﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:05.488 --> 00:00:07.261
‫آنچه گذشت

00:00:10.298 --> 00:00:11.951
‫می‌خواست اینجا دفن بشه.

00:00:12.180 --> 00:00:13.514
‫یه مکانی روی نقشه هست.

00:00:13.647 --> 00:00:14.715
‫بلدمش.

00:00:15.849 --> 00:00:17.551
‫چهره‌ش رو یادم نمیاد.

00:00:18.286 --> 00:00:20.164
‫اگه جای شما بودم، گوش نمی‌دادم.

00:00:20.188 --> 00:00:21.265
‫پخشش کن.

00:00:22.423 --> 00:00:23.857
‫یا خدا! لعنتی، پاول!

00:00:23.991 --> 00:00:25.759
‫- محکم بشین.
‫- خدایا.

00:00:26.660 --> 00:00:27.871
‫استیسی!

00:00:27.895 --> 00:00:29.439
‫وای خدا.

00:00:29.463 --> 00:00:31.732
‫صداش موقع مردن رو شنیدم.

00:00:32.400 --> 00:00:34.144
‫با اینکه خیلی دوست دارم اینجا بشینم

00:00:34.168 --> 00:00:35.979
‫ولی فراتر از تصورت برام دردناکه.

00:00:36.003 --> 00:00:37.905
‫پس اگه برات سواله چه حسی بهت دارم

00:00:38.038 --> 00:00:39.683
‫حسم جوریه که حاضرم بشینم
‫و دردش رو تحمل کنم.

00:00:39.707 --> 00:00:42.852
‫ابی، اگه جای تو بودم

00:00:42.876 --> 00:00:45.021
‫دو دستی می‌چسبیدمش.

00:00:45.045 --> 00:00:47.248
‫این روزها، مردهای این شکلی کم پیدا می‌شن.

00:00:52.586 --> 00:00:56.557
‫موندم می‌دونید این چقدر
‫خوش‌حالش می‌کرد یا نه.

00:00:57.591 --> 00:00:59.393
‫خیلی خوش‌حال می‌شد.

00:00:59.527 --> 00:01:02.330
‫فردا دفن‌شون می‌کنیم.

00:01:07.000 --> 00:01:14.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:02:32.052 --> 00:02:34.154
‫این رد گوزنه.

00:02:35.389 --> 00:02:38.067
‫نگاه، یکی دیگه.

00:02:38.091 --> 00:02:40.528
‫نه، اون موسه.

00:02:41.329 --> 00:02:42.772
‫چطور می‌تونی تشخیص بدی؟

00:02:44.097 --> 00:02:46.834
‫اگه به اندازه کافی ردگیری کنی،
‫یاد می‌گیری.

00:02:50.603 --> 00:02:54.742
‫خب، درباره امروز سوالی نداری؟

00:02:55.643 --> 00:02:56.686
‫مثلا چی؟

00:02:56.710 --> 00:02:57.887
‫نمی‌دونم.

00:02:57.911 --> 00:02:59.088
‫دارم از تو می‌پرسم.

00:02:59.112 --> 00:03:01.825
‫خب، می‌خوای دفن‌شون کنی.

00:03:01.849 --> 00:03:05.829
‫- درسته.
‫- بعدش چی می‌شه؟

00:03:05.853 --> 00:03:10.090
‫بعدش برمی‌گردن به زمین.

00:03:11.325 --> 00:03:15.195
‫و بدن‌هاشون بخشی ازش می‌شه،

00:03:15.296 --> 00:03:19.343
‫به‌گمونم روح‌هاشون هم همین‌طور.

00:03:19.367 --> 00:03:21.201
‫نمی‌رن بهشت؟

00:03:22.002 --> 00:03:24.605
‫فکر کنم بهشت‌شون همین‌جاست.

00:03:25.873 --> 00:03:27.708
‫بهشت...

00:03:28.876 --> 00:03:30.520
‫چطور توضیح بدم؟

00:03:30.544 --> 00:03:33.189
‫معلم‌مون می‌گه بهشت وجود نداره.

00:03:33.213 --> 00:03:35.058
‫می‌دونی، نمی‌دونم خودت
‫به این نتیجه رسیدی یا نه،

00:03:35.082 --> 00:03:37.216
‫ولی هر حرفی که معلمت می‌گه رو باور نکن.

00:03:38.051 --> 00:03:43.467
‫بهشت، مکانِ رویاییته.

00:03:43.491 --> 00:03:45.402
‫برای بعضی‌ها...

00:03:45.426 --> 00:03:48.204
‫اقیانوس‌های بستنی و کوه‌های مارشمالوئه.

00:03:48.228 --> 00:03:53.834
‫و... برای بعضی‌های دیگه، همین کوه‌هاست

00:03:54.702 --> 00:03:56.136
‫منطقیه؟

00:03:57.237 --> 00:03:59.473
‫و بهشتِ بابابزرگ اینجاست.

00:04:00.741 --> 00:04:02.586
‫فکر کنم.

00:04:02.610 --> 00:04:06.523
‫ولی اگه از نظرت اینجاست،
‫پس چرا همه از رفتنش ناراحتن؟

00:04:06.547 --> 00:04:10.851
‫خب، بهشتِ اون بهشتِ من نیست و...

00:04:12.085 --> 00:04:13.497
‫می‌دونی، نمی‌تونم ببینمش.

00:04:13.521 --> 00:04:16.923
‫و نمی‌تونم باهاش حرف بزنم،
‫یا بغلش کنم،

00:04:17.024 --> 00:04:20.504
‫اونم نمی‌تونه بغلم کنه
‫و دلتنگ این چیزها می‌شم.

00:04:20.528 --> 00:04:22.272
‫آره.

00:04:22.296 --> 00:04:23.931
‫منم همین‌طور.

00:04:24.765 --> 00:04:27.243
‫ولی واسه همین خاطرات رو داریم.

00:04:27.267 --> 00:04:31.748
‫می‌تونیم اون زمانی که
‫باهاش بودیم رو مرور کنیم.

00:04:31.772 --> 00:04:36.219
‫صحبت‌هامون، خنده‌هامون، بغل‌هامون و...

00:04:36.243 --> 00:04:39.313
‫می‌دونی، مثل فیلم می‌مونه.
‫می‌تونیم...

00:04:40.280 --> 00:04:46.286
‫می‌تونیم هرچقدر که می‌خوایم،
‫بارها و بارها پخشش کنیم،

00:04:46.387 --> 00:04:48.288
‫می‌دونی، توی ذهن‌مون.

00:04:48.389 --> 00:04:49.699
‫می‌گیری چی می‌گم؟

00:04:49.723 --> 00:04:50.858
‫آره.

00:04:51.792 --> 00:04:55.405
‫ولی بغلِ واقعی نمی‌شه.

00:04:55.429 --> 00:04:58.399
‫نه، نمی‌شه.

00:05:18.852 --> 00:05:20.354
‫اینجا، هان؟

00:05:21.188 --> 00:05:22.932
‫روی نقشه علامتش زده.

00:05:22.956 --> 00:05:24.157
‫خیلی‌خب.

00:05:24.291 --> 00:05:26.803
‫خب، نمی‌تونیم بیل مکانیکی بیاریم اینجا.

00:05:26.827 --> 00:05:30.030
‫شاید بشه یه تراکتور
‫ از سمت رودخونه آورد، ولی...

00:05:30.831 --> 00:05:32.332
‫نمی‌دونم چه کمکی می‌کنه.

00:05:32.433 --> 00:05:35.912
‫نه، قبرهاشون باید به سبک قدیمی ایرلندی
‫کنده بشه.

00:05:35.936 --> 00:05:38.247
‫آره.

00:05:38.271 --> 00:05:40.340
‫تابوت‌ها رو چطور بیاریم اینجا؟

00:05:40.441 --> 00:05:43.043
‫خانواده‌ی اسوانسون هنوز هم
‫با گاری، آذوقه جابجا می‌کنن، نه؟

00:05:43.176 --> 00:05:44.712
‫ایده‌ی خوبیه.

00:05:45.813 --> 00:05:47.548
‫می‌خوای زنگ بزنی یا بری بیل بیاری؟

00:05:47.681 --> 00:05:50.026
‫تو زنگ بزن، من می‌رم بیل بیارم.

00:05:50.050 --> 00:05:52.520
‫اسب اخته‌م میاد دنبالت.

00:05:53.286 --> 00:05:55.164
‫لگامش رو باز کن.

00:05:55.188 --> 00:05:56.188
‫آره.

00:06:16.143 --> 00:06:17.954
‫در جریانم.

00:06:17.978 --> 00:06:20.213
‫آره، در جریانم.

00:06:20.347 --> 00:06:22.191
‫اعضای خانواده‌مون رو از دست دادیم.

00:06:22.215 --> 00:06:24.528
‫تقریبا مطمئنم دنیای والیبال دخترها

00:06:24.552 --> 00:06:26.554
‫یه هفته بدون اون دوام میاره.

00:06:27.421 --> 00:06:29.032
‫آره، درست می‌گی.

00:06:29.056 --> 00:06:31.067
‫یه ذره هم به این فکر نمی‌کنم
‫که این موضوع چه تاثیری

00:06:31.091 --> 00:06:32.802
‫روی بقیه می‌ذاره.

00:06:32.826 --> 00:06:34.462
‫مدرسه‌ی کیری.

00:06:35.463 --> 00:06:37.841
‫این مناسبه؟

00:06:37.865 --> 00:06:40.400
‫همین کفایت می‌کنه، عزیزم.
‫فقط همین رو داری.

00:06:41.301 --> 00:06:42.936
‫هی.

00:06:45.372 --> 00:06:46.683
‫فقط خودمونیم.

00:06:46.707 --> 00:06:49.218
‫باشه؟ کسی نیست که بهش
‫توهین بشه.

00:06:49.242 --> 00:06:50.944
‫مدرسه چی گفته؟

00:06:51.078 --> 00:06:53.356
‫از یک تورنمنت والیبال جا می‌مونی.

00:06:53.380 --> 00:06:56.416
‫عیبی نداره.

00:06:56.550 --> 00:06:58.486
‫هی.

00:07:02.055 --> 00:07:03.824
‫عیبی نداره.

00:07:19.039 --> 00:07:20.574
‫- سلام.
‫- سلام.

00:07:27.981 --> 00:07:29.292
‫خامه از کجا پیدا کردی؟

00:07:29.316 --> 00:07:32.119
‫همون مرکز خریدی که این لباس رو
‫ازش خریدم.

00:07:32.920 --> 00:07:35.098
‫باید اقرار کنم که بوزمن
‫تحت تاثیر قرارم داد.

00:07:35.122 --> 00:07:38.602
‫انتظار نداشتم برند دانا کرن رو
‫توی کوهستان پیدا کنم.

00:07:38.626 --> 00:07:41.962
‫- یه چیزی هم برای تو خریدم.
‫- آره،

00:07:42.095 --> 00:07:44.007
‫پرستون دوست داشت جین بپوشم.

00:07:44.031 --> 00:07:48.636
‫فکر کنم یه جورهایی بهش
‫حس پیروزی دست می‌داد.

00:07:48.769 --> 00:07:50.079
‫مستحق لباس سیاه هست

00:07:50.103 --> 00:07:51.839
‫که من برات خریدم.

00:07:51.972 --> 00:07:54.484
‫پسرها نگفتن کی آماده می‌شن؟

00:07:54.508 --> 00:07:56.343
‫گفتن طرف‌های ظهر راه بیفتیم.

00:07:56.476 --> 00:07:58.087
‫چطور می‌خوان ببرن‌شون اونجا؟

00:07:58.111 --> 00:08:01.224
‫من نپرسیدم و اونا هم نگفتن.

00:08:01.248 --> 00:08:03.050
‫گفتن حلش کردن.

00:08:05.018 --> 00:08:06.554
‫حدود دو ساعت.

00:08:07.320 --> 00:08:09.398
‫پرستون یه فصل درباره‌ی...

00:08:09.422 --> 00:08:12.902
‫تشخیص زمان از موقعیت خورشید نوشته.

00:08:12.926 --> 00:08:16.764
‫به طرز نگران‌کننده‌ای دقیقه.

00:08:17.898 --> 00:08:20.067
‫دخترها ازم خواستن بلیت هواپیما بگیرم.

00:08:22.102 --> 00:08:23.503
‫کِی؟

00:08:23.604 --> 00:08:24.838
‫امشب.

00:08:26.607 --> 00:08:27.751
‫خیلی‌خب.

00:08:27.775 --> 00:08:29.252
‫به فرجام نیاز دارن، عزیزم.

00:08:29.276 --> 00:08:31.154
‫اینجا بهش نمی‌رسن.

00:08:31.178 --> 00:08:34.189
‫خونه و زندگی دارن و باید برن بهشون برسن.

00:08:34.213 --> 00:08:37.193
‫دوست دارم براش یه مراسم یادبود بگیرم.

00:08:37.217 --> 00:08:39.495
‫دوست‌های زیادی داره که لایقِ
‫یه جور وداعن.

00:08:39.519 --> 00:08:40.664
‫داره؟

00:08:40.688 --> 00:08:43.222
‫داره. خودتم می‌دونی.

00:08:43.323 --> 00:08:45.702
‫می‌تونیم توی باشگاه اکسپلوررز برگزارش کنیم.

00:08:45.726 --> 00:08:49.496
‫خیلی‌خب، آپارتمان چطوره؟

00:08:49.597 --> 00:08:53.233
‫پذیرایی و اینجا انجام می‌دیم.

00:08:53.366 --> 00:08:54.778
‫عاشق اونجا بود.

00:08:54.802 --> 00:08:56.913
‫از قبل زنگ زدم.

00:08:56.937 --> 00:08:58.538
‫تو هم برمی‌گردی؟

00:09:01.942 --> 00:09:03.543
‫شوهرم خیلی نگرانه.

00:09:03.644 --> 00:09:06.513
‫معتقده که یکی از فامیل‌های دورِ «یونابامبر»

00:09:06.614 --> 00:09:07.957
‫قراره من رو بدزده

00:09:07.981 --> 00:09:10.718
‫و تو زیرزمینش نگه‌م داره تا باج بگیره.

00:09:10.851 --> 00:09:12.962
‫بسته به پسرعمو،
‫خیلی هم مخالف نیستم.

00:09:12.986 --> 00:09:14.554
‫- بس کن.
‫- البته

00:09:14.655 --> 00:09:17.266
‫این فقط نسخه‌ی رمانتیکِ عجیب‌وغریبِ
‫ ذهن من از آدم‌رباییه.

00:09:17.290 --> 00:09:19.468
‫بعید می‌دونم اونطوری پیش بره، لیلی.

00:09:19.492 --> 00:09:22.038
‫بعد از دوتا پرکوست، توی ذهن من
‫اینطوری پیش می‌ره،

00:09:22.062 --> 00:09:24.765
‫فکر کردی شوخی می‌کنم؟

00:09:24.898 --> 00:09:26.466
‫- نه.
‫- نه؟

00:09:30.904 --> 00:09:32.773
‫عاشقتم.

00:09:37.444 --> 00:09:38.722
‫وقتی بهم نیاز داری

00:09:38.746 --> 00:09:40.724
‫فقط دوست دارم پیش تو باشم.

00:09:40.748 --> 00:09:42.149
‫می‌دونم.

00:09:45.819 --> 00:09:47.163
‫یه بطری کوچولو کالوا دارم

00:09:47.187 --> 00:09:49.032
‫اگه بخوای قهوه‌ت رو قوی‌تر کنی.

00:09:49.056 --> 00:09:52.059
‫خب، این شد یه چیزی.

00:10:13.046 --> 00:10:15.959
‫یه‌کم بیش‌تر، بیش‌تر.

00:10:15.983 --> 00:10:19.653
‫خیلی‌خب.

00:11:03.964 --> 00:11:06.533
‫البته که بهترین لباس رو آوردی.

00:11:13.273 --> 00:11:16.119
‫کنار رودخونه، یه درخت هست که

00:11:16.143 --> 00:11:19.079
‫ازش لباس سیاه می‌افته
‫و من ازش بی‌خبرم؟

00:11:20.247 --> 00:11:21.681
‫خیلی‌خب، دخترها.

00:11:24.217 --> 00:11:25.418
‫و راسل.

00:12:06.726 --> 00:12:09.873
‫- کجان؟
‫- توی اره.

00:12:09.897 --> 00:12:11.564
‫خیلی‌خب.

00:12:12.565 --> 00:12:13.542
‫متاسفم.

00:12:13.566 --> 00:12:15.511
‫ممنون.

00:12:15.535 --> 00:12:16.970
‫تسلیت می‌گم.

00:12:17.737 --> 00:12:20.607
‫- ببخشید مفم آویزونه.
‫- نه، عیبی نداره.

00:12:26.346 --> 00:12:28.982
‫خیلی متاسفم.

00:12:29.917 --> 00:12:30.927
‫ممنون.

00:13:10.457 --> 00:13:12.459
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.

00:13:26.907 --> 00:13:28.308
‫دستت نگیره بهش.

00:14:21.128 --> 00:14:22.438
‫خانم کلایبورن،

00:14:22.462 --> 00:14:24.898
‫- تسلیت می‌گم.
‫- ممنون.

00:14:27.100 --> 00:14:28.568
‫واعظ قراره بیاد؟

00:14:32.072 --> 00:14:34.050
‫یادم رفت. من...

00:14:36.209 --> 00:14:38.045
‫این یکی فاقد واعظه.

00:14:38.178 --> 00:14:39.246
‫یعنی چی؟

00:14:39.379 --> 00:14:42.358
‫یعنی واعظ نداریم.

00:14:42.382 --> 00:14:46.162
‫کسی رو دارید که مراسم رو پیش ببره؟

00:14:46.186 --> 00:14:47.554
‫ما...

00:14:49.056 --> 00:14:50.833
‫این اولین مراسم خاکسپاری‌ایه
‫ که من اینجا برگزار می‌کنم،

00:14:50.857 --> 00:14:54.094
‫واسه همین یه جورهایی
‫بداهه پیش می‌ریم.

00:14:54.227 --> 00:14:57.406
‫خب، من بار اول و دومم نیست.

00:14:57.430 --> 00:15:00.409
‫ایرادی نداره اولش من یه چیزی بگم

00:15:00.433 --> 00:15:02.411
‫و بعدش به همه‌تون فرصت صحبت بدم؟

00:15:02.435 --> 00:15:06.273
‫فکر نکنم همراهانم حرفی
‫برای سخنرانی داشته باشن.

00:15:08.641 --> 00:15:10.319
‫ایرادی نداره دعا کنم؟

00:15:10.343 --> 00:15:12.545
‫نه.

00:15:22.089 --> 00:15:25.234
‫پروردگارا، ما با دل‌هایی اندوهگین
‫ در برابر تو ایستاده‌ایم.

00:15:25.258 --> 00:15:28.871
‫با شکوه عشق، دردِ فقدان نیز همراه است،

00:15:28.895 --> 00:15:31.440
‫و ما برای آرامش به تو پناه می‌آوریم.

00:15:31.464 --> 00:15:35.378
‫به ما یادآوری کن که
‫این درد، دردی خودخواهانه است،

00:15:35.402 --> 00:15:37.937
‫چرا که تو وعده‌ی جایی
‫ به نام بهشت را داده‌ای،

00:15:38.038 --> 00:15:41.774
‫جایی که رفتگان ما در پرتوِ لطف تو غرق نورند.

00:15:41.908 --> 00:15:44.287
‫آنان دیگر انسان نیستند،

00:15:44.311 --> 00:15:48.124
‫بلکه فرشتگانی‌اند که ما را
‫در تاریکی هدایت می‌کنند،

00:15:48.148 --> 00:15:51.194
‫در زمان ضعف ما را برمی‌کشند،

00:15:51.218 --> 00:15:53.486
‫و جان و روح‌مان را نیرو می‌بخشند.

00:15:54.321 --> 00:15:56.199
‫درد ما، دردی خودخواهانه است،

00:15:56.223 --> 00:15:59.202
‫زیرا ما آن جایگاه، بهشت، را نمی‌شناسیم.

00:15:59.226 --> 00:16:05.708
‫ما به ایمان خود تکیه می‌کنیم
‫ که آن وجود دارد، و به رحمت تو

00:16:05.732 --> 00:16:07.467
‫که برای ما نیز جایگاهی در آن مهیا کرده‌ای،

00:16:07.600 --> 00:16:11.304
‫جایی که بتوانیم در نور تو،
‫در کنار عزیزان‌مان بنشینیم

00:16:11.438 --> 00:16:15.208
‫و برای همیشه تنها شادی را تجربه کنیم.

00:16:17.310 --> 00:16:19.012
‫آمین.

00:16:19.879 --> 00:16:22.282
‫اگه کسی مایله، بیاد حرف بزنه.

00:16:23.683 --> 00:16:24.994
‫استیسی.

00:16:25.018 --> 00:16:27.720
‫اولین‌باری نیست که
‫چنین سخنرانی‌ای می‌کنی.

00:16:28.621 --> 00:16:30.399
‫نه، خانم.

00:16:30.423 --> 00:16:32.059
‫خوب بود.

00:16:33.793 --> 00:16:35.695
‫می‌خوای چیزی بگی؟

00:16:37.297 --> 00:16:41.034
‫کلی حرف دارم، ولی امروز نمی‌گم‌شون.

00:16:49.842 --> 00:16:51.478
‫به‌گمونم تمومه پس.

00:16:56.216 --> 00:16:57.850
‫خب، حالا چی می‌شه؟

00:16:58.651 --> 00:17:00.196
‫ما ترتیبِ همه‌چیز رو می‌دیم.

00:17:04.457 --> 00:17:06.702
‫وایسا، همین؟ همین؟

00:17:06.726 --> 00:17:08.670
‫اگه حرفی برای گفتن داری، بگو، پیج.

00:17:08.694 --> 00:17:10.439
‫نمی‌دونم چی بگم.

00:17:10.463 --> 00:17:12.374
‫باید چی گفت؟

00:17:12.398 --> 00:17:14.233
‫فکر کنم منظور مامان هم همین بود.

00:17:18.405 --> 00:17:19.571
‫پاول کدومه؟

00:17:29.516 --> 00:17:32.152
‫خدا لعنتت کنه که ازمون گرفتیش.

00:17:45.398 --> 00:17:47.234
‫دوستت دارم.

00:18:00.847 --> 00:18:04.184
‫هرکسی یه جور باهاش
‫کنار میاد، مگه نه، پسرها؟

00:18:05.352 --> 00:18:08.288
‫بعید می‌دونم باهاش کنار اومده باشن.

00:18:08.420 --> 00:18:10.565
‫اقلاً هنوز نیومدن.

00:18:10.590 --> 00:18:12.325
‫باید بهشون حق داد.

00:18:28.275 --> 00:18:29.942
‫ممنون.

00:19:11.584 --> 00:19:15.398
‫خیلی سوسکی مراسم ترحیم گرفتین
‫و به کسی نگفتین.

00:19:15.422 --> 00:19:20.569
‫فکر نمی‌کردم برای کسی مهم باشه.

00:19:20.593 --> 00:19:21.970
‫گذاشتیم مراسم ترحیم برگزار کنید.

00:19:21.994 --> 00:19:24.139
‫اما نمی‌ذاریم از ضیافت
‫محروم‌مون کنید.

00:19:26.466 --> 00:19:28.977
‫وقتی تصمیم گرفتن این کلبه‌ها رو بسازن،

00:19:29.001 --> 00:19:30.779
‫می‌خواستن همه‌چی رو خودشون انجام بدن؛

00:19:30.803 --> 00:19:32.681
‫چوب‌ها رو خودشون ببرن، اسکلت‌بندی کنن،

00:19:32.705 --> 00:19:34.483
‫برق‌کشی اولیه رو بکشن، خلاصه از صفر تا صدش.

00:19:34.507 --> 00:19:36.752
‫اگه پایینشون رو نگاه کنید،

00:19:36.776 --> 00:19:38.821
‫روی تراورس‌های راه‌آهن سوارشون کردن،

00:19:38.845 --> 00:19:40.046
‫و من هرچی فکر کردم

00:19:40.179 --> 00:19:42.157
‫نفهمیدم این کار چه فایده‌ای داره.

00:19:42.181 --> 00:19:44.851
‫بهشون هم گفتم زمستون‌ها
‫حسابی سرد می‌شه،

00:19:44.984 --> 00:19:47.630
‫و هر راسو و راکون و هر کوفت و زهرماری.

00:19:47.654 --> 00:19:49.565
‫زیرشون لونه می‌کنه.

00:19:49.589 --> 00:19:52.191
‫پرستون فقط نگام کرد و سر تکون داد،

00:19:52.292 --> 00:19:53.536
‫هیچی نگفت.

00:19:53.560 --> 00:19:55.704
‫حدود شش ماه بعد،

00:19:55.728 --> 00:19:57.540
‫مامور مالیات اومد سراغم و گفت:

00:19:57.564 --> 00:20:00.209
‫«این کلبه‌هایی که
‫همسایه‌تون ساخته رو دیدی؟»

00:20:00.233 --> 00:20:01.610
‫گفتم آره.

00:20:01.634 --> 00:20:04.036
‫پرسید تا حالا دیدی جابه‌جا بشن؟

00:20:04.170 --> 00:20:06.706
‫گفتم «جابه‌جا؟ یعنی چی جابه‌جا؟»

00:20:06.839 --> 00:20:10.653
‫گفت وقتی خواسته براشون قیمت تعیین کنه،

00:20:10.677 --> 00:20:13.188
‫شوهر شما گفته اینا خونه‌های سیارن!

00:20:13.212 --> 00:20:16.359
‫با لیفتراک بلندشون می‌کنن و جابه‌جا می‌کنن.

00:20:16.383 --> 00:20:18.694
‫ازم پرسید تا حالا دیدم
‫ واقعاً حرکت کنن یا نه.

00:20:18.718 --> 00:20:20.086
‫منم گفتم

00:20:20.219 --> 00:20:22.154
‫«آره، همش این‌ور اون‌ور می‌برنشون!»

00:20:23.022 --> 00:20:25.501
‫اگه پشت اون دستشویی صحرایی رو هم نگاه کنید،

00:20:25.525 --> 00:20:28.227
‫شوهرت چرخ‌های یه سبد خرید رو بهش میخ کرده

00:20:28.328 --> 00:20:30.573
‫و گفته اونم سیاره!

00:20:32.832 --> 00:20:34.843
‫خلاصه هیچ جوره نمی‌خواست مالیات بده.

00:20:34.867 --> 00:20:36.245
‫برام سوال بود که کاربردشون چیه.

00:20:36.269 --> 00:20:39.238
‫پرستون همیشه با قانون مشکل داشت.

00:20:39.372 --> 00:20:41.984
‫چرخ زیر توالت.
‫به عمرم ندیده بودم.

00:20:42.008 --> 00:20:44.186
‫نه.

00:20:44.210 --> 00:20:47.856
‫تاکوی سرخ‌پوستی.
‫خیلی خوشمزه‌ن.

00:20:47.880 --> 00:20:49.224
‫می‌خوری؟

00:20:49.248 --> 00:20:51.284
‫از اون کلوچه‌ها می‌خوام.

00:20:51.418 --> 00:20:53.996
‫انتخاب خوبیه.

00:20:54.020 --> 00:20:56.889
‫سه‌تا می‌خواستم.

00:20:57.757 --> 00:20:59.792
‫مامانت شاکی نمی‌شه؟

00:20:59.926 --> 00:21:01.294
‫مامانم هیچی نمی‌گه

00:21:01.428 --> 00:21:03.005
‫چون قرار نیست ببینه دارم می‌خورم.

00:21:03.029 --> 00:21:04.740
‫بین خودمون بمونه.

00:21:06.098 --> 00:21:07.943
‫به‌نظرم ایده‌ی خوبیه.

00:21:19.812 --> 00:21:21.890
‫بابت امروز ممنون.

00:21:21.914 --> 00:21:23.859
‫خیلی ارزش داشت.

00:21:23.883 --> 00:21:26.853
‫یکی هم باید برای من انجامش می‌داد.
‫می‌دونم چه ارزشی داره.

00:21:28.555 --> 00:21:31.090
‫متاسفم که این‌طور شد.

00:21:31.891 --> 00:21:33.268
‫امشب می‌ریم.

00:21:33.292 --> 00:21:34.703
‫دخترها خیلی از مدرسه
‫عقب موندن،

00:21:34.727 --> 00:21:36.204
‫منم لباس ندارم.

00:21:36.228 --> 00:21:38.398
‫ولی...

00:21:41.334 --> 00:21:43.045
‫دوست دارم برگردم.

00:21:43.069 --> 00:21:47.015
‫یا جرات دارم به نیویورک
‫دعوتت کنم؟

00:21:47.039 --> 00:21:48.641
‫خب، تنها راه اومدنم به نیویورک

00:21:48.775 --> 00:21:51.454
‫اینه که از آمریکا جدا بشه

00:21:51.478 --> 00:21:53.322
‫و منم برای بازپس‌گیریش
‫عضو ارتش بشم.

00:21:53.346 --> 00:21:55.223
‫خیلی‌خب، با شهر من یه خرده

00:21:55.247 --> 00:21:58.160
‫- مهربون‌تر باش، رفیق.
‫- قصد کوبیدنش رو ندارم.

00:21:58.184 --> 00:21:59.662
‫صرفا اونجا نمیام.

00:21:59.686 --> 00:22:01.854
‫منصفانه‌ست.

00:22:01.988 --> 00:22:03.590
‫پس من میام دیدنت.

00:22:04.524 --> 00:22:05.634
‫حتما.

00:22:05.658 --> 00:22:08.060
‫جدی می‌گم.

00:22:09.429 --> 00:22:11.063
‫باشه.

00:22:12.131 --> 00:22:13.800
‫جدی می‌گم.

00:22:20.172 --> 00:22:23.452
‫من یه معاون کلانترم
‫ که سالی 52 هزار دلار درمیارم.

00:22:23.476 --> 00:22:26.879
‫12 هزار دلار تو حسابم دارم،
‫و قراره 6 هزار تاشو بدم

00:22:27.013 --> 00:22:28.591
‫بالای یه اسب نسبتاً معمولیِ.

00:22:28.615 --> 00:22:30.726
‫هفته‌ای سه شب، سوارش می‌کنم تو تریلر

00:22:30.750 --> 00:22:32.218
‫و می‌برمش این‌ور و اون‌ور مونتانا،

00:22:32.351 --> 00:22:33.929
‫تا بلکه پولی که بالاش دادم رو دربیارم.

00:22:33.953 --> 00:22:36.022
‫ماه اکتبر هم پسرامو می‌برم کوهستان،

00:22:36.155 --> 00:22:38.190
‫یه ماه کامل، و فریزمون رو با گوشت گوزن
‫پر می‌کنیم.

00:22:38.324 --> 00:22:40.369
‫من عمراً توی ساحل دراز بکشم.

00:22:40.393 --> 00:22:42.938
‫هیچ‌وقت هم اروپا نمی‌رم،

00:22:42.962 --> 00:22:45.541
‫یا سان‌فرانسیسکو، یا هیچ شهری
‫ بزرگ‌تر از بیلینگز.

00:22:45.565 --> 00:22:47.900
‫هیچ‌وقت.

00:22:48.034 --> 00:22:49.945
‫کدوم بخش از این زندگی به نظرت خوبه؟

00:22:49.969 --> 00:22:52.280
‫- هیچیش.
‫- حالا تو زندگیتو برام تعریف کن.

00:22:52.304 --> 00:22:53.372
‫چی هست که حاضر نیستی تغییرش بدی؟

00:22:53.506 --> 00:22:54.783
‫من همچین محدودیت‌هایی ندارم.

00:22:54.807 --> 00:22:56.943
‫دونه دونه تعریف کن.

00:23:00.012 --> 00:23:02.549
‫میسی هر روز صبح کلاس ژیمناستیک داره.

00:23:03.583 --> 00:23:06.294
‫بعدش می‌رم پیلاتس. بعد از پیلاتس

00:23:06.318 --> 00:23:08.597
‫بعد از اونجا می‌رم با دوست‌هام
‫قهوه می‌خورم

00:23:08.621 --> 00:23:10.499
‫تا درباره‌ی اون مزخرفاتی

00:23:10.523 --> 00:23:12.300
‫که تراپیستم گفته حرف بزنیم.

00:23:12.324 --> 00:23:15.337
‫بعد می‌رم دنبال میسی، بریجت رو
‫ هم برمی‌دارم و می‌ریم کلاس باله.

00:23:15.361 --> 00:23:16.801
‫هر جمعه شب اجرا داریم.

00:23:16.896 --> 00:23:18.674
‫صبح‌های شنبه مسابقه داریم.

00:23:18.698 --> 00:23:20.142
‫کریسمس دخترها رو می‌برم سنت بارت.

00:23:20.166 --> 00:23:22.077
‫ماه جولای هم یک ماه کامل می‌ریم ایتالیا.

00:23:22.101 --> 00:23:26.573
‫که مطمئنم عاشقش می‌شی.

00:23:30.510 --> 00:23:32.178
‫کی به اسب‌ها غذا می‌ده؟

00:23:33.012 --> 00:23:34.757
‫مگه برای این کار سرویس نیست؟

00:23:34.781 --> 00:23:36.883
‫خودت هر روز بهشون غذا می‌دی؟

00:23:37.750 --> 00:23:39.127
‫خیلی‌خب.

00:23:39.151 --> 00:23:42.731
‫خیلی‌خب، آینده‌ای نداره،
‫ولی تو قد بلند

00:23:42.755 --> 00:23:45.492
‫مهربون و خوشگلی.

00:23:45.625 --> 00:23:47.335
‫تو هم قد بلند و مهربون و خوشگلی.

00:23:47.359 --> 00:23:50.205
‫خیلی‌خب، پس می‌شه توافق کنیم
‫که گند بزنیم بهش

00:23:50.229 --> 00:23:52.812
‫و تا جای ممکن سکس کنیم...

00:23:52.836 --> 00:23:53.299
‫خدایا.

00:23:53.432 --> 00:23:55.377
‫- تا جایی که نتونیم؟
‫- آره،

00:23:55.401 --> 00:23:57.279
‫شما دخترهای شهری رودربایستی ندارین، نه؟

00:23:57.303 --> 00:23:59.171
‫آره، یه راست می‌ریم سر اصل مطلب.

00:23:59.305 --> 00:24:00.749
‫- درسته.
‫- از اینکه

00:24:00.773 --> 00:24:02.150
‫فکر کنم کی قراره همدیگه رو ببینیم

00:24:02.174 --> 00:24:04.587
‫می‌رسم به اینکه کی قراره بری.

00:24:06.278 --> 00:24:08.347
‫فکر کنم ترجیح می‌دم دلتنگت بشم.

00:24:10.016 --> 00:24:12.685
‫- هنوز که نرفتم.
‫- خودت می‌گیری چی می‌گم.

00:24:12.819 --> 00:24:14.887
‫پس این خداحافظیه؟

00:24:16.956 --> 00:24:18.390
‫به نظرم به صلاحه.

00:24:18.491 --> 00:24:19.992
‫وای.

00:24:21.828 --> 00:24:24.306
‫بذار روشن کنم

00:24:24.330 --> 00:24:27.867
‫که توی مراسم ترحیم پدرم
‫داری باهام به‌هم می‌زنی.

00:24:28.000 --> 00:24:29.845
‫ما باهم نیستیم که به‌هم بزنم.

00:24:29.869 --> 00:24:31.346
‫نه، دیروز وقتی روم بودی

00:24:31.370 --> 00:24:32.848
‫- به نظر می‌اومد باهمیم.
‫- اَبی، من...

00:24:32.872 --> 00:24:34.950
‫اَبی اَبی نکن.

00:24:34.974 --> 00:24:36.351
‫می‌خوای دلت برام تنگ بشه؟

00:24:36.375 --> 00:24:38.320
‫همین رو می‌خوای؟

00:24:38.344 --> 00:24:40.055
‫به آرزوت می‌رسی.

00:24:50.000 --> 00:24:57.000
آوا‌مــووی

00:25:09.642 --> 00:25:11.410
‫وقت خونه رفتنه، نه؟

00:25:12.845 --> 00:25:14.947
‫خیلی وقته وقتش رسیده.

00:25:49.248 --> 00:25:52.351
‫پدر تو کی مُرد، راسل؟

00:25:53.753 --> 00:25:56.665
‫ماه آوریل می‌شه شیش سال.

00:25:56.689 --> 00:25:58.033
‫مزارش کجاست؟

00:25:58.057 --> 00:25:59.367
‫مادرم سپرد جسدش رو بسوزونن.

00:25:59.391 --> 00:26:01.236
‫آره، قرار بود

00:26:01.260 --> 00:26:03.471
‫خاکسترش رو تو خونه‌مون تو مانتاک پخش کنیم،

00:26:03.495 --> 00:26:06.766
‫اما نکردیم.

00:26:06.899 --> 00:26:08.443
‫نمی‌دونم چرا.

00:26:08.467 --> 00:26:11.938
‫پس خاکسترش تو یه شیشه روی طاقچه‌مونه،

00:26:12.071 --> 00:26:15.050
‫که رسم عجیبیه.

00:26:15.074 --> 00:26:19.646
‫اینکه خاکستر رو بذاری تو یه شیشه
‫ بالای شومینه‌ای که خودش پر از خاکستره.

00:26:19.779 --> 00:26:24.717
‫دلت بیش‌تر واسه چیش تنگ می‌شه؟

00:26:27.419 --> 00:26:30.799
‫هر دوشنبه بهم زنگ می‌زد
‫و یه جوک برام می‌گفت.

00:26:30.823 --> 00:26:33.025
‫واقعا؟

00:26:33.826 --> 00:26:35.237
‫هنوز جوک‌ها رو یادته؟

00:26:35.261 --> 00:26:36.562
‫آره.

00:26:36.663 --> 00:26:37.640
‫یکی تعریف کن.

00:26:37.664 --> 00:26:39.141
‫- نه.
‫- یالا.

00:26:39.165 --> 00:26:42.110
‫اونا... آره، پدرم

00:26:42.134 --> 00:26:44.112
‫حس شوخ‌طبعی نسبتاً عجیب‌وغریبی داشت.

00:26:44.136 --> 00:26:47.573
‫آره، خب توی این شرایط
‫خیلی سخت بهم برمی‌خوره.

00:26:52.078 --> 00:26:53.488
‫باشه.

00:26:55.915 --> 00:26:57.826
‫خیلی‌خب.

00:26:57.850 --> 00:27:00.462
‫خب، چهار تا راهبه سوار یه ون بودن.

00:27:00.486 --> 00:27:02.831
‫ون از صخره می‌افته پایین و همشون می‌میرن.

00:27:02.855 --> 00:27:05.000
‫- چه بامزه.
‫- نه، نه، نه...

00:27:05.024 --> 00:27:07.235
‫این فقط مقدمه‌ست

00:27:07.259 --> 00:27:09.237
‫- آره، گرفتم، گرفتم.
‫- خیلی‌خب.

00:27:09.261 --> 00:27:11.173
‫می‌رسن جلوی دروازه‌های بهشت،

00:27:11.197 --> 00:27:14.409
‫و سنت پیتر نگاهشون می‌کنه و به اولی می‌گه:

00:27:14.433 --> 00:27:16.444
‫«این آخرین شانسته که

00:27:16.468 --> 00:27:18.781
‫قبل از ورود به بهشت اعتراف کنی،

00:27:18.805 --> 00:27:21.349
‫باید وجدانت پاک باشه.»

00:27:21.373 --> 00:27:24.343
‫اولی یه کم فکر می‌کنه و می‌گه:

00:27:24.476 --> 00:27:25.988
‫«خب...

00:27:26.012 --> 00:27:29.091
‫من یواشکی به پدر رایلی
‫ وقتی حموم می‌کرد نگاه می‌کردم.»

00:27:29.115 --> 00:27:31.851
‫سنت پیتر می‌گه: «شیطونی کردی خواهر.

00:27:31.984 --> 00:27:33.896
‫چشم‌هات رو با این آب مقدس بشور

00:27:33.920 --> 00:27:35.363
‫و پنج تا دعای درود بر مریم بخون.»

00:27:35.387 --> 00:27:37.866
‫اونم این کارو می‌کنه و می‌ره بهشت.

00:27:37.890 --> 00:27:40.669
‫بعد می‌ره سراغ راهبه دوم
‫ و همون سوال رو می‌پرسه.

00:27:40.693 --> 00:27:42.938
‫اونم می‌گه: «خب، بعضی وقتا...

00:27:42.962 --> 00:27:46.398
‫گاهی وقت‌ها آلتش رو می‌گرفتم دستم.»

00:27:46.532 --> 00:27:49.344
‫سنت پیتر سرش رو تکون می‌ده،

00:27:49.368 --> 00:27:51.488
‫می‌گه دستت رو تو آب مقدس بشور

00:27:51.537 --> 00:27:52.948
‫و ده تا دعای درود بر مریم بخون.

00:27:52.972 --> 00:27:55.617
‫اونم این کارو می‌کنه و می‌ره بهشت.

00:27:55.641 --> 00:27:57.385
‫حالا راهبه سوم جلو میاد،

00:27:57.409 --> 00:28:00.079
‫ولی راهبه چهارم هلش می‌ده روی زمین

00:28:00.212 --> 00:28:01.772
‫و خودش می‌ره سمت کاسه آب مقدس.

00:28:01.848 --> 00:28:04.893
‫سنت پیتر می‌گه: «داری چیکار می‌کنی خواهر؟»

00:28:04.917 --> 00:28:07.595
‫می‌گه: «می‌خوام دهنمو با این آب بشورم

00:28:07.619 --> 00:28:10.489
‫قبل از این‌که اون عوضی کونش رو توش فرو کنه.»

00:28:14.393 --> 00:28:16.438
‫حرفم رو پس می‌گیرم، راسل.

00:28:16.462 --> 00:28:18.040
‫هنوزم بهم برمی‌خوره.

00:28:18.064 --> 00:28:20.066
‫انتخاب بدی بود.

00:28:20.199 --> 00:28:22.044
‫شرمنده، اولین جوکی بود
‫که به ذهنم رسید.

00:28:22.068 --> 00:28:24.046
‫واقعا شرمنده‌م. من...

00:28:24.070 --> 00:28:27.315
‫- افتضاح شد.
‫- به نظر میاد

00:28:27.339 --> 00:28:29.184
‫عامل مشترک مشکل‌شون
‫پدر رایلی بوده.

00:28:29.208 --> 00:28:32.054
‫آره، هرز می‌پریده.

00:28:32.078 --> 00:28:34.022
‫چی توشه؟

00:28:34.046 --> 00:28:36.615
‫ودکا سودا، سوداش کم‌تره.

00:28:37.449 --> 00:28:38.560
‫خدا خیرت بده.

00:28:38.584 --> 00:28:40.228
‫قراره ساعت 9 استفان رو ببینم

00:28:40.252 --> 00:28:42.497
‫اگه حال داشتی بیا.

00:28:42.521 --> 00:28:43.899
‫آره.

00:28:43.923 --> 00:28:46.292
‫دقیقا به تمرین نیاز دارم.

00:28:49.361 --> 00:28:53.299
‫می‌بینم که اوضاع با گاوچرونه
‫خوب پیش نرفته.

00:28:54.133 --> 00:28:56.068
‫قیافه‌ش این‌طور می‌گه.

00:28:57.669 --> 00:28:59.547
‫پیج ساکت بوده.

00:28:59.571 --> 00:29:01.416
‫متاسفانه فکر می‌کنم که

00:29:01.440 --> 00:29:04.510
‫برای اون سخت‌تر از بقیه‌ست.

00:29:05.277 --> 00:29:07.479
‫- چطور؟
‫- وقتی کل زندگیت رو وقفِ

00:29:07.613 --> 00:29:11.550
‫جلب توجه یک شخص کردی...

00:29:12.985 --> 00:29:15.554
‫وقتی اون شخص بمیره،
‫هدفت چه خواهد بود؟

00:29:16.322 --> 00:29:18.033
‫دخترها حداقل خوب دارن باهاش کنار میان.

00:29:18.057 --> 00:29:20.903
‫آره، خب، بچه‌تر از این حرف‌هان
‫که تفاوتش رو بفهمن.

00:29:20.927 --> 00:29:24.096
‫توی کریسمس فقط یه کادو کم‌تر گیرشون میاد.

00:29:27.766 --> 00:29:31.346
‫یه تراپیستِ فوق العاده می‌شناسم، استیسی.

00:29:31.370 --> 00:29:32.905
‫تراپیستم خودتی.

00:29:34.040 --> 00:29:36.118
‫تو بهترین دوستمی.

00:29:36.142 --> 00:29:38.020
‫نمی‌تونم بی‌طرف باشم.

00:29:38.044 --> 00:29:40.346
‫حرف زدن با کسی که بتونه بدون شفاف

00:29:40.479 --> 00:29:43.725
‫و بدون هیچ نظری به قضیه نگاه کنه...

00:29:43.749 --> 00:29:45.227
‫من به نظر نیاز دارم اتفاقا.

00:29:45.251 --> 00:29:48.130
‫اگه بخوام بدونم کتاب درباره مرگ چی می‌گه،

00:29:48.154 --> 00:29:50.122
‫خودم می‌رم اون کتاب لعنتی رو می‌خرم.

00:31:46.605 --> 00:31:49.451
‫از ایتالی یه سینی شارکوتری سفارش دادم.

00:31:49.475 --> 00:31:51.386
‫پیتزاهای جو چی؟

00:31:51.410 --> 00:31:53.645
‫یکی‌مون به فکر کلسترولته.

00:31:53.779 --> 00:31:55.590
‫پیتزاها برای پاولن.
‫تنها چیز این شهره که

00:31:55.614 --> 00:31:57.916
‫دلتنگش می‌شه.

00:32:00.352 --> 00:32:01.553
‫نگاه‌ش کن.

00:32:02.321 --> 00:32:05.124
‫- چی شده مگه؟
‫- شما مردها خیلی بچه‌اید.

00:32:05.257 --> 00:32:07.102
‫خب، بایستی جالب باشه.

00:32:07.126 --> 00:32:09.771
‫بچه‌ای دیگه. قیافه‌ت

00:32:09.795 --> 00:32:11.406
‫موقع درآوردن چکمه‌ها مثلِ

00:32:11.430 --> 00:32:13.508
‫قیافه‌ی یه یازده ساله‌ست که
‫چوب بیسبالش رو درمیاره.

00:32:13.532 --> 00:32:16.302
‫مثل نگاه توئه که
‫وقتی گوچیِ تخفیف‌خورده می‌بینی.

00:32:16.435 --> 00:32:18.937
‫اون فرق داره. اونجوری دارم
‫توی پول‌هات صرفه‌جویی می‌کنم.

00:32:19.038 --> 00:32:22.008
‫می‌دونی، این خودش تفاوت ژنتیکی زن و مرد رو

00:32:22.141 --> 00:32:24.286
‫ثابت می‌کنه.

00:32:24.310 --> 00:32:26.345
‫عشقم، برام تعریف کن

00:32:26.478 --> 00:32:29.557
‫که چطور وقتی توی حراجی جنس می‌خری

00:32:29.581 --> 00:32:31.759
‫توی پولم صرفه‌جویی می‌کنی.

00:32:31.783 --> 00:32:33.461
‫من که در هرصورت می‌خرمش.

00:32:33.485 --> 00:32:36.655
‫اینکه منتظرت حراجی می‌مونم،
‫نشون می‌ده چقدر دوستت دارم.

00:32:38.190 --> 00:32:40.502
‫- تقریبا منطقیه.
‫- وقتی اجتناب‌ناپذیری خرید رو

00:32:40.526 --> 00:32:43.671
‫بپذیری، کاملا منطقی می‌شه.

00:32:46.032 --> 00:32:47.575
‫خیلی‌خب.

00:32:47.599 --> 00:32:49.577
‫چرا این کار رو می‌کنی؟

00:32:49.601 --> 00:32:51.079
‫چه کاری؟

00:32:51.103 --> 00:32:56.008
‫معشوقه‌ی کوهستانیت
‫از اون حسودهاست؟

00:32:56.875 --> 00:32:58.253
‫می‌خوای بدونی؟

00:32:58.277 --> 00:33:01.189
‫می‌خوام بدونم. واقعا می‌خوام بدونم.

00:33:01.213 --> 00:33:03.715
‫چون یه بار گمش کردم.

00:33:03.849 --> 00:33:05.393
‫افتاد توی رودخونه.

00:33:05.417 --> 00:33:06.828
‫دو روز کامل دنبالش گشتم.

00:33:06.852 --> 00:33:08.330
‫دیگه نمی‌خوام تجربه‌ش کنم.

00:33:08.354 --> 00:33:11.990
‫پس اگه بذارمش اونجا،
‫دیگه گمش نمی‌کنم.

00:33:12.091 --> 00:33:14.426
‫وحشت‌زده شده بودی، آره؟

00:33:15.527 --> 00:33:17.472
‫بدجور.

00:33:17.496 --> 00:33:19.174
‫خوبه که می‌بینم هنوز
‫همچین تاثیری دارم.

00:33:19.198 --> 00:33:22.301
‫داری. بدجورم داری، عزیزم.

00:34:14.152 --> 00:34:16.931
‫خیابون مدیسون.

00:34:16.955 --> 00:34:19.458
‫به نظرت چرا اسمش رو اینجوری گذاشتن؟

00:34:21.893 --> 00:34:24.338
‫همیشه گمون می‌کردم به خاطرِ
‫جیمز مدیسون بوده.

00:34:24.362 --> 00:34:25.573
‫- رئیس‌جمهورمون.
‫- آره.

00:34:25.597 --> 00:34:27.275
‫البته. منطقیه.

00:34:27.299 --> 00:34:28.876
‫آره.

00:34:30.268 --> 00:34:31.746
‫به‌گمونم اسم رودخونه‌ی مدیسون رو هم

00:34:31.770 --> 00:34:33.438
‫به خاطر اون گذاشتن.

00:34:34.239 --> 00:34:35.916
‫رودخونه‌ی مدیسون کجاست؟

00:34:35.940 --> 00:34:37.775
‫مونتانا.

00:34:39.445 --> 00:34:41.112
‫جایی که شوهرت وقت می‌گذروند؟

00:34:45.951 --> 00:34:48.053
‫همون‌جا مُرد؟

00:34:48.154 --> 00:34:50.097
‫نه. پیش یه رود دیگه مُرد.

00:34:50.121 --> 00:34:54.193
‫راستش، نه، روی یه کوه مُرد.

00:34:55.261 --> 00:34:57.729
‫هیچ رودی دخیل نبود اصلاً.

00:35:03.702 --> 00:35:06.338
‫وقتی این رو بهم گفتی،
‫چه حسی بهت دست داد؟

00:35:06.472 --> 00:35:08.006
‫به نظر خودت چه حسی؟

00:35:08.140 --> 00:35:11.553
‫من فرض نمی‌کنم.
‫برای همین پرسیدم.

00:35:11.577 --> 00:35:14.322
‫مگه کارت همین نیست؟

00:35:14.346 --> 00:35:16.182
‫که بهم بگی چه حسی دارم؟

00:35:17.249 --> 00:35:19.794
‫کار من اینه کمکت کنم
‫حست رو درک کنی.

00:35:19.818 --> 00:35:22.764
‫بیش‌تر از اون،

00:35:22.788 --> 00:35:24.799
‫کار من اینه کمکت کنم بفهمی اون احساسات

00:35:24.823 --> 00:35:26.858
‫باعث می‌شن چه رفتارهایی
‫ازت سر بزنه.

00:35:33.799 --> 00:35:38.069
‫و رفتار فعلیم رو چطور توصیف می‌کنی؟

00:35:38.970 --> 00:35:40.348
‫خصمانه.

00:35:42.374 --> 00:35:43.718
‫خصمانه؟

00:35:43.742 --> 00:35:45.211
‫بی اعتمادی.

00:35:46.144 --> 00:35:48.256
‫که درکش می‌کنم.

00:35:48.280 --> 00:35:50.216
‫تو من رو نمی‌شناسی.

00:35:51.450 --> 00:35:56.664
‫با این حال، اینجایی، و در تئوری حاضری

00:35:56.688 --> 00:36:00.692
‫خصوصی‌ترین افکار و صمیمی‌ترین احساساتت رو
‫در اختیار بذاری.

00:36:01.527 --> 00:36:04.230
‫به تفسیر من از اون احساسات

00:36:04.363 --> 00:36:07.533
‫ و رفتارها اعتماد کنی...

00:36:09.034 --> 00:36:11.237
‫تا تصمیم‌گیری‌هات رو در آینده هدایت کنم.

00:36:11.370 --> 00:36:13.205
‫تصمیم‌گیری‌هام؟ چـ...

00:36:13.339 --> 00:36:15.317
‫چه تصمیم‌هایی رو داریم زیر سؤال می‌بریم؟

00:36:15.341 --> 00:36:17.221
‫- من هیچ‌کدوم رو زیر سؤال نمی‌برم.
‫- نه، این تو بودی که گفتی.

00:36:17.276 --> 00:36:19.245
‫شوهرم مرده.

00:36:19.378 --> 00:36:24.292
‫عشق زندگیم، پدر بچه‌هام،

00:36:24.316 --> 00:36:27.719
‫مرکز وجودم، روحم... از بین رفته.

00:36:29.120 --> 00:36:33.468
‫اگه به‌طور اتفاقی به هر اطلاعاتی رسیدی

00:36:33.492 --> 00:36:36.904
‫که بتونه کمکم کنه این میل رو کنترل کنم

00:36:36.928 --> 00:36:40.165
‫که از شدت درد با یه قاشق کیری
‫ چشم‌هامو دربیارم،

00:36:40.266 --> 00:36:45.304
‫واقعاً ممنون می‌شم.

00:36:46.137 --> 00:36:48.206
‫اما لازم ندارم این‌جوری نگام کنی

00:36:48.307 --> 00:36:50.117
‫انگار یه زن خونه‌دار حوصله‌سررفته‌ام

00:36:50.141 --> 00:36:54.021
‫که داره رابطه‌ش
‫ با مربی تنیسش رو توجیه می‌کنه.

00:36:54.045 --> 00:36:56.491
‫اون زن‌ها رو می‌شناسم، زیاد هم هستن.

00:36:56.515 --> 00:36:59.618
‫من یکی از اونا نیستم.

00:36:59.751 --> 00:37:03.698
‫من... دارم درد می‌کشم.

00:37:03.722 --> 00:37:07.435
‫و کمک می‌خوام.

00:37:07.459 --> 00:37:09.194
‫اگه بتونی.

00:37:09.295 --> 00:37:11.463
‫اگه هم نتونی...

00:37:13.164 --> 00:37:14.833
‫زودتر می‌رم.

00:37:15.934 --> 00:37:18.804
‫و باقی پول کیریم هم مال خودت.

00:37:24.810 --> 00:37:26.445
‫یه نوشیدنی می‌خوری؟

00:37:29.281 --> 00:37:31.082
‫با کمال میل.

00:37:37.723 --> 00:37:39.891
‫معمولاً این کارو نمی‌کنم.

00:37:40.659 --> 00:37:44.496
‫بیش‌تر وقتم دارم مراجع‌هام رو قانع می‌کنم
‫که با الکل و این چیزها خودشون رو درمان نکنن.

00:37:46.398 --> 00:37:47.709
‫با ویسکی مشکلی نداری؟

00:37:47.733 --> 00:37:50.769
‫برام مهم نیست چی باشه.

00:38:10.789 --> 00:38:13.000
‫چیزی که لازم داری اینه.

00:38:13.024 --> 00:38:15.327
‫کلی از این.

00:38:15.461 --> 00:38:16.838
‫نه این.

00:38:16.862 --> 00:38:18.997
‫کلی صحبت.

00:38:19.898 --> 00:38:21.409
‫و فریاد و گریه.

00:38:21.433 --> 00:38:24.370
‫زیاد و مرتب.

00:38:25.203 --> 00:38:26.905
‫و به مرور زمان...

00:38:28.540 --> 00:38:30.809
‫اون خاطره‌ها دوباره دلنشین می‌شن.

00:38:31.743 --> 00:38:34.145
‫دیگه یادآوریشون درد نداره.

00:38:35.146 --> 00:38:38.784
‫و می‌خندی.

00:38:40.852 --> 00:38:43.288
‫دوباره عاشق می‌شی؟

00:38:43.389 --> 00:38:45.099
‫شاید.

00:38:45.123 --> 00:38:47.993
‫نمی‌دونم چنین چیزی می‌خوای یا نه.

00:38:50.462 --> 00:38:52.030
‫دوباره کامل می‌شی؟

00:38:52.163 --> 00:38:55.534
‫دوباره احساسی که قبل از مرگش داشتی رو
‫خواهی داشت؟

00:38:58.570 --> 00:38:59.971
‫نه.

00:39:00.872 --> 00:39:02.541
‫ولی خودت می‌دونی.

00:39:03.341 --> 00:39:06.878
‫ولی اگه اجازه بدی، ترمیم می‌شی.

00:39:07.012 --> 00:39:10.081
‫به اندازه‌ای زندگی خواهی کرد

00:39:10.215 --> 00:39:12.484
‫که به خودت اجازه بدی.

00:39:16.054 --> 00:39:18.256
‫یا این‌که هیچ زندگی‌ای نخواهی داشت.

00:39:20.358 --> 00:39:21.993
‫هیچ زندگی‌ای.

00:39:25.997 --> 00:39:28.233
‫با عقل جور درمیاد؟

00:39:30.368 --> 00:39:31.903
‫آره.

00:39:32.771 --> 00:39:34.406
‫خیلی‌خب.

00:39:38.510 --> 00:39:41.022
‫چطوره مشروبت رو بخوری
‫و حرفت رو بزنی؟

00:39:41.046 --> 00:39:42.624
‫جدی.

00:39:42.648 --> 00:39:44.950
‫یالا. هرچی تو دلته بگو.

00:39:50.355 --> 00:39:53.267
‫تراپیست افتضاحی هستی، می‌دونستی؟

00:39:53.291 --> 00:39:56.270
‫آره. با اون پلیور ادایی و کیریت.

00:39:58.163 --> 00:39:59.841
‫خیلی دوست داری بگی کیری، نه؟

00:39:59.865 --> 00:40:02.076
‫می‌دونم.

00:40:02.100 --> 00:40:04.169
‫راستش درحال حاضر...

00:40:05.704 --> 00:40:07.515
‫بهم حس رهایی می‌ده.

00:40:07.539 --> 00:40:09.116
‫خوبه.

00:40:09.140 --> 00:40:10.418
‫دوباره بگو.

00:40:10.442 --> 00:40:11.953
‫کیرم دهنت.

00:40:11.977 --> 00:40:15.280
‫قراره بعدش تمرین اعتماد هم
‫انجام بدیم، دکتر قلابی کیری؟

00:40:17.449 --> 00:40:19.260
‫نقطه‌ی خیلی خوبی برای شروعه.
‫یالا.

00:40:19.284 --> 00:40:21.295
‫ادامه بده. زود باش.

00:40:21.319 --> 00:40:22.621
‫جدی می‌گم.

00:40:27.025 --> 00:40:29.160
‫بهش فکر می‌کنم.

00:40:29.294 --> 00:40:31.706
‫دارم درنظر می‌گیرمش.

00:40:31.730 --> 00:40:33.441
‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم.

00:40:33.465 --> 00:40:36.668
‫دارم فرار می‌کنم،
‫دارم از مشکلاتم فرار می‌کنم.

00:40:36.802 --> 00:40:38.946
‫ولی این مشکل باهامه،

00:40:38.970 --> 00:40:41.507
‫پس از چیزی فرار نمی‌کنم.

00:40:43.408 --> 00:40:45.477
‫آیا دلم برای دخترهام تنگ می‌شه؟

00:40:45.611 --> 00:40:48.814
‫راستش نمی‌دونم.

00:40:48.947 --> 00:40:51.850
‫و بخشی از وجودم فکر می‌کنه
‫که براشون بهتره.

00:40:51.983 --> 00:40:53.985
‫می‌دونی، اینکه زندگی خودشون رو بکنن.

00:40:54.820 --> 00:40:56.822
‫شاید بتونن باهات زندگی کنن.

00:40:56.955 --> 00:40:58.633
‫به نظر نمیاد هیچ‌کدوم‌شون

00:40:58.657 --> 00:41:01.268
‫- در قید و بند شهر باشن.
‫- منم همین رو گفتم.

00:41:01.292 --> 00:41:03.070
‫دختر ارشدم بهش نیاز داره.

00:41:03.094 --> 00:41:04.329
‫من...

00:41:05.096 --> 00:41:07.875
‫راستش تهدید کردم که اگه نیاد،
‫خرجیش رو قطع می‌کنم.

00:41:07.899 --> 00:41:09.844
‫کار خیلی جالبی نیست.

00:41:09.868 --> 00:41:13.114
‫چیه، این روزها توی دانشکده‌ی روان

00:41:13.138 --> 00:41:15.206
‫کنایه زدن یاد می‌دن؟

00:41:16.007 --> 00:41:18.620
‫خب، اگه منظورت از دانشکده روان» دارتموثه،

00:41:18.644 --> 00:41:21.680
‫باید بگم آره، تقریباً همون‌جا ابداعش کردن.

00:41:26.184 --> 00:41:27.886
‫به نظرت باید قطع کنم؟

00:41:30.288 --> 00:41:32.858
‫در جایگاهی نیستم که بگم، ولی...

00:41:34.626 --> 00:41:37.062
‫به نظرم باید در نظرش بگیری،

00:41:37.195 --> 00:41:38.697
‫و دلیلش رو بهت می‌گم.

00:41:38.830 --> 00:41:41.375
‫چون تو واقعاً داری آینده‌ات رو می‌سنجی

00:41:41.399 --> 00:41:44.178
‫و پیامدهای انتخاب‌هات رو
‫ تو اون آینده بررسی می‌کنی،

00:41:44.202 --> 00:41:45.780
‫و این سالمه. برای روحت خوبه.

00:41:45.804 --> 00:41:48.850
‫پس این‌که واقعاً انجامش بدی یا نه، مهم نیست.

00:41:48.874 --> 00:41:51.753
‫اما باید جدی بهش فکر کنی.

00:41:51.777 --> 00:41:55.723
‫باید به رفتن به اروپا فکر کنی،

00:41:55.747 --> 00:41:57.224
‫یه سال سفر کنی.

00:41:57.248 --> 00:41:58.860
‫از نظر مالی توانش رو داری،

00:41:58.884 --> 00:42:00.962
‫و اینجا هم مسئولیتی نداری که جلوت رو بگیره.

00:42:00.986 --> 00:42:04.189
‫باید همه گزینه‌ها رو در نظر بگیری.

00:42:06.091 --> 00:42:08.302
‫کاش می‌تونستم بشناسمش.

00:42:08.326 --> 00:42:10.304
‫حتماً مرد فوق‌العاده‌ای بوده.

00:42:10.328 --> 00:42:11.906
‫چون تو زن فوق‌العاده‌ای هستی.

00:42:11.930 --> 00:42:14.408
‫می‌دونی کی هستی و ازش خجالت نمی‌کشی.

00:42:14.432 --> 00:42:17.779
‫و این... این داد زدن‌ها،
‫ گریه کردن‌ها و فکر کردن‌ها...

00:42:17.803 --> 00:42:20.414
‫دقیقاً همون کاریه که باید انجام بدی.

00:42:20.438 --> 00:42:22.283
‫این یعنی سوگواری.

00:42:22.307 --> 00:42:25.419
‫این یعنی پذیرفتن یه فقدانِ
‫ غیرقابل اندازه‌گیری تو زندگیت

00:42:25.443 --> 00:42:28.413
‫و زیر و رو کردن ذهنت برای
‫ پیدا کردن راهی که ازش عبور کنی.

00:42:29.681 --> 00:42:31.282
‫و ازش عبور می‌کنی.

00:42:34.953 --> 00:42:37.122
‫ممنونم، فیل.

00:42:37.923 --> 00:42:39.791
‫وای... واقعاً

00:42:41.259 --> 00:42:43.004
‫به طرز عجیبی خالی شدم.

00:42:43.028 --> 00:42:45.006
‫همین که اون پلیورو دیدم،

00:42:45.030 --> 00:42:48.442
‫خیلی بهت امیدی نداشتم، ولی تو...

00:42:48.466 --> 00:42:49.877
‫خوب از پسش براومدی.

00:42:49.901 --> 00:42:53.447
‫انگار اون‌قدرها هم تو کارت بد نیستی.

00:42:53.471 --> 00:42:56.818
‫خب، این واقعاً توهین‌آمیزه.

00:42:56.842 --> 00:42:58.219
‫ممنونم.

00:42:58.243 --> 00:43:00.187
‫فردا همین موقع؟

00:43:00.211 --> 00:43:02.147
‫فکر کنم بعدازظهر بهتره.

00:43:02.280 --> 00:43:04.549
‫هنوز پنج تا مراجعه‌کننده دارم،
‫ و حسابی مستم.

00:43:04.650 --> 00:43:08.295
‫فکر کنم تو از اون مریضایی هستی
‫ که باید آخر روز ببینمت، نه اولش.

00:43:08.319 --> 00:43:10.798
‫باشه. پس توی ساعات تخفیف می‌بینمت.

00:43:27.673 --> 00:43:29.307
‫در سراسر دشت‌های شمالی
‫و تا مناطق بالای غرب میانه،

00:43:29.440 --> 00:43:32.887
‫یک توده هوای سردتر در حال مستقر شدن است.

00:43:40.819 --> 00:43:42.229
‫مشاور املاکت کیه؟

00:43:42.253 --> 00:43:45.399
‫آره، هر کاری هم بکنم، نمی‌تونم اینجا بمونم.

00:43:45.423 --> 00:43:48.235
‫لیلی، بوش رو حس می‌کنم.

00:43:48.259 --> 00:43:50.095
‫صبر کن، صبر کن.

00:43:52.163 --> 00:43:53.531
‫همه‌چی خوبه؟

00:43:53.665 --> 00:43:58.412
‫پیج تو تختشه و حرف نمی‌زنه،

00:43:58.436 --> 00:44:00.782
‫و نمی‌تونه جلوی گریه‌ش رو بگیره، و...

00:44:00.806 --> 00:44:02.606
‫داره تندتند نفس می‌کشه، و حس می‌کنم

00:44:02.640 --> 00:44:04.351
‫باید به آمبولانس زنگ بزنم، ولی نمی‌دونم...

00:44:04.375 --> 00:44:06.187
‫حس می‌کنم شاید بدترش کنه.

00:44:06.211 --> 00:44:07.755
‫نه، درست می‌گی. بدترش می‌کنه.

00:44:07.779 --> 00:44:09.156
‫15 دقیقه دیگه می‌رسم اونجا.

00:44:09.180 --> 00:44:12.017
‫- به ابی زنگ بزن.
‫- باشه، الان زنگ می‌زنم.

00:44:38.910 --> 00:44:40.855
‫- تو اتاق خوابه؟
‫- آره.

00:44:46.384 --> 00:44:47.795
‫شیرینی داری؟

00:44:47.819 --> 00:44:50.732
‫- شیرینی؟
‫- باشه، یه کم بستنی بگیر...

00:44:50.756 --> 00:44:53.558
‫راک‌ی رود... و یه کم هم چیپس شکلات.

00:44:53.691 --> 00:44:55.737
‫سه اسکوپ بریز تو یه لیوان شیر،

00:44:55.761 --> 00:44:57.204
‫روش چیپس شکلات بریز،

00:44:57.228 --> 00:44:59.373
‫بعد با قاشق بیارش برام.

00:44:59.397 --> 00:45:01.232
‫به نظر خیلی حال‌به‌هم‌زنه، همین اول کار.

00:45:01.366 --> 00:45:03.477
‫نظر تو رو نپرسیدم، راسل.

00:45:09.908 --> 00:45:11.318
‫راک‌ی رود گرفتم.

00:45:11.342 --> 00:45:13.087
‫شرایط سخت، راه‌حل سخت می‌خواد.

00:45:13.111 --> 00:45:16.223
‫- چیپس شکلاتی هم گرفتی؟
‫- همون آشغالایی که دوست داره.

00:45:16.247 --> 00:45:17.358
‫خب، به نظر میاد

00:45:17.382 --> 00:45:18.750
‫فقط یه لیوان ازت می‌خوایم، راسل.

00:45:18.884 --> 00:45:20.085
‫بده بهش.

00:45:20.218 --> 00:45:22.487
‫- خودش بلده درست کنه.
‫- باشه، فهمیدم.

00:45:23.721 --> 00:45:25.833
‫هی، هی، هی، هی...

00:45:25.857 --> 00:45:28.169
‫- هی، چیزی نیست، چیزی نیست.
‫- مـ... من ببخشید.

00:45:28.193 --> 00:45:31.005
‫چیزی نیست، چیزی نیست. می‌دونی این چیه؟

00:45:31.029 --> 00:45:32.306
‫چی؟

00:45:32.330 --> 00:45:34.075
‫این یعنی این‌که چقدر دوستش داشتی.

00:45:34.099 --> 00:45:37.111
‫و بدنت نمی‌دونه حالا
‫این همه عشق رو کجا بذاره.

00:45:37.135 --> 00:45:38.846
‫باشه؟ ولی لازم نیست جایی بذاریش.

00:45:38.870 --> 00:45:41.182
‫و لازم نیست وقتی یکی می‌میره،

00:45:41.206 --> 00:45:42.449
‫دوست داشتنش رو متوقف کنی، عزیزم.

00:45:42.473 --> 00:45:44.485
‫در واقع، می‌شه گفت

00:45:44.509 --> 00:45:46.420
‫باید بیشتر هم دوستش داشته باشی.

00:45:46.444 --> 00:45:49.547
‫و این هم یه حقیقت تلخ زندگیه...

00:45:51.449 --> 00:45:52.960
‫دوباره این حس رو تجربه می‌کنی.

00:45:52.984 --> 00:45:55.196
‫- نه.
‫- چرا، وقتی من بمیرم.

00:45:55.220 --> 00:45:57.789
‫وقتی شوهرت بمیره، وقتی دوست‌هات بمیرن.

00:45:57.923 --> 00:45:59.457
‫و یه روزی هم

00:45:59.590 --> 00:46:02.327
‫بچه‌هات همین حس رو نسبت به تو خواهند داشت.

00:46:03.094 --> 00:46:05.873
‫مرسی مامان، خیلی بهتر شدم!

00:46:05.897 --> 00:46:07.708
‫با هدیه اومدم.

00:46:07.732 --> 00:46:09.334
‫گرسنه نیستم.

00:46:09.467 --> 00:46:12.003
‫این غذا نیست، یه جور داروئه.

00:46:12.137 --> 00:46:15.249
‫مخلوطی از شکر و شکلاته

00:46:15.273 --> 00:46:16.750
‫با این تفاوت که سوخت‌وسازت می‌تونه

00:46:16.774 --> 00:46:18.485
‫ جوری هضمش کنه
‫که به پهلوهات نچسبه.

00:46:18.509 --> 00:46:20.478
‫و بابتش ازت متنفرم.

00:46:23.148 --> 00:46:25.350
‫من وقتی حدوداً پنج سالم بود اینو می‌خوردم.

00:46:25.483 --> 00:46:28.053
‫خب، هنوزم مثل
‫ یه بچه پنج‌ساله رفتار می‌کنی، پس...

00:46:31.422 --> 00:46:32.757
‫کون لقت با این ریشه‌های خراب موهات.

00:46:32.858 --> 00:46:34.525
‫خب، برگشت به حالت عادی.

00:46:34.659 --> 00:46:37.138
‫درکش نمی‌کنم.

00:46:37.162 --> 00:46:39.797
‫به خاطر تردیِ شکلات با سردی

00:46:39.898 --> 00:46:41.475
‫و اون حالت نرمِ بستنیه.

00:46:41.499 --> 00:46:42.800
‫صحیح.

00:46:42.901 --> 00:46:45.746
‫این توضیح آدم رو قانع نمی‌کنه، پیج.

00:46:45.770 --> 00:46:48.206
‫خب... مراقبشی؟

00:46:49.040 --> 00:46:50.517
‫هستم، ولی نمی‌تونم شب بمونم.

00:46:50.541 --> 00:46:52.053
‫من می‌تونم شب بمونم.

00:47:02.320 --> 00:47:05.090
‫- این محبوب‌ترین چیز زندگیمه.
‫- می‌دونم.

00:47:16.634 --> 00:47:18.603
‫حالش خوبه؟

00:47:20.205 --> 00:47:21.873
‫آره، خوب می‌شه.

00:47:24.375 --> 00:47:27.245
‫این نزدیکی‌ها یه بار درست‌وحسابی هست؟

00:47:27.378 --> 00:47:31.993
‫یه... یه دایو بار سر کوچه هست.

00:47:32.017 --> 00:47:35.887
‫البته نسخه‌ی سوهو از یه دایو بار.

00:47:50.601 --> 00:47:53.214
‫اسم اینجا چیه؟

00:47:53.238 --> 00:47:55.106
‫نمی‌دونم.

00:47:55.240 --> 00:47:57.475
‫فکر نکنم اصلاً اسمی داشته باشه.

00:48:08.853 --> 00:48:10.631
‫سلام.

00:48:10.655 --> 00:48:12.466
‫اسم اینجا چیه؟

00:48:12.490 --> 00:48:15.302
‫اسم؟ مردم فقط می‌گن «بار».

00:48:15.326 --> 00:48:17.671
‫یا «بار سر کوچه». یه همچین چیزی.

00:48:17.695 --> 00:48:20.041
‫- اسم نداره؟
‫- تا جایی که می‌دونم نه.

00:48:20.065 --> 00:48:21.775
‫روی فیش حقوقیت چی نوشته؟

00:48:21.799 --> 00:48:26.180
‫«ایکس‌تی اینترپرایزِز ال‌ال‌سی» یا یه همچین مزخرفی.

00:48:28.173 --> 00:48:32.886
‫خب، پس... این بار اصلاً اسم نداره.

00:48:32.910 --> 00:48:34.655
‫بدون اسمه. چی براتون بیارم؟

00:48:34.679 --> 00:48:36.114
‫خدا... من

00:48:36.247 --> 00:48:38.759
‫واقعاً حال و حوصله تصمیم گرفتن ندارم.

00:48:40.496 --> 00:48:41.567
‫مارتینی؟

00:48:41.764 --> 00:48:42.595
‫اون کوکتله،

00:48:42.620 --> 00:48:45.299
‫اینجا هم اصلاً به بار کوکتل نمی‌خوره، پس...

00:48:45.323 --> 00:48:48.402
‫حرفت حسابه. یه «آیریش کار بامب» بزنیم؟

00:48:48.426 --> 00:48:50.437
‫اصلاً نمی‌دونم چی هست.

00:48:50.461 --> 00:48:52.273
‫- بسپار به من.
‫- باشه.

00:48:52.297 --> 00:48:53.498
‫تو چی می‌خوری؟

00:48:53.631 --> 00:48:54.908
‫چه امبر ایلی دارین؟

00:48:54.932 --> 00:48:56.610
‫پس دو تا آیریش کار بامب.

00:48:56.634 --> 00:48:58.836
‫خوشم اومد. دوتا آیریش کار بامب.

00:48:58.970 --> 00:49:00.314
‫من فردا صبح کار دارم‌ها.

00:49:00.338 --> 00:49:02.540
‫بابا یه پیکه دیگه، راسل.

00:49:07.312 --> 00:49:09.180
‫اوه، انتظارش رو نداشتم.

00:49:09.314 --> 00:49:12.650
‫خدایا. شرمنده، راسل.

00:49:13.484 --> 00:49:16.487
‫قراره اوخ بشی.

00:49:17.288 --> 00:49:21.635
‫عالیه.

00:49:21.659 --> 00:49:23.961
‫- باید یه تِک... آره.
‫- آره.

00:49:31.336 --> 00:49:33.971
‫پرید تو گلوم.

00:49:35.906 --> 00:49:37.875
‫رفلکس عق‌زدنم ضعیفه.

00:49:38.009 --> 00:49:41.355
‫نه، نه... به اون نمی‌خندم.

00:49:41.379 --> 00:49:43.924
‫پس به چی می‌خندی؟

00:49:43.948 --> 00:49:46.517
‫به زندگی.

00:49:47.352 --> 00:49:48.886
‫و انتخابایی که آدما می‌کنن.

00:49:49.020 --> 00:49:50.664
‫بد برداشت نکنی،

00:49:50.688 --> 00:49:52.723
‫تو انتخابِ خوبش بودی.

00:49:54.959 --> 00:49:56.561
‫رویاهات چین؟

00:49:58.863 --> 00:50:00.741
‫- رویا؟
‫- یا...؟

00:50:00.765 --> 00:50:04.611
‫می‌دونی، «هدف‌ها» شاید کلمه بهتری باشه.

00:50:04.635 --> 00:50:06.204
‫برای زندگیت.

00:50:06.337 --> 00:50:08.073
‫برای دخترم.

00:50:08.206 --> 00:50:09.716
‫یعنی... خب، می‌دونی،

00:50:09.740 --> 00:50:11.152
‫تازه خونه شهری رو گرفتیم، پس...

00:50:11.176 --> 00:50:14.755
‫آره، اون خریده، نه رویا.

00:50:14.779 --> 00:50:21.386
‫تا حالا درباره بچه‌دار شدن حرف زدین؟

00:50:21.519 --> 00:50:22.720
‫پیج رو که می‌شناسی.

00:50:22.853 --> 00:50:24.231
‫تازه سایزش شده صفر،

00:50:24.255 --> 00:50:25.699
‫خیلی هم براش زحمت کشیده، پس...

00:50:25.723 --> 00:50:27.601
‫باشه راسل، راسل... افکار مستقل.

00:50:27.625 --> 00:50:29.594
‫از خودت داری یا نه؟

00:50:31.429 --> 00:50:34.031
‫آره، یعنی... فکر کنم دلم بچه می‌خواد.

00:50:34.132 --> 00:50:34.557
‫خیلی‌خب.

00:50:34.581 --> 00:50:37.402
‫می‌خوام خودم بزرگشون کنم، می‌خوام...

00:50:37.535 --> 00:50:39.104
‫می‌خوام از شهر بریم بیرون،

00:50:39.237 --> 00:50:41.014
‫یه جایی که یه زندگی معمولی داشته باشن...

00:50:41.038 --> 00:50:42.649
‫مثلاً هالووین برن در خونه‌ها شکلات بگیرن

00:50:42.673 --> 00:50:45.219
‫و بیسبال بازی کنن

00:50:45.243 --> 00:50:46.944
‫و راحت تو خیابون بدَوَن، می‌دونی؟

00:50:47.078 --> 00:50:50.724
‫نه، نمی‌دونم. من بچه‌هامو
‫ همین‌جا بزرگ کردم.

00:50:50.748 --> 00:50:52.059
‫صحیح.

00:50:52.083 --> 00:50:54.861
‫خب، رویام اینه.

00:50:54.885 --> 00:50:57.122
‫وقتی بزرگ شدن چی؟

00:50:58.523 --> 00:50:59.900
‫اون موقع رویات چیه؟

00:50:59.924 --> 00:51:01.835
‫نمی‌دونم... نمی‌دونم.

00:51:01.859 --> 00:51:03.060
‫هنوز به اونجاش فکر نکردم.

00:51:03.161 --> 00:51:05.496
‫خب، پس باید یه رویای جدید داشته باشی.

00:51:07.898 --> 00:51:11.169
‫راستش، من همیشه فکر می‌کردم
‫ تو و پرستون خودِ رؤیایین.

00:51:14.905 --> 00:51:16.817
‫منم همین‌طور، راسل.

00:51:20.545 --> 00:51:22.813
‫ولی اون رویا تموم شده.

00:51:23.948 --> 00:51:26.026
‫پس فکر کنم هر دومون
‫ به یه رویای جدید نیاز داریم.

00:51:29.120 --> 00:51:30.788
‫آره.

00:51:31.642 --> 00:51:51.642
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]