه‌ی امشبت توی خونه‌ت؟

00:13:03.766 --> 00:13:05.109
‫چون می‌خواد بدونه من کی‌ام.

00:13:05.143 --> 00:13:07.278
‫- ولی لیندی هم اونجا خواهد بود.
‫- خب که چی؟

00:13:07.312 --> 00:13:10.281
‫ببخشید، فقط منم که
‫اتفاقات پارسال رو یادمه؟

00:13:10.315 --> 00:13:13.201
‫اون مزایده‌ی ساکت، ماجرای استخر...

00:13:13.234 --> 00:13:15.953
‫و امسال هم قراره مشروب سرو بشه، درسته؟

00:13:15.987 --> 00:13:19.132
‫من یکی نیستم.
‫ببخشید، نمی‌تونم ببینم چی میشه.

00:13:21.075 --> 00:13:24.379
‫فکر نکنم نه قلبم نه معده‌م

00:13:24.412 --> 00:13:27.090
‫تحمل یه تعامل دیگه باهاش رو داشته باشه.

00:13:27.123 --> 00:13:28.758
‫ولی ما ورشکسته‌ایم.

00:13:28.791 --> 00:13:30.718
‫و اون تنها شانسمونه.

00:13:30.752 --> 00:13:34.305
‫دیگه هیچ سرمایه‌گذاری نمونده

00:13:34.339 --> 00:13:36.265
‫که همچین پولی داشته باشه.

00:13:36.299 --> 00:13:38.810
‫می‌دونی چیه؟
‫من و لیندی الان خوبیم.

00:13:38.843 --> 00:13:41.729
‫حتی میشه گفت عالی‌ایم.
‫تازه داریم تجدید عهد می‌کنیم.

00:13:41.763 --> 00:13:43.231
‫- سال جدید، مای جدید.
‫- مای جدید.

00:13:43.264 --> 00:13:44.732
‫این رو پارسال هم گفتی.

00:13:44.766 --> 00:13:45.900
‫امسال جدیه.

00:13:45.933 --> 00:13:47.068
‫با هم تو یه تخت می‌خوابین؟

00:13:47.101 --> 00:13:48.403
‫آره.

00:13:48.436 --> 00:13:50.780
‫- فقط خوابیدن؟
‫- خوابیدنِ همراه با یه چیزایی.

00:13:50.813 --> 00:13:53.408
‫- در حد زیاد؟
‫- در حد کم.

00:13:53.441 --> 00:13:55.076
‫کاش زیاد بود.

00:13:55.109 --> 00:13:56.911
‫داریم بهش می‌رسیم، قول می‌دم.

00:13:56.944 --> 00:13:58.129
‫خیلی‌خب.

00:13:59.822 --> 00:14:01.249
‫لیندی، منم.

00:14:01.282 --> 00:14:03.167
‫من دارم بهت زنگ می‌زنم.
‫دستپاچه نیستم، ولی...

00:14:03.201 --> 00:14:05.253
‫قبل از مهمونی بهم زنگ بزن، باشه؟

00:14:05.286 --> 00:14:08.005
‫اضطراری نیست... ولی هست.

00:14:08.039 --> 00:14:10.133
‫- ببخشید.
‫- ببخشید، جناب.

00:14:10.166 --> 00:14:11.968
‫پولیپم برطرف شده،

00:14:12.001 --> 00:14:14.512
‫ولی حالا یه سوراخ تو قلبم دارم.

00:14:14.545 --> 00:14:16.305
‫به نظر میاد برای «گارد بارد» مناسب باشه.

00:14:16.339 --> 00:14:19.142
‫پس امشب نمی‌تونم تو مهمونی‌تون شرکت کنم.

00:14:19.175 --> 00:14:21.027
‫حیف شد. موفق باشی، ریچارد.

00:14:45.326 --> 00:14:47.462
‫- تو جکی نیستی.
‫- من هِل‌ام.

00:14:47.495 --> 00:14:49.630
‫مجبورم نکن هل رو برات رقم بزنم. تو کی‌ای؟
‫[ هل به معنای جهنم هم هست ]

00:14:49.664 --> 00:14:52.008
‫من پروفسور لیتل‌جانم، استاد جکی.

00:14:52.041 --> 00:14:54.302
‫برای تعطیلات رفته؟ دیر رسیدم؟

00:14:54.335 --> 00:14:56.471
‫امیدوارم نرفته باشه، چون من راننده‌شم.

00:14:56.504 --> 00:14:59.348
‫- جکی.
‫- پروفسور لیتل‌جان.

00:14:59.382 --> 00:15:01.350
‫آره، لیندی صدام کن.

00:15:01.384 --> 00:15:03.895
‫هِل، پروفسور لیتل‌جان باعث شد،

00:15:03.928 --> 00:15:06.647
‫من الان اینجا باشم

00:15:06.681 --> 00:15:09.066
‫اوه، نویسنده‌ی کتابی هستی
‫که دوستش داره.

00:15:09.100 --> 00:15:10.860
‫من نخوندمش، بی‌احترامی نشه.

00:15:10.893 --> 00:15:13.654
‫نه، اشکالی نداره.
‫جکی، خوشحالم می‌بینمت.

00:15:13.688 --> 00:15:15.072
‫می‌تونیم یه لحظه حرف بزنیم؟

00:15:15.106 --> 00:15:17.241
‫- آره.
‫- فقط یه دقیقه.

00:15:17.275 --> 00:15:18.993
‫- یعنی بدون من؟
‫- آره.

00:15:19.026 --> 00:15:20.495
‫موردی نداره؟

00:15:20.528 --> 00:15:23.080
‫یه کم بی‌ادبانه‌ست، ولی خب باشه.

00:15:23.114 --> 00:15:24.540
‫خیلی‌خب، می‌رم...

00:15:24.574 --> 00:15:26.968
‫- خیلی‌خب.
‫- سلام.

00:15:28.703 --> 00:15:31.088
‫کاری کردم که ناراحت شدین؟

00:15:31.122 --> 00:15:33.174
‫نه، نه، اصلاً.

00:15:33.207 --> 00:15:36.010
‫در واقع من کاری کردم.

00:15:36.043 --> 00:15:38.095
‫من...

00:15:38.129 --> 00:15:40.440
‫باید یه چیزی بهت بگم.

00:15:43.885 --> 00:15:46.070
‫از داستان کوتاهت خیلی خوشم اومد.

00:15:46.904 --> 00:15:49.273
‫- داستان «عمدا بی‌عنوان»؟
‫- خودشه.

00:15:49.307 --> 00:15:51.609
‫خیلی عالی بود، واقعاً هوشمندانه بود.

00:15:51.642 --> 00:15:54.111
‫نثرت تیز و دقیق بود،

00:15:54.145 --> 00:15:57.665
‫صدات هم تازه و متمایز، واقعاً خاصه.

00:15:57.899 --> 00:16:00.910
‫از اون صداهایی که لیاقتشو داره

00:16:00.943 --> 00:16:02.620
‫توی محافل ادبی نیویورک دیده بشه.

00:16:02.653 --> 00:16:04.413
‫واو.

00:16:04.447 --> 00:16:06.415
‫این...

00:16:06.449 --> 00:16:08.042
‫این خیلی برام ارزش داره.

00:16:08.075 --> 00:16:09.544
‫نزدیک کریسمسه

00:16:09.577 --> 00:16:11.128
‫و شما اومدین دم در خونه‌م
‫که از کارم تعریف کنید.

00:16:11.162 --> 00:16:13.130
‫واقعاً نمی‌تونستم هدیه‌ی بهتری بخوام.

00:16:13.164 --> 00:16:15.216
‫باشه، گوش کن.
‫گوش کن.

00:16:15.249 --> 00:16:18.603
‫باید همین الان
‫این رو تبدیلش کنی به یه رمان.

00:16:19.670 --> 00:16:21.931
‫الان؟ جدی؟

00:16:21.964 --> 00:16:23.391
‫آره، همین الان.

00:16:23.424 --> 00:16:24.934
‫آم...

00:16:24.967 --> 00:16:27.061
‫فکر کنم می‌تونم تو تعطیلات شروعش کنم.

00:16:27.094 --> 00:16:30.147
‫نه، باید ترم بعد رو کامل مرخصی بگیری
‫و فقط بنویسی.

00:16:30.181 --> 00:16:32.233
‫کل ترم؟

00:16:32.266 --> 00:16:33.317
‫آره، کل ترم.

00:16:33.351 --> 00:16:36.112
‫باید خودتو قرنطینه کنی و بنویسی،

00:16:36.145 --> 00:16:37.572
‫تا وقتی هنوز تازگی داره،
‫تا وقتی هنوز توی وجودته،

00:16:37.605 --> 00:16:39.156
‫مادامی که عمداً بی‌عنوان

00:16:39.190 --> 00:16:41.158
‫توی رگ‌هات جریان داره.

00:16:41.192 --> 00:16:42.660
‫آره، آره، حسش می‌کنم.

00:16:42.693 --> 00:16:44.453
‫خب، پس باید خودتو قرنطینه کنی و بنویسی.

00:16:44.487 --> 00:16:46.497
‫هیچ حواس‌پرتی‌ای نباشه،
‫نه اینترنت،

00:16:46.531 --> 00:16:48.624
‫نه رمان، نه مجله،

00:16:48.658 --> 00:16:50.585
‫ - هیچی... هیچی، باشه؟
‫- نه، نه.

00:16:50.618 --> 00:16:52.962
‫- هیچی.
‫- و کل زمستون همین‌طوری،

00:16:52.995 --> 00:16:54.422
‫یه جور «اتاقی از آن خود»‌وار
‫زندگی کن.

00:16:54.455 --> 00:16:56.757
‫- مثل وولف زندگی کن.
‫- آره، آره، وولف‌بازی!

00:16:56.791 --> 00:16:58.426
‫- می‌تونی این کارو بکنی؟
‫- آره.

00:16:58.459 --> 00:17:00.136
‫خب... بابای هل، عمو فیلیپم،

00:17:00.169 --> 00:17:03.681
‫یه کلبه تو مونتانا داره که
‫ خیلی دوره از همه‌چی.

00:17:03.714 --> 00:17:05.433
‫در حد «والدن پاند» دورافتاده‌ست.

00:17:05.466 --> 00:17:06.475
‫- عالیه
‫- دقیقا.

00:17:06.509 --> 00:17:08.152
‫- آره. جکی.
‫- آره.

00:17:09.303 --> 00:17:12.356
‫این می‌تونه تبدیل بشه به...

00:17:12.390 --> 00:17:14.650
‫«رنگین‌کمانم با سیاه شروع میشه» خودم؟

00:17:14.684 --> 00:17:18.154
‫نه، پروفسور لیتل‌جان... نمی‌تونه.

00:17:18.187 --> 00:17:20.781
‫جکی، من بهتر می‌دونم.

00:17:20.815 --> 00:17:24.201
‫هدفم تو زندگی اینه که فقط

00:17:24.235 --> 00:17:27.288
‫یه رمان فوق‌العاده بنویسم، مثل شما.

00:17:27.321 --> 00:17:30.124
‫- این...
‫- خب، پس اوکی‌ایم؟

00:17:30.157 --> 00:17:31.876
‫- قراره بری قرنطینه بشی و بنویسی؟
‫- آره.

00:17:31.909 --> 00:17:33.544
‫- کل ترم؟
‫- کل ترم.

00:17:33.578 --> 00:17:35.546
‫- می‌ری مونتانا؟
‫- آره، پروفسور لیتل‌جان!

00:17:35.580 --> 00:17:37.298
‫- یادت باشه، مجله ممنوع، باشه؟
‫- نه.

00:17:37.331 --> 00:17:38.841
‫- نمی‌خوای؟
‫- نه.

00:17:38.874 --> 00:17:41.469
‫فقط اینترنتو کامل قطع کن، باشه؟

00:17:41.502 --> 00:17:44.472
‫- کامل از همه‌چیز دور می‌شم.
‫- آفرین.

00:17:44.505 --> 00:17:46.307
‫باشه... کریسمس مبارک.

00:17:46.340 --> 00:17:49.193
‫کریسمس تو هم مبارک!

00:17:53.014 --> 00:17:55.650
‫خب، بذار... اوه.

00:17:55.683 --> 00:17:58.452
‫یادداشت‌هام رو می‌ذارم اینجا.

00:18:00.771 --> 00:18:02.290
‫اوه

00:18:11.115 --> 00:18:14.001
‫کیر توش.
‫[ تری لیلند ]

00:18:14.035 --> 00:18:16.504
‫تری! خدا رو شکر! گوش کن، من...

00:18:16.537 --> 00:18:18.506
‫لیندی، ده دقیقه وقت داری.

00:18:18.539 --> 00:18:20.341
‫اینکه بعد از بیست سال
‫بدون هماهنگی با من

00:18:20.374 --> 00:18:22.009
‫یه داستان کوتاه تو نیویورکر چاپ کردی

00:18:22.043 --> 00:18:23.678
‫فقط یه دقیقه بهت می‌ده.

00:18:23.711 --> 00:18:25.179
‫اینکه بیش از بیست ساله دوستیم

00:18:25.212 --> 00:18:26.397
‫یه دقیقه‌ی دیگه بهت می‌ده.

00:18:26.564 --> 00:18:28.516
‫و اون هشت دقیقه‌ی دیگه مال گیلیان فلینه،

00:18:28.549 --> 00:18:30.267
‫که هنوزم داره آثار پرفروش منتشر می‌کنه،

00:18:30.301 --> 00:18:33.354
‫و باهاش برام یه خونه خفن کنار پارک خریده.

00:18:33.387 --> 00:18:36.282
‫من اون داستانو ننوشتم. کار شاگردمه.

00:18:38.726 --> 00:18:42.530
‫معشوقه‌ی احساسی سابقم...
‫داستانش مفصله.

00:18:42.563 --> 00:18:43.906
‫اون داستان لعنتی رو

00:18:43.939 --> 00:18:45.408
‫تو کیفم پیدا کرد
‫و فکر کرد مال خودمه.

00:18:45.441 --> 00:18:48.244
‫و من... خب چرا باید می‌گفتم مال من نیست؟

00:18:48.277 --> 00:18:49.837
‫اون بدون اینکه من بدونم

00:18:50.705 --> 00:18:52.873
‫از طرف من فرستادش،

00:18:52.907 --> 00:18:55.543
‫چون... داستانش مفصله... عاشقم بود

00:18:55.576 --> 00:18:57.712
‫و فکر می‌کرد هنوز می‌تونم
‫یه چیز فوق‌العاده بنویسم.

00:18:57.745 --> 00:18:58.796
‫چه گهی...

00:18:58.829 --> 00:19:00.464
‫دارم از واش‌یو مرخصی تحقیقاتی می‌گیرم،

00:19:00.498 --> 00:19:01.716
‫دارم می‌رم خونه‌ی خاکستری،

00:19:01.749 --> 00:19:03.884
‫من و لس قراره تجدید عهد کنیم،

00:19:03.918 --> 00:19:06.053
‫داستانش مفصله، دعوتی.

00:19:06.087 --> 00:19:07.388
‫می‌دونم ازش بدت میاد.

00:19:07.421 --> 00:19:10.099
‫خودمم بدم می‌اومد.
‫ولی پدر خوبیه.

00:19:10.132 --> 00:19:13.561
‫و من تصمیم گرفتم
‫ پای این ازدواجم وایستم.

00:19:13.594 --> 00:19:16.230
‫پس الان واقعاً نمی‌تونم

00:19:16.263 --> 00:19:19.316
‫با این طوفان گه‌کاری درگیر بشم،

00:19:19.350 --> 00:19:21.819
‫که راستی، قراره اعتبار تو رو هم به گا بده.

00:19:21.852 --> 00:19:24.238
‫پس اگه می‌خوای اون خونه‌تو نگه داری،

00:19:24.271 --> 00:19:26.907
‫می‌تونی لطفاً، خواهشاً

00:19:26.941 --> 00:19:29.910
‫این گند رو جمع کنی
‫تا من بتونم روی عهدم

00:19:29.944 --> 00:19:31.629
‫و زندگیم تمرکز کنم؟
‫همون‌طور که قول دادم؟

00:19:32.822 --> 00:19:34.999
‫- ازت متنفرم.
‫- می‌دونم.

00:19:35.032 --> 00:19:36.834
‫خودمم از خودم متنفرم.

00:19:36.867 --> 00:19:38.419
‫ممنون.

00:19:38.452 --> 00:19:40.513
‫نه، نه، نه.
‫حق نداری ازم تشکر کنی.

00:19:45.668 --> 00:19:47.344
‫الیور!

00:20:05.855 --> 00:20:07.865
‫لس زنگ زده، منم پیام دادم.

00:20:07.898 --> 00:20:09.658
‫منم سرم شلوغ بوده.

00:20:09.692 --> 00:20:12.203
‫لس امشب ازت می‌خواد
‫خیلی مؤدب و درست‌رفتار باشی.

00:20:12.236 --> 00:20:13.954
‫هیلتون اسمیت هم میاد.

00:20:13.988 --> 00:20:16.290
‫مثل همیشه دید از بالا
‫ به پایین داری، استارلا.

00:20:16.323 --> 00:20:18.501
‫- و اون کیه اصلاً؟
‫- ضروریه.

00:20:18.534 --> 00:20:21.212
‫- و اونم یه سرمایه‌گذار گنده‌ست.
‫- می‌دونی پارسال

00:20:21.245 --> 00:20:22.797
‫فکر می‌کردم روی استخر
‫درپوش گذاشتن؟

00:20:22.830 --> 00:20:24.381
‫- خودت می‌دونی.
‫- خوبه.

00:20:24.415 --> 00:20:25.633
‫اون تابلو گوجه‌ی قاب‌شده رو برداشتی؟

00:20:25.666 --> 00:20:27.176
‫آره، برداشتم.

00:20:27.209 --> 00:20:28.686
‫- در قفله.
‫- می‌دونم.

00:20:30.004 --> 00:20:31.972
‫- اینم یکی دیگه از اعتراضای مهمونیه؟
‫- نه.

00:20:32.006 --> 00:20:33.349
‫هیلتون تا پنج دقیقه دیگه می‌رسه.

00:20:33.382 --> 00:20:34.809
‫- استارلا.
‫- لباست طبقه بالاست.

00:20:34.842 --> 00:20:37.394
‫- فوراً باید بیای داخل.
‫- چی؟ چه لباسی؟

00:20:37.428 --> 00:20:39.021
‫لس ازم خواست وضعیت لباست رو بررسی کنم

00:20:39.054 --> 00:20:40.523
‫و هر دومون به این نتیجه رسیدیم

00:20:40.556 --> 00:20:41.816
‫که باید یه ارتقای اساسی داده بشه.

00:20:41.849 --> 00:20:44.527
‫چه توهینی.

00:20:44.560 --> 00:20:45.653
‫اگه خوشم نیاد چی؟

00:20:45.686 --> 00:20:48.155
‫پای آینده‌تون وسطه.

00:20:48.189 --> 00:20:49.657
‫خودش گفت:

00:20:49.690 --> 00:20:53.536
‫«سال جدید، مای جدید بدون پول جدید معنی نداره.»

00:20:53.569 --> 00:20:55.579
‫پس لطفاً تکون بخور.

00:20:55.613 --> 00:20:57.081
‫پیاده شو.

00:20:57.114 --> 00:20:59.041
‫فوراً!

00:20:59.074 --> 00:21:00.501
‫خداحافظ استارلا.

00:21:00.534 --> 00:21:04.672
‫می‌گم پارکبان بیاد پرتت کنه بیرون.

00:21:04.705 --> 00:21:06.557
‫یه دقیقه وقت می‌خوام!

00:21:07.917 --> 00:21:09.393
‫فقط یه دقیقه!

00:21:11.545 --> 00:21:14.607
‫هالک رو فوری بفرست دم در.

00:21:20.000 --> 00:21:27.000
آوا‌مــووی

00:21:42.493 --> 00:21:44.962
‫یالا، بگو لس روی چی کار می‌کنه.

00:21:44.995 --> 00:21:47.965
‫این جلد ساینتیفیک امریکنه.

00:21:47.998 --> 00:21:50.050
‫هیچی بهم نمیگه، نیلز.

00:21:50.084 --> 00:21:52.219
‫تو هم نمی‌پرسی؟

00:21:52.253 --> 00:21:53.554
‫زر نزن، لیندی.

00:21:53.587 --> 00:21:54.972
‫من همین حرفو، ده بار.

00:21:55.005 --> 00:21:56.473
‫ تو این سال‌ها ازت چاپ کردم

00:21:56.507 --> 00:21:58.726
‫فقط یه چیز می‌گم، قانون اول فایت کلاب.

00:21:58.759 --> 00:22:01.604
‫کلیشه‌ای و از مُد افتاده‌ست.

00:22:01.637 --> 00:22:03.989
‫درست مثل ساینتیفیک امریکن.

00:22:13.440 --> 00:22:15.960
‫ودکا سِک.

00:22:17.838 --> 00:22:20.404
‫«دسترسی به فضای بیرونی در این فصل تعطیلات ممنوع است.
‫از درک شما سپاسگزاریم!»

00:22:23.659 --> 00:22:24.718
‫مرسی.

00:22:33.127 --> 00:22:34.186
‫بیگ رد رسید.

00:22:35.796 --> 00:22:36.972
‫لیندی کجاست؟

00:22:37.006 --> 00:22:38.641
‫باید لیدی توماتو رو ببینم.

00:22:38.674 --> 00:22:40.601
‫- هیلتون؟
‫- یه لوکیشن از دیپ پاکتس بده.

00:22:40.634 --> 00:22:42.102
‫دریافت شد. طبقه دوم نیست.

00:22:42.136 --> 00:22:43.270
‫منفیِ مطلق.

00:22:43.304 --> 00:22:44.980
‫بیگ رد خوشحال نیست.

00:22:45.014 --> 00:22:47.942
‫استایل خوبو که ببینم می‌فهمم.

00:22:47.975 --> 00:22:50.444
‫صرفا ظاهره.

00:22:50.477 --> 00:22:52.947
‫ولی همین ظاهر داره کارشو می‌کنه.

00:22:52.980 --> 00:22:55.950
‫دارم روی لبه‌ی لو رفتن

00:22:55.983 --> 00:22:57.501
‫به‌عنوان یه شیاد تلوتلو می‌خورم.

00:22:58.819 --> 00:23:00.955
‫که احتمالاً هم حقمه.

00:23:00.988 --> 00:23:05.042
‫قرار بود یه همسر حامی باشم،

00:23:05.075 --> 00:23:07.670
‫ولی الان شغل خودم که داره
‫می‌سوزه و نابود میشه،

00:23:07.703 --> 00:23:09.129
‫مدام تو مغزم می‌کوبه.

00:23:09.163 --> 00:23:11.215
‫فقط صدای اون رو می‌شنوم.

00:23:11.248 --> 00:23:13.634
‫شوهرت در مورد این چی فکر می‌کنه؟

00:23:13.667 --> 00:23:16.804
‫- هیچی نمی‌دونه.
‫- اونم شیاده.

00:23:16.837 --> 00:23:18.138
‫جدی؟

00:23:18.172 --> 00:23:19.139
‫اوهوم.

00:23:20.424 --> 00:23:22.851
‫به همه خوش‌آمد می‌گم.

00:23:22.885 --> 00:23:26.730
‫هر سال می‌گم کوتاه صحبت می‌کنم

00:23:26.764 --> 00:23:28.482
‫و این شب درباره‌ی من نیست،

00:23:28.515 --> 00:23:30.734
‫درباره‌ی بچه‌هاست.

00:23:30.768 --> 00:23:32.987
‫و امشب واقعاً به حرفم عمل می‌کنم،

00:23:33.020 --> 00:23:37.074
‫ولی خب بیایم صادق باشیم،
‫اولش یه کم درباره‌ی منه،

00:23:37.107 --> 00:23:39.410
‫چون شما برای حراجی وسایل من اومدین.

00:23:40.527 --> 00:23:42.329
‫خب، اون

00:23:42.363 --> 00:23:47.001
‫داره نقش یه خیرِ انسان‌دوست رو بازی می‌کنه.

00:23:47.034 --> 00:23:51.171
‫ولی چیزی که واقعاً براش مهمه اینه که
‫اول کارشه،

00:23:51.205 --> 00:23:52.840
‫بعد خودش، بعد دخترمون،

00:23:52.873 --> 00:23:55.843
‫و من آخر از همه، که احتمالاً حقمه.

00:23:55.876 --> 00:23:57.177
‫خب کنجکاوم بدونم،

00:23:57.211 --> 00:24:00.347
‫خودت درباره‌ی کارش چی فکر می‌کنی؟

00:24:00.381 --> 00:24:04.518
‫و یه چیز شخصی کوچیک
‫درباره‌ی «جک و دایان»،

00:24:04.551 --> 00:24:07.855
‫کیف ولکروی جان کوگر ملنکمپم،

00:24:07.888 --> 00:24:11.567
‫که هنوز کارت دانش‌آموزی دبیرستانم توشه.

00:24:11.600 --> 00:24:13.402
‫کجا دیگه می‌تونی همچین چیزی پیدا کنی؟

00:24:13.435 --> 00:24:17.114
‫نمی‌تونم بهت بگم.

00:24:17.147 --> 00:24:18.574
‫انقدر محرمانه‌ست که

00:24:18.607 --> 00:24:21.035
‫خودمم نمی‌دونم چیه.

00:24:21.068 --> 00:24:23.245
‫یه لحظه صبر کنید.
‫دست راستم سعی داره

00:24:23.278 --> 00:24:24.872
‫یه چیزی بهم می‌گه.

00:24:24.905 --> 00:24:26.582
‫لیدی توماتو رو ایوانه، پیش دیپ پاکتس.

00:24:26.615 --> 00:24:28.125
‫دو پیک خوردن و سومی هم تو راهه.

00:24:28.158 --> 00:24:30.711
‫یا داری شوخی می‌کنی
‫یا اخراجی.

00:24:30.744 --> 00:24:32.346
‫باشه، هدستم رو تحویل می‌دم.

00:24:34.415 --> 00:24:37.217
‫ولی می‌تونم اینو بگم،

00:24:37.251 --> 00:24:40.220
‫اون نابغه‌ست.

00:24:40.254 --> 00:24:41.647
‫بهش نگی من گفتم.

00:24:42.631 --> 00:24:44.433
‫من که همین الانش ته صفم.

00:24:44.466 --> 00:24:45.893
‫می‌دونی بعد از آخر چیه؟

00:24:48.012 --> 00:24:49.897
‫تقریباً هیچی.

00:24:49.930 --> 00:24:53.317
‫پس... کریسمس مبارک و تعطیلات خوش،

00:24:53.350 --> 00:24:56.737
‫امیدوارم این همه رو پوشش بده.
‫خیلی‌خب.

00:24:58.856 --> 00:25:00.491
‫- لس، پنج دقیقه.
‫- نه.

00:25:00.524 --> 00:25:01.784
‫- دو.
‫. یه دقیقه. بعداً، شاید.

00:25:01.817 --> 00:25:03.410
‫- حله.
‫- همه بودن.

00:25:03.444 --> 00:25:05.120
‫- هی، لیندی، وایسا، وایسا.
‫- نه، نه، نه...

00:25:05.154 --> 00:25:06.246
‫- بس کن.
‫- فقط دارم به این آقا توضیح می‌دم

00:25:06.280 --> 00:25:07.748
‫چرا امسال

00:25:07.781 --> 00:25:09.917
‫دسترسی به فضای بیرونی نداریم.

00:25:09.950 --> 00:25:13.087
‫پارسال به شوخی توی مزایده نوشتم:

00:25:13.120 --> 00:25:17.758
‫«بیاین ببینین لسِ قدرتمند روی آب راه می‌ره.»

00:25:17.791 --> 00:25:19.510
‫فکر کردم درپوش روی استخره.

00:25:19.543 --> 00:25:20.803
‫که نبود. گرفتی چی شد؟

00:25:20.836 --> 00:25:22.179
‫- آره، گرفتم.
‫- ببخشید واقعاً.

00:25:22.212 --> 00:25:23.597
‫- فهمیدی دیگه.
‫- هیلتون، واقعاً ببخشید.

00:25:23.630 --> 00:25:25.140
‫فقط می‌خوام بگم واقعاً متأسفم.

00:25:25.174 --> 00:25:26.433
‫- هیلتون؟
‫- حاضرم بابت دیدنش

00:25:26.467 --> 00:25:29.186
‫پول بدم. لسِ خفن.

00:25:29.219 --> 00:25:30.938
‫اگه بتونی روی آب راه بری،

00:25:30.971 --> 00:25:32.606
‫پولم مال خودته.

00:25:32.639 --> 00:25:33.824
‫جدی می‌گی؟

00:25:34.024 --> 00:25:36.276
‫- نه.
‫- نه؟ اوه، عالیه.

00:25:36.310 --> 00:25:37.945
‫پس هنوز می‌تونم پول رو بگیرم؟

00:25:37.978 --> 00:25:41.156
‫بعد از حرف‌هایی که همسرت زد...

00:25:41.190 --> 00:25:42.491
‫آه...

00:25:42.524 --> 00:25:44.660
‫- نمی‌دونم.
‫- سلام هیلتون.

00:25:44.693 --> 00:25:45.953
‫- نمی‌دونستم، یعنی...
‫- باشه لیندی،

00:25:45.986 --> 00:25:47.621
‫بهتره دیگه چیزی نگی

00:25:47.654 --> 00:25:49.715
‫و بری برامون کلی نوشیدنی بیاری.

00:25:51.075 --> 00:25:52.292
‫خب، هیلتون،

00:25:52.326 --> 00:25:53.627
‫نمی‌دونم دقیقاً چی گفته...

00:25:53.660 --> 00:25:56.213
‫گفت کار اولویت اولته،

00:25:56.246 --> 00:25:58.340
‫خانواده سوم، و خودش آخرِ آخره.

00:25:58.373 --> 00:25:59.633
‫کل ماجرا رو نمی‌دونی آخه.

00:25:59.666 --> 00:26:01.051
‫تو چه جور مردی هستی؟

00:26:01.085 --> 00:26:03.137
‫می‌دونم، فقط... من... می‌تونم توضیح بدم.

00:26:03.170 --> 00:26:06.974
‫- می‌تونم توضیح بدم.
‫- اوه خدای من.

00:26:07.007 --> 00:26:09.184
‫هیچ‌وقت توضیح نده. هیچ‌وقت.

00:26:09.218 --> 00:26:12.146
‫- بازم گولت زدم.
‫- آره، آره، بازم.

00:26:12.179 --> 00:26:13.814
‫دوزاریت خیلی کجه.

00:26:13.847 --> 00:26:15.357
‫درسته، درسته.

00:26:15.390 --> 00:26:17.317
‫محض شفافیت، لیندی معامله رو خراب نکرد؟

00:26:17.351 --> 00:26:18.485
‫جوشش زد.

00:26:18.519 --> 00:26:19.745
‫حالا اونه که خفنه.

00:26:20.896 --> 00:26:23.073
‫آدم‌های معتاد به کار،
‫دنیا رو تغییر می‌دن.

00:26:23.107 --> 00:26:26.076
‫خودمم معتاد به کارم، می‌دونم چی می‌گم.

00:26:26.110 --> 00:26:27.244
‫- خیلی ممنون.
‫- خیلی‌خب.

00:26:27.277 --> 00:26:28.328
‫خیلی ممنون.

00:26:28.362 --> 00:26:29.580
‫دلم می‌خواد همین الان برگردم سر کار،

00:26:29.613 --> 00:26:31.039
‫- گور بابای تعطیلات
‫- آره.

00:26:31.073 --> 00:26:32.666
‫آره، منم هر سال تو کارت کریسمسم می‌نویسمش.

00:26:32.699 --> 00:26:34.042
‫واقعاً منو می‌فهمی.

00:26:34.076 --> 00:26:36.086
‫- هردومون می‌فهمیمت.
‫- بازم تو.

00:26:36.120 --> 00:26:37.588
‫دانشمند ارشد هیلتون.

00:26:37.621 --> 00:26:39.339
‫آهان، مغز متفکر.

00:26:39.373 --> 00:26:40.507
‫- و نیروی میدانی.
‫- نیروی میدانی؟

00:26:40.541 --> 00:26:42.092
‫اونایی که تو صحنه‌ان.

00:26:42.126 --> 00:26:43.093
‫کارشون چیه؟

00:26:43.127 --> 00:26:44.845
‫مطمئن می‌شن

00:26:44.878 --> 00:26:46.396
‫حس ششمم هیچ‌وقت اشتباه نکنه.

00:26:47.798 --> 00:26:49.892
‫اینام بخشی از معامله‌ن.

00:26:49.925 --> 00:26:53.187
‫من کاملا پایه‌م.
‫تو هستی، لس خفن؟

00:26:59.852 --> 00:27:01.403
‫باشه، فقط بگو چی شده.

00:27:01.436 --> 00:27:03.405
‫دارم از هم می‌پاشم.

00:27:03.438 --> 00:27:04.573
‫چون معامله رو به گند کشیدم؟

00:27:04.606 --> 00:27:06.241
‫نه، جوشش دادم.

00:27:06.275 --> 00:27:08.243
‫- جوشش دادم.
‫- عالیه!

00:27:08.277 --> 00:27:09.286
‫- نه!
‫- یعنی چی نه؟

00:27:09.319 --> 00:27:10.913
‫این که خیلی خوبه!

00:27:10.946 --> 00:27:13.290
‫- خدای من، من که داشتم سکته می‌کردم.
‫- نه، لیندی، نه.

00:27:13.323 --> 00:27:14.917
‫الان یکی از جاسوس‌های زیستی

00:27:14.950 --> 00:27:17.294
‫ شبکه‌ی هیلتون، چسبیده به کارم.

00:27:17.327 --> 00:27:19.755
‫دانشمند ارشدش قراره بیاد

00:27:19.788 --> 00:27:21.423
‫و اعتبار کارمو به نام خودش بزنه،

00:27:21.456 --> 00:27:23.634
‫و همه‌ی اینا بی‌نتیجه میشه.

00:27:23.667 --> 00:27:26.678
‫هیچی نمی‌شم.
‫میراثم میشه هیچی.

00:27:26.712 --> 00:27:28.847
‫بدون نوبل می‌رم زیر خاک.

00:27:28.881 --> 00:27:32.935
‫این آخرین شانس من برای بزرگ شدن بود.

00:27:32.968 --> 00:27:34.937
‫پرید.

00:27:34.970 --> 00:27:37.356
‫هی، هی، هی.

00:27:39.308 --> 00:27:45.197
‫جوآن رایان رو یادته؟

00:27:45.230 --> 00:27:48.534
‫- آره، رقیبم تو ام‌آی‌تی.
‫- درسته.

00:27:48.567 --> 00:27:50.327
‫مطمئن بودی

00:27:50.360 --> 00:27:53.789
‫هیئت دکترا اونو به تو ترجیح می‌ده

00:27:53.822 --> 00:27:55.457
‫و تو تبدیل می‌شی

00:27:55.490 --> 00:27:57.501
‫به یه پاورقی تو دنیای علم

00:27:57.534 --> 00:27:58.877
‫یا یه چیز علمیِ بد دیگه، نه؟

00:27:58.911 --> 00:28:03.173
‫ولی چی شد آخرش، لس؟

00:28:03.207 --> 00:28:04.266
‫منو انتخاب کردن.

00:28:05.375 --> 00:28:06.435
‫تو رو انتخاب کردن.

00:28:07.419 --> 00:28:09.137
‫و جوآن رایان الان کجاست؟

00:28:09.171 --> 00:28:11.523
‫توی برکلی درس می‌ده.

00:28:12.758 --> 00:28:14.518
‫و تو کجایی؟

00:28:14.551 --> 00:28:16.311
‫- سنت‌لوئیس.
‫- ولی چرا؟

00:28:16.345 --> 00:28:18.814
‫اوه...

00:28:18.847 --> 00:28:21.984
‫تا انگشت وسط رو نشونِ
‫اون حروم‌زاده‌های ناسپاس مونسانتو بدم.

00:28:22.017 --> 00:28:24.486
‫و نسخه‌ی منلو پارکِ غرب میانه رو بسازم.

00:28:24.519 --> 00:28:26.822
‫- و چطوری؟
‫- چطوری؟ چون من...

00:28:26.855 --> 00:28:28.490
‫من شریک شرکت خودمم،

00:28:28.523 --> 00:28:30.867
‫دارم تکنولوژی زیستی-کشاورزی می‌سازم
‫که دنیا رو تغییر می‌ده.

00:28:30.901 --> 00:28:31.994
‫- درسته.
‫- آره.

00:28:32.027 --> 00:28:33.045
‫تو قراره دنیا رو تغییر بدی.

00:28:35.364 --> 00:28:36.423
‫و می‌دی.

00:28:37.366 --> 00:28:39.209
‫من همیشه بهت ایمان داشتم.

00:28:39.243 --> 00:28:41.003
‫حتی وقتی ازم متنفر بودی؟

00:28:41.036 --> 00:28:42.054
‫اوه.

00:28:43.622 --> 00:28:46.091
‫به خصوص وقتی ازت متنفر بودم.

00:28:46.124 --> 00:28:48.093
‫پس حالا چی کار کنم؟

00:28:48.126 --> 00:28:50.679
‫همون کاری رو بکن که همیشه می‌کنی.

00:28:50.712 --> 00:28:55.350
‫برگرد کارگاه و یه راهی پیدا کن.

00:28:55.384 --> 00:28:58.270
‫این کاریه که لس لیتل‌جان می‌کنه.

00:28:58.303 --> 00:29:01.064
‫- درسته؟
‫- آره، درسته.

00:29:01.098 --> 00:29:02.858
‫نه؟

00:29:02.891 --> 00:29:03.909
‫خیلی‌خب.

00:29:04.935 --> 00:29:06.403
‫همینه.

00:29:06.436 --> 00:29:08.280
‫- همینه.
‫- مرسی، لیندی.

00:29:08.313 --> 00:29:11.199
‫مرسی که این‌قدر درکم می‌کنی.

00:29:11.233 --> 00:29:13.785
‫اوه، خدا.

00:29:13.819 --> 00:29:16.038
‫خب، پس باید برگردم کارگاه

00:29:16.071 --> 00:29:19.374
‫و مراسم تجدید عهدمونو
‫بندازیم برای سال بعد.

00:29:19.408 --> 00:29:20.709
‫ایده‌ی فوق‌العاده‌ایه.

00:29:20.742 --> 00:29:22.127
‫لس، نه، من نگفتم...
‫چی؟

00:29:22.160 --> 00:29:23.762
‫ها؟ همینو گفتی دیگه؟

00:29:24.579 --> 00:29:26.882
‫گفتم؟

00:29:26.915 --> 00:29:28.467
‫- آره.
‫- گری و مگ...

00:29:28.500 --> 00:29:30.260
‫اونا ترجیح می‌دن برن کابو.

00:29:30.294 --> 00:29:31.303
‫بیا یه چیزی براشون بفرستیم.

00:29:31.336 --> 00:29:32.929
‫- به اسم من هم امضا کن.
‫- نه، نه

00:29:32.963 --> 00:29:34.806
‫- خیلی برام تحقیرآمیزه.
‫- نگران نباش.

00:29:34.840 --> 00:29:36.141
‫به لولو می‌گم بره اسکی با دوستاش،

00:29:36.174 --> 00:29:37.601
‫همون‌طور که خودش می‌خواست.

00:29:37.634 --> 00:29:38.602
‫پس هر وقت دیدمت، می‌بینمت.

00:29:38.635 --> 00:29:39.728
‫هر وقت برگشتم، برمی‌گردم.

00:29:39.761 --> 00:29:41.438
‫و دوستت دارم.

00:29:41.471 --> 00:29:45.117
‫و بی‌صبرانه منتظرم برای
‫ «سال جدید، مای جدید» سال بعد

00:29:51.606 --> 00:29:52.741
‫مادرقحبه.

00:29:54.109 --> 00:29:58.171
‫شوخیش گرفته؟

00:30:00.615 --> 00:30:01.675
‫من...

00:30:15.839 --> 00:30:16.973
‫لیندی؟

00:30:17.007 --> 00:30:20.068
‫ریچی. آم...

00:30:21.136 --> 00:30:22.187
‫یه اشتباه کردم

00:30:22.220 --> 00:30:25.607
‫و امشب دارم لس رو ترک می‌کنم.

00:30:25.640 --> 00:30:27.109
‫احساسات رو تو صدات می‌شنوم،

00:30:27.142 --> 00:30:28.610
‫و قشنگه.

00:30:28.643 --> 00:30:30.278
‫منتظر یه معجزه‌ی کریسمسی بودم.

00:30:30.312 --> 00:30:32.114
‫آره، می‌خوام برم ورمونت،

00:30:32.147 --> 00:30:33.281
‫می‌خوام برم خونه‌ی خاکستری.

00:30:33.315 --> 00:30:35.033
‫و...

00:30:35.067 --> 00:30:36.827
‫می‌تونی همراهم بیای؟

00:30:36.860 --> 00:30:39.496
‫همون‌جا که شاهکارت رو تموم کردی.

00:30:39.529 --> 00:30:41.998
‫باعث افتخاره که دعوتم کردی.
‫یه هدیه‌ی باورنکردنیه.

00:30:42.032 --> 00:30:43.375
‫ده روز مرخصی دارم

00:30:43.408 --> 00:30:44.626
‫و یه روز شخصی ذخیره...

00:30:44.659 --> 00:30:46.503
‫و اوه...

00:30:46.536 --> 00:30:48.463
‫اموجی قلب.

00:30:48.497 --> 00:30:51.174
‫بیا نصف‌شب توی غذاخوری میندی
‫همدیگه رو ببینیم.

00:30:51.208 --> 00:30:52.801
‫اموجی قلب بهت.

00:30:52.834 --> 00:30:54.970
‫با ذوق و دلی روشن

00:30:55.003 --> 00:30:56.513
‫پا می‌شم میام.

00:30:56.546 --> 00:30:57.806
‫از هدیه‌م خوشت اومد؟

00:30:57.839 --> 00:30:59.558
‫- کیر توش.
‫- ببخشید؟

00:30:59.591 --> 00:31:01.351
‫آره، من...

00:31:01.385 --> 00:31:05.147
‫دلش رو نداشتم بازش کنم،

00:31:05.180 --> 00:31:08.150
‫برای همین با خودم میارمش، باشه؟

00:31:08.183 --> 00:31:10.861
‫سال جدید، توی جدید، مای جدید.

00:31:10.894 --> 00:31:12.320
‫ورمونت سرده؟ من...

00:31:35.043 --> 00:31:38.480
‫همه تا ۳۰ دقیقه دیگه می‌رن بیرون،
‫وگرنه هالک می‌بینه که چطور همه‌چیز رو نابود می‌کنم.

00:31:41.049 --> 00:31:43.894
‫کوه یخ جلو، با ۳۰ کیلومتر فاصله.
‫کشتی رو ترک کنید.

00:31:43.927 --> 00:31:45.270
‫لیدی توماتو داره می‌ترکه.

00:31:45.303 --> 00:31:47.189
‫هی، هی، هی.

00:31:47.222 --> 00:31:49.074
‫لس بهم وعده‌ی یه دقیقه وقت داده.

00:31:51.268 --> 00:31:52.619
‫من بهت بیست دقیقه می‌دم.

00:32:11.329 --> 00:32:12.347
‫ببخشید؟

00:32:13.148 --> 00:32:16.927
‫فکر کردم این دخالتا بعد از
‫تعطیلات شروع می‌شه.

00:32:16.960 --> 00:32:19.012
‫مارتین توافق اولیه رو فوری امضا کرده

00:32:19.045 --> 00:32:21.431
‫و هیلتون هم شیرِ پول رو باز کرده
‫برای حسن نیت.

00:32:21.465 --> 00:32:23.475
‫من که امضا نکردم. من شریکم.

00:32:23.508 --> 00:32:26.102
‫ظاهراً شریک مهمی نیستی.

00:32:26.136 --> 00:32:31.817
‫ اوه. خب، حالا انگیزه گرفتم
‫و می‌خوام که بری بیرون.

00:32:31.850 --> 00:32:34.110
‫یه نابغه به فضا نیاز داره.

00:32:34.144 --> 00:32:35.612
‫دقیقاً.

00:32:35.645 --> 00:32:38.698
‫و منم قصد دارم کل تعطیلات رو
‫انگیزه داشته باشم.

00:32:38.732 --> 00:32:41.618
‫می‌دونم این یه دوره‌ی گذار سختیه.

00:32:41.651 --> 00:32:43.703
‫امشب رو بهت وقت می‌دم.

00:32:43.737 --> 00:32:45.172
‫ولی فردا برمی‌گردم.

00:32:47.157 --> 00:32:50.093
‫نیروی میدانی، دکتر لیتل‌جان.

00:32:53.205 --> 00:32:55.265
‫کیر توش.

00:33:32.410 --> 00:33:34.387
‫نیلز، وقت ندارم.

00:33:37.374 --> 00:33:38.725
‫چی گفتی؟

00:34:01.398 --> 00:34:03.917
‫پیر شدی، پیام بده.

00:34:08.405 --> 00:34:10.006
‫کون لق تو هم.

00:34:13.410 --> 00:34:14.678
‫استارلا؟

00:34:23.295 --> 00:34:25.055
‫لس.

00:34:25.088 --> 00:34:27.766
‫از الان به بعد فریزر ممنوعه،
‫تا وقتی خودم بگم.

00:34:27.799 --> 00:34:30.936
‫باید یه تجدید قوا کنیم.
‫کجا داری می‌ری؟

00:34:30.969 --> 00:34:32.562
‫دارم ترکت می‌کنم.

00:34:32.596 --> 00:34:33.939
‫اگه قراره کسی کسیو ترک کنه،

00:34:33.972 --> 00:34:36.399
‫- اون باید من باشم.
‫- به چه علت؟

00:34:36.433 --> 00:34:37.901
‫به خاطر اینکه خواستی کارم رو نابود کنی.

00:34:37.934 --> 00:34:39.235
‫فکر کردی نمی‌فهمم؟

00:34:39.269 --> 00:34:40.403
‫فکر کردی نیلز زنگ نمی‌زنه

00:34:40.437 --> 00:34:41.988
‫که ازم نظر بگیره، لیندی؟

00:34:42.022 --> 00:34:44.449
‫ساینتیفیک امریکنه، نه تی‌ام‌زی.

00:34:44.482 --> 00:34:46.159
‫من شیادم، آره؟

00:34:46.192 --> 00:34:47.953
‫و از یه دانشمند زن می‌ترسم

00:34:47.986 --> 00:34:49.120
‫که قراره کارمو به اسم خودش
‫تموم کنه؟

00:34:49.154 --> 00:34:51.164
‫جوآن رو هم کشیدی وسط؟

00:34:51.197 --> 00:34:52.916
‫من زن‌ستیز نیستم.

00:34:52.949 --> 00:34:55.168
‫یعنی... عمداً نیستم.

00:34:55.201 --> 00:34:56.461
‫اگه هم باشم، ناخودآگاهه

00:34:56.494 --> 00:34:58.004
‫و تقصیرش هم گردنِ سیستم مردسالاره.

00:34:58.038 --> 00:35:00.090
‫من اصلاً نگفتم زن‌ستیزی.

00:35:00.123 --> 00:35:01.925
‫چرا این کارو کردی؟ چرا؟

00:35:01.958 --> 00:35:04.177
‫خودت خوب می‌دونی چرا.

00:35:04.210 --> 00:35:06.346
‫به خاطر گری و مگ؟

00:35:06.379 --> 00:35:09.808
‫به خاطر تو و ازدواج‌مونه

00:35:09.841 --> 00:35:13.687
‫و اینکه قول مرحله‌ی سومو
‫ شکستی: یه حرکت بزرگ.

00:35:13.720 --> 00:35:15.647
‫و دخترمون که ازم متنفره،

00:35:15.680 --> 00:35:19.442
‫زندگیم و کریر آینده‌دار نویسندگیم رو
‫داره نابود می‌کنه.

00:35:19.476 --> 00:35:21.528
‫کریر؟ بس کن!

00:35:21.561 --> 00:35:24.447
‫یه کتاب نوشتی، اوایل دهه دوهزار.

00:35:24.481 --> 00:35:26.199
‫کاری که کردی این بود...

00:35:26.232 --> 00:35:28.952
‫در اصل یه گزارش از خانواده‌ی
‫ تخمیت نوشتی،

00:35:28.985 --> 00:35:30.286
‫اسم‌ها رو عوض کردی،

00:35:30.320 --> 00:35:32.038
‫یه کم هم طعنه اضافه کردی،

00:35:32.072 --> 00:35:33.289
‫بعد اسمشو گذاشتی «داستان»،

00:35:33.323 --> 00:35:34.791
‫و شانس آوردی.

00:35:34.824 --> 00:35:36.793
‫«رنگین‌کمانم با سیاه شروع میشه»

00:35:36.826 --> 00:35:39.713
‫- نه بابا؟
‫- کتابم که گزارش بود

00:35:39.746 --> 00:35:41.006
‫و فیلم نامزد اسکاری

00:35:41.039 --> 00:35:43.466
‫که از روش ساخته شد،

00:35:43.500 --> 00:35:48.388
‫پول این خونه‌ی مسخره‌ی
‫ لاکچریِ غم‌انگیزِ

00:35:48.421 --> 00:35:53.059
‫توی این شهر درپیتِ ایالت جمهوری‌خواه
‫که مجبورمون کردی بیایم توش

00:35:53.093 --> 00:35:55.228
‫تا بتونی چیزی فراتر از آقای کله گوجه‌ای باشی رو

00:35:55.261 --> 00:35:57.981
‫تامین کرده.

00:35:58.014 --> 00:35:59.315
‫الان واقعاً وقت این حرفا نیست.

00:35:59.349 --> 00:36:00.358
‫- اوه، ببخشید.
‫. آره.

00:36:00.392 --> 00:36:01.901
‫واقعا عذر می‌خوام.

00:36:01.935 --> 00:36:03.486
‫الان دقیقا چی لازم داری؟

00:36:03.520 --> 00:36:05.155
‫تو رو لازم دارم.

00:36:05.188 --> 00:36:08.199
‫حمایتت رو.
‫این آخرین شانسمه.

00:36:08.233 --> 00:36:11.369
‫تو جایزه‌تو گرفتی.

00:36:11.403 --> 00:36:13.204
‫و اگه یادت رفته،

00:36:13.238 --> 00:36:17.042
‫من برای تک تک جملات، کنار تو بودم.

00:36:17.075 --> 00:36:19.753
‫توی تمام جشن‌های امضا، تمام مصاحبه‌ها.

00:36:19.786 --> 00:36:22.172
‫کیفتو من می‌گرفتم،
‫دهنمو هم من بسته نگه می‌داشتم.

00:36:22.205 --> 00:36:23.715
‫همیشه کنارت بودم.

00:36:23.748 --> 00:36:25.425
‫و همیشه هم آسون نبود.

00:36:25.458 --> 00:36:28.094
‫اون بالا و پایین‌های احساسی و ناامنی

00:36:28.128 --> 00:36:30.096
‫واقعاً خسته‌کننده‌ست.

00:36:30.130 --> 00:36:32.515
‫من دینم رو ادا کردم!

00:36:32.549 --> 00:36:35.226
‫پانزده سال کنارِت بودم!

00:36:35.260 --> 00:36:41.858
‫اون «فلیور سیور»ت رو داشتی
‫که واقعاً اعصاب‌خُردکن بود.

00:36:41.891 --> 00:36:44.778
‫- هنوزم هست.
‫- ولی من مثل تو

00:36:44.811 --> 00:36:46.529
‫فرصت درخشیدن گیرم نیومد.

00:36:46.563 --> 00:36:47.697
‫جایزه‌م رو...

00:36:47.731 --> 00:36:49.074
‫نگرفتم.

00:36:49.107 --> 00:36:50.116
‫خودت شکست خوردی.

00:36:50.150 --> 00:36:52.577
‫کجاش تقصیر منه؟

00:36:52.610 --> 00:36:54.079
‫کجاش؟

00:36:54.112 --> 00:36:55.205
‫ببخشید.

00:36:55.238 --> 00:36:56.748
‫عذر می‌خوام که جاه‌طلبم.

00:36:56.781 --> 00:36:58.583
‫با یه موفقیتِ یه‌بار‌مصرف

00:36:58.616 --> 00:37:01.127
‫سر کردن برای من کافی نیست.

00:37:01.161 --> 00:37:03.463
‫شاید اصلاً موفقیت بعدی‌ای نداری.

00:37:03.496 --> 00:37:05.381
‫شاید همون یکی بوده و تموم شده.

00:37:05.415 --> 00:37:07.926
‫شاید فقط غرورت نمی‌ذاره
‫واقعیت رو ببینی.

00:37:07.959 --> 00:37:10.053
‫من ترجیح می‌دم غرورم کورم بکنه

00:37:10.086 --> 00:37:12.055
‫- تا اینکه ترس فلجم کنه.
‫- منظورت منم؟

00:37:12.088 --> 00:37:13.223
‫- همچین نظری درباره‌م داری؟
‫- آره.

00:37:13.256 --> 00:37:14.224
‫چون تو تو این پانزده سال

00:37:14.257 --> 00:37:16.101
‫حتی یه جمله‌ی درست‌ودرمان

00:37:16.134 --> 00:37:17.727
‫ننوشتی.

00:37:17.761 --> 00:37:19.229
‫فکر می‌کنی قراره چه جادویی

00:37:19.262 --> 00:37:20.447
‫یهو تو اون خونه‌ی خاکستریِ عزیزت پیدا کنی؟

00:37:20.647 --> 00:37:21.898
‫با من کنارت،

00:37:21.931 --> 00:37:24.150
‫مثل یه حیوانِ حمایت عاطفی،

00:37:24.184 --> 00:37:26.444
‫که تشویقت کنه،
‫آروم نگه‌ت داره،

00:37:26.478 --> 00:37:29.906
‫چون، «قول داده بودم یه روز برگردیم اونجا».

00:37:29.939 --> 00:37:34.327
‫من دیگه خسته شدم
‫از اینکه گروگانِ احساسی تو باشم

00:37:34.360 --> 00:37:36.663
‫به خاطر فلج شدن خلاقیتت.

00:37:36.696 --> 00:37:39.165
‫و تموم شد، دوستان.

00:37:39.199 --> 00:37:41.167
‫اینم از نمایش ما.

00:37:41.201 --> 00:37:44.304
‫هر دفعه همین دیالوگ‌ها رو می‌گیم.

00:37:48.666 --> 00:37:52.846
‫این همون چیز فوق‌محرمانه‌ست

00:37:52.879 --> 00:37:55.014
‫- که روش کار می‌کردی؟
‫- بدش من...

00:37:55.048 --> 00:37:56.808
‫- نه، نه، نه.
‫- یه کامیون اسباب‌بازی

00:37:56.841 --> 00:37:58.309
‫قرار نیست دنیا رو تغییر بده،

00:37:58.343 --> 00:38:00.770
‫چه برسه به دنیای کشاورزی.

00:38:00.804 --> 00:38:02.355
‫- اصلاً نمی‌دونی درباره چی حرف می‌زنی.
‫- خدایا.

00:38:02.388 --> 00:38:04.107
‫خدایا اینو به هر دانشمند زنی گفتی

00:38:04.140 --> 00:38:05.692
‫که یه ایده بهتر از ایده‌ت داشت.

00:38:05.725 --> 00:38:09.279
‫می‌دونی، بیشتر مردا کمبود سایزشون رو
‫با ماشین بزرگ، جبران می‌کنن.

00:38:09.312 --> 00:38:11.656
‫خوبه که مال تو با اونم هم‌اندازه‌ست.

00:38:13.066 --> 00:38:15.210
‫اوه.

00:38:17.195 --> 00:38:19.455
‫خدایا. چقدر جنتلمنی تو.

00:38:19.489 --> 00:38:20.507
‫اوه، کیر توش.

00:38:21.825 --> 00:38:23.626
‫- چیه؟
‫- اوه، نه، لیندی.

00:38:23.660 --> 00:38:24.886
‫چی...؟

00:38:26.162 --> 00:38:27.463
‫چی کار کردی؟

00:38:30.416 --> 00:38:31.893
‫چه بلایی داره سرم میاد؟

00:38:36.840 --> 00:38:38.558
‫اوه.

00:38:41.427 --> 00:38:43.238
‫لیندی، هی.

00:38:44.180 --> 00:38:45.865
‫خدای من... مُرده؟

00:38:51.020 --> 00:38:52.038
‫لیندی.

00:38:53.606 --> 00:38:54.699
‫یه چیزی بگو.

00:38:54.732 --> 00:38:56.159
‫زنده‌ای؟

00:38:56.192 --> 00:38:57.243
‫اوه.

00:38:57.277 --> 00:38:58.661
‫اوه، زنده‌ای!

00:39:01.531 --> 00:39:04.375
‫کون لقت! کون لقت!

00:39:04.508 --> 00:39:07.508
‫پس از تیتراژ ادامه دارد

00:39:08.891 --> 00:39:28.891
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:39:35.398 --> 00:39:36.616
‫صبح بخیر.

00:39:36.649 --> 00:39:38.785
‫کی می‌تونی درستَم کنی؟

00:39:39.652 --> 00:39:42.171
‫حقیقتو بگو!

00:39:43.573 --> 00:39:44.591
‫نمی‌دونم.

00:39:46.117 --> 00:39:48.211
‫ولی خیلی خوب دارم پیش می‌رم.

00:39:48.244 --> 00:39:50.263
‫باور نکردنیه.

00:39:52.457 --> 00:39:53.299
‫نه.

00:39:53.333 --> 00:39:54.425
‫از این به بعد،

00:39:54.459 --> 00:39:55.927
‫هر اتفاقی تو این آزمایشگاه بیفته

00:39:55.960 --> 00:39:58.313
‫باید با اجازه‌ی من باشه.

00:39:58.546 --> 00:39:59.973
‫مامان چیزی نوشته؟

00:40:00.006 --> 00:40:01.641
‫داستان وایرال شده.

00:40:01.674 --> 00:40:04.394
‫این یه بمب ساعتیه که قراره منفجر بشه.

00:40:04.427 --> 00:40:06.529
‫ولی تو درستش می‌کنی.

00:40:09.933 --> 00:40:11.951
‫این برام خیلی مهمه.

00:40:12.418 --> 00:40:13.903
‫ریچارد، تو خونه‌ی من بودی؟

00:40:13.937 --> 00:40:15.705
‫لیندی، کجایی تو؟

00:40:17.607 --> 00:40:19.375
‫من فقط... این اطراف بودم.

00:40:20.777 --> 00:40:23.079
‫فکر کنم مامان یه...

00:40:23.112 --> 00:40:25.081
‫- یه فروپاشی عصبی داشته؟
‫- نه، نه.

00:40:25.114 --> 00:40:26.666
‫پس طوفان لیندی داره
‫ به سمت شمال‌شرق حرکت می‌کنه.

00:40:26.699 --> 00:40:27.717
‫این‌طوری نگو.

00:40:29.869 --> 00:40:30.920
‫من آدم بده‌ام.

00:40:32.830 --> 00:40:34.257
‫لیندی!

00:40:34.290 --> 00:40:35.183
‫کیر توش.

00:40:37.126 --> 00:40:38.344
‫خدایا.

00:40:38.378 --> 00:40:40.305
‫من یه هیولای کوچولو ساختم.