﻿WEBVTT

00:00:05.130 --> 00:00:07.882
‫آنچه در "گروه شکار" گذشت...

00:00:07.882 --> 00:00:09.588
‫بهش میگن گودال،
‫خونه خطرناک ترین

00:00:09.588 --> 00:00:10.903
‫و خشن ترین مجرمای تاریخ،

00:00:10.903 --> 00:00:12.779
‫کسایی که دنیا فکر میکنه مردن.

00:00:12.779 --> 00:00:16.924
‫یا حداقل تا قبل از
‫اون انفجار اینطوری بود.

00:00:16.924 --> 00:00:19.152
‫چند هفته پیش،
‫شین یه فایل صوتی بهم داد،

00:00:19.152 --> 00:00:21.340
‫پرسید میتونم صداش رو
‫با کسی مطابقت بدم یا نه.

00:00:21.340 --> 00:00:23.387
‫معلوم شد صدای سرهنگ لازاروسه.

00:00:23.387 --> 00:00:25.093
‫وقتی بهش گفتی، چی گفت؟

00:00:25.093 --> 00:00:26.408
‫بهش نگفتم.

00:00:26.408 --> 00:00:27.843
‫کار تو گودال رو شروع کردم

00:00:27.843 --> 00:00:29.509
‫چون دنبال یه زندانی اونجا میگشتم...

00:00:29.509 --> 00:00:31.124
‫مادر واقعیم.

00:00:31.124 --> 00:00:34.878
‫ببخشید، اون فایل صوتی
‫صدای مامانت بود؟

00:00:38.892 --> 00:00:41.913
‫ایمان چیز عجیبیه.

00:00:41.913 --> 00:00:45.275
‫همه به یه چیزی ایمان دارن،

00:00:45.275 --> 00:00:47.502
‫پول، موفقیت...

00:00:47.502 --> 00:00:48.506
‫برو.

00:00:48.506 --> 00:00:51.468
‫شهرت.

00:00:51.448 --> 00:00:54.312
‫ [ آرورا، ایلینوی 2015 ]
‫اما یه زمانی
‫تو زندگی هر کسی میرسه

00:00:53.433 --> 00:00:57.141
‫که باید این سوال رو بپرسیم...

00:00:57.141 --> 00:01:00.108
‫من به چی باور دارم؟

00:01:00.108 --> 00:01:05.040
‫ایمان فقط یه کلمه است.
‫باور یه عمله.

00:01:05.040 --> 00:01:10.273
‫یه زمانی بود، باید اعتراف کنم،
‫که با ایمان بودم،

00:01:10.273 --> 00:01:14.633
‫اما باور نداشتم.

00:01:14.633 --> 00:01:17.470
‫داشتم از حقیقت فرار میکردم.

00:01:17.470 --> 00:01:19.785
‫و دقیقا مثل تک تک شماها...

00:01:19.785 --> 00:01:23.013
‫حقیقت من رو پیدا کرد.

00:01:23.013 --> 00:01:25.539
‫ما اینجا بیرون اقامتگاه نوآ سایرس ایستادیم،

00:01:25.539 --> 00:01:29.207
‫رهبر جنجالی
‫فرقه بدنام ساعت سیزدهم.

00:01:29.207 --> 00:01:31.383
‫همین الان که حرف میزنیم،
‫ده ها مامور فدرال

00:01:31.383 --> 00:01:32.605
‫دارن آماده میشن که برن تو.

00:01:32.605 --> 00:01:34.921
‫به ما گفتن که پیروانش،
‫که خیلی هاشون مسلح هستن،

00:01:34.921 --> 00:01:37.096
‫حاضر به تسلیم شدن نیستن.

00:01:37.106 --> 00:01:39.803
‫دوستای من، همه میدونستیم
‫این روز بالاخره میرسه.

00:01:39.803 --> 00:01:43.732
‫اما برادرا و خواهرا،
‫روح ما آماده است.

00:01:43.732 --> 00:01:45.917
‫و با اینکه دشمن هامون زیادن،

00:01:45.917 --> 00:01:50.408
‫هیچ کدوممون دیگه
‫تنها نخواهیم بود...

00:01:50.408 --> 00:01:51.891
‫دوباره.

00:01:51.891 --> 00:01:54.467
‫نوآ سایرس، این آخرین اخطارته.

00:01:54.467 --> 00:01:56.211
‫با دستای بالا بیا بیرون.

00:01:56.211 --> 00:01:58.647
‫بهشون گوش کنین!

00:01:58.657 --> 00:02:00.872
‫صدای ترس رو تو گلوشون بشنوین.

00:02:00.883 --> 00:02:03.890
‫مامورای بابل

00:02:03.890 --> 00:02:06.897
‫دارن سعی میکنن چیزی رو کنترل کنن
‫که از دستشون خارجه.

00:02:10.736 --> 00:02:13.793
‫ما قرار بود آزاد باشیم.

00:02:13.793 --> 00:02:16.630
‫و آزاد هم میشیم.

00:02:24.789 --> 00:02:26.924
‫نترس، پاپی.

00:02:29.099 --> 00:02:31.585
‫عشق من...

00:02:31.585 --> 00:02:34.161
‫گوش کن چی میگم.

00:02:34.161 --> 00:02:37.610
‫هیچ کس نمیتونه جلوی پیروزیِ
‫اونایی که باور دارن رو بگیره.

00:02:41.669 --> 00:02:44.676
‫این پایان کار نیست.

00:02:50.831 --> 00:02:52.445
‫هدف زده شد.

00:02:52.445 --> 00:02:54.880
‫- همین الان رو زمین.
‫- منطقه رو امن کنین.

00:02:54.891 --> 00:02:57.717
‫- دستا پشت سر.
‫- برگرد!

00:03:01.747 --> 00:03:08.763
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:03:08.793 --> 00:03:15.810
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:03:21.103 --> 00:03:24.010
‫[ گودال، سیلو 12 ]

00:03:24.070 --> 00:03:26.074
‫♪ تو اتاق سفید

00:03:26.074 --> 00:03:28.079
‫♪ با پرده های سیاه

00:03:28.089 --> 00:03:32.269
‫♪ نزدیک ایستگاه

00:03:32.269 --> 00:03:34.805
‫♪ تو ولایت سقف های سیاه

00:03:34.805 --> 00:03:36.980
‫♪ بدون پیاده روهای طلایی

00:03:36.980 --> 00:03:39.947
‫♪ سارهای خسته

00:03:42.042 --> 00:03:45.661
‫♪ همین جا منتظر میمونم

00:03:45.661 --> 00:03:49.941
‫♪ جایی که خورشید هیچ وقت نمی تابه...

00:03:52.337 --> 00:03:54.742
‫♪ تو این جا منتظر میمونم...

00:03:56.707 --> 00:04:00.275
‫♪ جایی که سایه ها
‫از خودشون فرار میکنن ♪

00:04:16.644 --> 00:04:20.052
‫[ شاین، وایومینگ ]

00:04:22.789 --> 00:04:24.142
‫مرسی.

00:04:24.142 --> 00:04:25.796
‫مطمئنی میخوای این کار رو کنی؟

00:04:25.796 --> 00:04:27.761
‫شین گفت تو گودال کار گرفته

00:04:27.761 --> 00:04:30.637
‫چون فهمیده بود مادر واقعیش اونجا زندانیه.

00:04:30.647 --> 00:04:34.136
‫ازم خواست یه فایل صوتی رو
‫تشخیص صدا بدم.

00:04:34.136 --> 00:04:35.920
‫معلوم شد صدای لازاروسه.

00:04:35.920 --> 00:04:38.496
‫اون موقع نمیدونستم که
‫دنبال مامانش میگرده،

00:04:38.496 --> 00:04:40.371
‫واسه همین پیش خودم نگهش داشتم.

00:04:40.371 --> 00:04:42.726
‫و مطمئنی که خودش
‫نمیدونه اون مامانشه؟

00:04:42.726 --> 00:04:44.170
‫نمیدونه.

00:04:44.170 --> 00:04:45.733
‫نمیدونستم چطوری بهش بگم.

00:04:45.733 --> 00:04:48.700
‫خب، شاید همون بهتر که ندونه.

00:04:48.700 --> 00:04:51.056
‫ببین، فعلا تنها چیزی که داریم

00:04:51.056 --> 00:04:52.890
‫یه مشت سوال در مورد سرهنگ لازاروسه.

00:04:52.890 --> 00:04:54.895
‫آره، مثلا اینکه چطور
‫یه قاتل زنجیره ای میره تو گودال

00:04:54.895 --> 00:04:56.208
‫و بعدش در قالب...

00:04:56.208 --> 00:04:58.303
‫در قالب یه سرهنگ ارتش
‫با یه اسم جدید میاد بیرون؟

00:04:58.303 --> 00:04:59.396
‫آره.

00:04:59.396 --> 00:05:02.493
‫درسته، همونطور که گفتم، سوال زیاده.

00:05:02.493 --> 00:05:05.059
‫تا وقتی جواب درست نداریم،
‫فعلا صداش رو درنیاریم.

00:05:05.059 --> 00:05:06.412
‫نه، نه. ببخشیدا.

00:05:06.412 --> 00:05:08.377
‫شین حقشه که حقیقت رو بدونه، خب؟

00:05:08.377 --> 00:05:10.602
‫باید بهش بگیم.

00:05:10.602 --> 00:05:12.607
‫آخه... چی میخوای بهش بگی؟

00:05:12.607 --> 00:05:14.401
‫مثلا: سلام، ما مامانِ
‫قاتل زنجیره ایت رو پیدا کردیم،

00:05:14.401 --> 00:05:15.965
‫تازه از قضا رئیسمون هم هست؟

00:05:15.965 --> 00:05:19.283
‫نمیدونم، ولی یه راهی پیدا میکنم که بهش بگم.

00:05:20.947 --> 00:05:22.340
‫بچه ها، یه لحظه.

00:05:25.477 --> 00:05:27.572
‫خب، چی داریم؟

00:05:27.572 --> 00:05:31.502
‫دوربین مداربسته تو یه آرایشگاه
‫اطراف آرورا در ایلینوی این رو ضبط کرده.

00:05:33.336 --> 00:05:35.210
‫این یارو خیلی آشنا میزنه.

00:05:35.210 --> 00:05:36.694
‫اسمش نوآ سایرسه.

00:05:36.694 --> 00:05:38.699
‫رهبر یه فرقه پایان دنیا تو شیکاگو بود

00:05:38.699 --> 00:05:40.443
‫به اسم ساعت سیزدهم.

00:05:40.443 --> 00:05:42.317
‫ادعا میکرد که یه جورایی پیامبره.

00:05:42.317 --> 00:05:44.452
‫میگفت از آخرالزمان خبر داره و یه دیدگاهی

00:05:44.452 --> 00:05:47.029
‫نسبت به دولت داشت که
‫ریشه تو الهیات آخرالزمانی داشت.

00:05:47.029 --> 00:05:50.256
‫یعنی اینکه دولت مسئولِ
‫تمام بدی های دنیاست.

00:05:50.256 --> 00:05:51.700
‫آهان، واسه همین یادم اومد.

00:05:51.700 --> 00:05:53.263
‫این همون یارو بود که
‫میخواست دادگاه رو بترکونه.

00:05:53.273 --> 00:05:55.148
‫آره، درسته... در واقع حتی

00:05:55.148 --> 00:05:57.283
‫تو رادار اف بی آی هم نبود
‫تا اینکه خودش و پیروانش

00:05:57.283 --> 00:05:58.766
‫شروع کردن به انبار کردن مواد منفجره.

00:05:58.766 --> 00:06:01.032
‫این منجر به یه درگیری مسلحانه
‫تو اقامتگاهش شد.

00:06:01.032 --> 00:06:02.776
‫آره، یادمه وقتی این اتفاق افتاد.

00:06:02.776 --> 00:06:05.613
‫یه چیزی حدود پانزده نفر از پیروهاش
‫چای سمی خوردن.

00:06:05.613 --> 00:06:07.006
‫چند نفری زنده موندن.

00:06:07.006 --> 00:06:09.321
‫- بازمانده ها الان کجان؟
‫- کلا پنج نفر بودن.

00:06:09.321 --> 00:06:10.805
‫دو نفرشون تو این سال ها مردن.

00:06:10.805 --> 00:06:12.288
‫و ما همین الان دستور بررسی وضعیتِ

00:06:12.288 --> 00:06:13.491
‫اون سه نفر دیگه رو دادیم تا اگه سایرس

00:06:13.511 --> 00:06:14.945
‫خواست دوباره باهاشون
‫ارتباط بگیره، بفهمیم.

00:06:14.955 --> 00:06:16.829
‫اوکی، ولی یه فرقی هست

00:06:16.829 --> 00:06:18.313
‫بین یه رهبر فرقه ی روانی

00:06:18.313 --> 00:06:20.357
‫و قاتل های زنجیره ای که تو گودال داریم.

00:06:20.357 --> 00:06:22.362
‫- چی باعث شده این یارو لایق گودال باشه؟
‫- این قضیه.

00:06:24.287 --> 00:06:27.735
‫بازرس ها حتی تا قبل از حمله
‫از وجود این جنازه ها خبر نداشتن.

00:06:27.735 --> 00:06:32.135
‫هر قربانی یه دونه گلوله
‫به پشت سرش خورده بود.

00:06:32.135 --> 00:06:34.842
‫ رهبرای فرقه ای مثل سایرس
‫دنبال ستایش همیشگی هستن

00:06:34.842 --> 00:06:36.285
‫تا خودشیفتگی شون رو ارضا کنن،

00:06:36.285 --> 00:06:38.250
‫اما وقتی این منبع توجه تهدید بشه،

00:06:38.250 --> 00:06:40.425
‫ یعنی کسی ترکشون کنه
‫یا بخواد قدرتشون رو زیر سوال ببره

00:06:40.425 --> 00:06:44.966
‫باعث یه فوران خشن میشه
‫یا تو مورد سایرس، دوازده تا قتل.

00:06:44.966 --> 00:06:46.930
‫بعد از آرایشگاه کجا رفت؟

00:06:46.930 --> 00:06:48.675
‫داریم روش کار میکنیم.

00:06:48.675 --> 00:06:50.980
‫پول نقد استفاده کرده که ردگیریش سخته.

00:06:50.980 --> 00:06:53.296
‫اینجا نوشته که حمله به اقامتگاهش

00:06:53.296 --> 00:06:55.521
‫دقیقا 10 سال پیش تو همین روز بوده.

00:06:55.521 --> 00:06:58.578
‫رهبرای فرقه عاشق نمادگرایی هستن.
‫ساعت مرگش کِی بود؟

00:06:58.578 --> 00:07:02.106
‫19:01 عصر.

00:07:02.106 --> 00:07:04.723
‫ فکر میکنی داره واسه یه جور
‫جشن سالگرد برنامه ریزی میکنه؟

00:07:04.723 --> 00:07:06.687
‫دو ماهه که فراریه.

00:07:06.687 --> 00:07:08.522
‫فکر نمیکنم اتفاقی باشه

00:07:08.522 --> 00:07:09.835
‫که دقیقا امروز پیداش شده.

00:07:09.835 --> 00:07:11.840
‫خب، کمتر از 6 ساعت وقت داریم

00:07:11.840 --> 00:07:13.363
‫تا بفهمیم میخواد چیکار کنه.

00:07:13.363 --> 00:07:16.851
‫راه بیفتین. هر چی پیدا کردیم
‫براتون میفرستیم.

00:07:16.851 --> 00:07:21.653
‫همون خبرا، یه روز دیگه.

00:07:17.383 --> 00:07:20.089
‫[ لیک فارست، ایلینوی ]

00:07:23.748 --> 00:07:25.662
‫درو باز میکنی؟

00:07:25.662 --> 00:07:28.679
‫احتمالا کارنه،
‫اومده راکت پیکل بالم رو پس بده.

00:07:28.679 --> 00:07:29.772
‫اوم.

00:07:38.362 --> 00:07:41.550
‫سلام، پاپی. من برگشتم.

00:07:45.429 --> 00:07:47.524
‫این غیرممکنه.

00:07:47.524 --> 00:07:50.531
‫بهت گفتم که اون روز، آخرِ کار نیست.

00:07:50.531 --> 00:07:52.456
‫یا شایدم باور نکردی؟

00:07:54.461 --> 00:07:57.508
‫سایرس، من...

00:07:57.518 --> 00:07:58.991
‫اصلا نمیفهمم.

00:07:59.001 --> 00:08:01.958
‫قرار نیست ما همه چیز رو کامل بفهمیم.

00:08:01.958 --> 00:08:04.234
‫فقط باید به ایمان اعتماد کرد...

00:08:04.234 --> 00:08:08.504
‫هیچ کس نمیتونه جلوی
‫پیروزیِ اونایی که باور دارن رو بگیره.

00:08:25.654 --> 00:08:27.960
‫این چیه؟

00:08:27.960 --> 00:08:29.443
‫میتونم توضیح بدم.

00:08:29.443 --> 00:08:33.764
‫بعد از اون همه اتفاقاتی که افتاد...

00:08:33.764 --> 00:08:35.989
‫اون مرد خوبیه.

00:08:39.437 --> 00:08:42.224
‫جهنم پر از مردای خوبه.

00:08:50.784 --> 00:08:53.611
‫یه مدتی طول کشید تا بیای.

00:08:53.611 --> 00:08:57.370
‫اوضاع با کارن رو به راهه؟

00:08:57.370 --> 00:08:59.896
‫عزیزم، چی شده؟

00:08:59.896 --> 00:09:02.121
‫دوستت دارم.

00:09:02.121 --> 00:09:06.351
‫عاشقتم.

00:09:21.016 --> 00:09:23.522
‫[ گروه شکار ]
‫فصل دوم، قسمت پنجم

00:09:27.250 --> 00:09:27.952
‫[ 8 هفته قبل ]

00:09:28.082 --> 00:09:31.611
‫خیلی خب.

00:09:31.611 --> 00:09:34.407
‫واقعا خوشحالم قبول کردی بیای، پسر.

00:09:34.407 --> 00:09:36.192
‫این قراره عالی باشه.

00:09:36.192 --> 00:09:38.066
‫آره، حالا میبینیم.

00:09:38.066 --> 00:09:41.123
‫ببین، میدونم تو این حرفا رو قبول نداری.

00:09:41.123 --> 00:09:44.652
‫و میدونم بعد از قضیه مامان،
‫اوضاع چقدر سخت شده.

00:09:44.652 --> 00:09:46.797
‫اما خودت همش میگی که چقدر گیر کردی.

00:09:46.797 --> 00:09:48.621
‫و اگه میخوای اوضاع عوض بشه،

00:09:48.631 --> 00:09:50.546
‫خودت باید اون تغییر باشی، مگه نه؟

00:09:50.546 --> 00:09:51.939
‫آره، این رو همون یارو بهت گفته؟

00:09:51.939 --> 00:09:53.813
‫خب، اون خیلی بیشتر از اینا بهم گفته.

00:09:53.813 --> 00:09:55.828
‫مخت سوت میکشه، داداش.

00:09:55.828 --> 00:09:59.316
‫هی، چرا اسمشو بهم نمیگی؟

00:09:59.316 --> 00:10:01.542
‫ازم قول گرفته.

00:10:01.542 --> 00:10:04.028
‫اگه یه نفر میخواست من رو متقاعد کنه

00:10:04.028 --> 00:10:06.293
‫که هر چی باور دارم دروغه،

00:10:06.293 --> 00:10:09.130
‫خب، فکر میکردم

00:10:09.130 --> 00:10:11.225
‫که اون...

00:10:11.225 --> 00:10:13.360
‫در بهترین حالت، دیوونه است.

00:10:13.360 --> 00:10:18.291
‫یا در بدترین حالت، میخواد کلاه سرم بذاره،
‫حالا هر چقدر هم خوشتیپ باشه.

00:10:20.908 --> 00:10:23.574
‫اما اگه بخوام با خودم صادق باشم،

00:10:23.574 --> 00:10:26.140
‫باید اعتراف کنم...

00:10:26.140 --> 00:10:30.941
‫که وحشت کرده بودم که
‫نکنه حرفاش راست باشه.

00:10:30.941 --> 00:10:33.608
‫چون اصل قضیه همینه، مگه نه؟

00:10:33.608 --> 00:10:35.432
‫حقیقت آدم ها رو میترسونه.

00:10:35.432 --> 00:10:40.674
‫میدونم اولین باری که
‫باهاش روبرو شدم ترسیده بودم...

00:10:40.674 --> 00:10:42.759
‫چون حقیقت قدرتمنده.

00:10:42.769 --> 00:10:47.481
‫ما کل زندگی مون رو
‫با باور کردن کلی دروغ میگذرونیم،

00:10:47.481 --> 00:10:49.355
‫و خیلی چیزها رو قبول میکنیم...

00:10:49.355 --> 00:10:54.106
‫روایت هایی که جوری طراحی شدن
‫که نذارن سرمون رو بالا بگیریم،

00:10:54.106 --> 00:10:56.372
‫که همیشه تشنه بمونیم،

00:10:56.372 --> 00:10:59.820
‫که باور کنیم رستگاری...

00:11:01.875 --> 00:11:05.533
‫یه جور...

00:11:05.533 --> 00:11:08.420
‫ماشین چمن زنی مدل جدید و شیکه.

00:11:11.207 --> 00:11:13.743
‫در حالی که تنها چیزی که لازمه

00:11:13.743 --> 00:11:16.399
‫همین جاست...

00:11:16.399 --> 00:11:17.923
‫همین الان.

00:11:17.923 --> 00:11:20.068
‫تک تک ما کامل هستیم.

00:11:20.068 --> 00:11:23.506
‫تک تک ما الهی هستیم...

00:11:23.516 --> 00:11:25.076
‫حتی تو.

00:11:27.354 --> 00:11:29.229
‫تو باید نورم باشی، برادر جک.

00:11:31.235 --> 00:11:33.722
‫بهت گفتم که میارمش.

00:11:33.722 --> 00:11:35.337
‫خوش اومدی.

00:11:35.337 --> 00:11:38.917
‫اسم من نوآ سایرس هست.

00:11:38.917 --> 00:11:41.885
‫نوآ سایرس؟

00:11:41.885 --> 00:11:44.111
‫اما، خب...

00:11:44.111 --> 00:11:47.120
‫مثلا، تو که...
‫تو که... تو که مُرده بودی.

00:11:47.120 --> 00:11:50.269
‫اون فقط نصف داستانه.

00:11:50.269 --> 00:11:51.793
‫اگه دوست داری به ما ملحق بشی،

00:11:51.793 --> 00:11:54.631
‫خوشحال میشم
‫بقیش رو برات تعریف کنم.

00:11:54.631 --> 00:11:56.807
‫نوآ سایرس بچه با استعدادی بود.

00:11:56.817 --> 00:11:59.435
‫بعد از مرگ پدر و مادرش،

00:11:59.435 --> 00:12:01.962
‫یه مدتی رو
‫پیش خواهر مادرش گذروند.

00:12:01.962 --> 00:12:03.276
‫اما انگار بهش بی توجهی میشده.

00:12:03.276 --> 00:12:04.840
‫ظاهرا اون زن
‫محدودیت های شدیدی میذاشته

00:12:04.840 --> 00:12:06.415
‫روی اینکه چقدر میتونه
‫بیرون از اتاق خوابش وقت بگذرونه.

00:12:06.415 --> 00:12:07.678
‫چه آدم باحالی بوده.

00:12:07.678 --> 00:12:09.423
‫مثل بقیه قاتلای زنجیره ای،
‫سایرس هم نشونه هایی

00:12:09.423 --> 00:12:11.349
‫از سایکوپاتی پیچیده رو
‫تو اوایل نوجوونیش نشون داد.

00:12:11.349 --> 00:12:13.264
‫و بعدش سال دوم دبیرستان،

00:12:13.264 --> 00:12:16.062
‫به جرم قتل معلم علومش دستگیر شد.

00:12:16.062 --> 00:12:18.158
‫دستگیر شد ولی محکوم نشد.

00:12:18.158 --> 00:12:20.254
‫درسته، چون قبل از دادگاه،

00:12:20.254 --> 00:12:22.079
‫تشخیص دادن اسکیزوفرنی داره...

00:12:22.079 --> 00:12:24.917
‫تشخیصی که بعدها مشخصا رفت زیر سوال.

00:12:24.917 --> 00:12:27.234
‫فیلم بازی کردن تو این مورد
‫باید خیلی سخت باشه،

00:12:27.234 --> 00:12:29.891
‫- مخصوصا واسه یه بچه ۱۵ ساله.
‫- اون بچه باهوشی بود.

00:12:29.891 --> 00:12:31.987
‫در واقع فقط سه سال رو
‫تو بخش روانپزشکی جوونا گذروند،

00:12:31.987 --> 00:12:33.862
‫جایی که یه دوره فشرده دید

00:12:33.873 --> 00:12:35.788
‫واسه بازی دادنِ آدمایی که
‫از نظر عاطفی آسیب پذیرن.

00:12:35.788 --> 00:12:37.834
‫آره. پس به جای اینکه درمانش کنن،

00:12:37.844 --> 00:12:40.762
‫بهش یاد دادن چطوری از بقیه استفاده کنه
‫تا به چیزی که میخواد برسه.

00:12:40.762 --> 00:12:42.116
‫عالی شد.

00:12:42.116 --> 00:12:43.600
‫تقریبا میترسم بپرسم،

00:12:43.600 --> 00:12:45.566
‫اما واسه روند
‫درمان گودالِ این یارو چی داریم؟

00:12:45.566 --> 00:12:47.662
‫اینا آخرین جلسات درمانیِ ضبط شده هستن

00:12:47.662 --> 00:12:49.798
‫که مال بیشتر از چهار سال پیشه.

00:12:49.798 --> 00:12:51.894
‫و شما حقیقت اخلاقی رو
‫چطوری تعریف میکنین دکتر،

00:12:51.894 --> 00:12:54.772
‫اگه حضورِ یه قدرت برتر رو در نظر نگیرین؟

00:12:54.772 --> 00:12:58.222
‫بدون اون،
‫چیزی که باقی میمونه هرج و مرجه...

00:12:58.222 --> 00:13:00.317
‫و شانس.

00:13:00.317 --> 00:13:05.071
‫من و شما، که این طرف میز نشستیم،
‫همین بحثمون...

00:13:05.071 --> 00:13:09.433
‫بذار ازت بپرسم،
‫ به نظرت اینا فقط از روی شانسه؟

00:13:09.443 --> 00:13:11.489
‫پس همه چیز از قبل تعیین شده؟

00:13:11.489 --> 00:13:15.370
‫هر چی مقدر باشه همون میشه.
‫تو فقط باید نقشت رو بازی کنی.

00:13:15.370 --> 00:13:18.208
‫و اونایی که کشتی چی؟
‫ اونا چه نقشی داشتن؟

00:13:18.208 --> 00:13:19.692
‫جدا کردنِ گندم از کاه.

00:13:19.692 --> 00:13:21.919
‫میبینی، داری گوش میدی، ولی نمیشنوی.

00:13:21.919 --> 00:13:25.148
‫این دیوارها، این زندان
‫فقط یه توقفگاه تو مسیرمه،

00:13:25.148 --> 00:13:27.896
‫یه سنگریزه توی کفشم.

00:13:27.896 --> 00:13:31.175
‫اون کسی که توی بنده تویی، دکتر.

00:13:31.175 --> 00:13:34.053
‫و تا وقتی حقیقتی که جلوی روته رو قبول نکنی،

00:13:34.053 --> 00:13:38.897
‫توی همین بند باقی میمونی.

00:13:38.897 --> 00:13:41.695
‫الان دیگه میخوام برم تو اتاقم.

00:13:41.695 --> 00:13:43.791
‫بهت...

00:13:43.791 --> 00:13:46.579
‫یکم وقت میدم تا روی چیزایی که
‫امروز اینجا یاد گرفتی فکر کنی.

00:13:46.579 --> 00:13:47.932
‫پسر، حتی تو زندان هم،

00:13:47.932 --> 00:13:49.808
‫این یارو جوری رفتار میکنه
‫انگار صاحب اونجاست.

00:13:49.808 --> 00:13:51.994
‫پس من هیچ پروتکل درمانی ای نمیبینم،

00:13:51.994 --> 00:13:53.608
‫حتی شماره ی سلولی که
‫توش نگه داشته میشده هم نیست.

00:13:53.608 --> 00:13:55.444
‫تمام اون سال ها تو گودال
‫داشتن باهاش چیکار میکردن؟

00:13:55.444 --> 00:13:57.540
‫هر کاری بوده، خیلی با احتیاط انجامش دادن.

00:13:57.540 --> 00:13:59.194
‫این همه خط تیره ی سیاه رو میبینی؟

00:13:59.194 --> 00:14:01.812
‫یعنی قطعا داری کاری رو میکنی که نباید بکنی.

00:14:01.812 --> 00:14:03.206
‫بچه ها؟

00:14:03.206 --> 00:14:05.783
‫بن ردِ پول نقدی که سایرس
‫تو آرایشگاه استفاده کرده بود رو زد.

00:14:05.783 --> 00:14:07.177
‫شماره سریال های روی اسکناسا

00:14:07.177 --> 00:14:09.052
‫نشون میده که دیروز

00:14:09.062 --> 00:14:11.148
‫از یه حساب عابربانک
‫متعلق به تایلر میکس برداشت شدن،

00:14:11.148 --> 00:14:14.167
‫یه مدیر ساخت و ساز اهل الگین.

00:14:14.167 --> 00:14:15.651
‫پس سایرس از این یارو دزدی کرده؟

00:14:15.651 --> 00:14:17.787
‫نه. اون یه دزد خرده پا نبود،
‫ اون بقیه رو بازی میداد.

00:14:17.787 --> 00:14:20.364
‫احتمالش بیشتره که تایلر رو متقاعد کرده باشه
‫که خودش پول رو بهش بده.

00:14:20.364 --> 00:14:24.376
‫اگه سایرس یه پیروِ جدید پیدا کرده،
‫بهتره که آماده باشیم.

00:14:27.825 --> 00:14:29.400
‫اف بی آی! تکون نخور!

00:14:29.400 --> 00:14:30.704
‫گرفتمش!

00:14:30.704 --> 00:14:31.797
‫روی زمین.

00:14:31.797 --> 00:14:32.970
‫روی زمین!

00:14:32.980 --> 00:14:34.063
‫دستات! دستات رو بیار بالا ببینم!

00:14:39.519 --> 00:14:40.572
‫خوبی؟

00:14:40.572 --> 00:14:42.266
‫خوبم. تو خوبی؟

00:14:42.276 --> 00:14:45.155
‫ایست! تکون نخور!

00:14:45.155 --> 00:14:47.682
‫تایلر، فقط میخوام بدونم سایرس کجاست.

00:14:47.682 --> 00:14:49.387
‫این کار رو نکن.

00:14:49.387 --> 00:14:50.871
‫نچ.

00:14:50.871 --> 00:14:53.789
‫گلوی اون آدم فریبکار، یه قبرِ بازه!

00:14:55.755 --> 00:14:59.515
‫نمیدونم چرا اونجا به حرفم گوش ندادی، رفیق.

00:14:59.515 --> 00:15:00.869
‫تایلر تیر خورده...

00:15:00.869 --> 00:15:02.393
‫تیر از تو بازوش رد شده.

00:15:02.393 --> 00:15:04.750
‫حس خوبی نداشت، نه؟

00:15:04.750 --> 00:15:07.067
‫نه.

00:15:07.067 --> 00:15:09.945
‫اسم من مامور ویژه ربکا هندرسون هست.

00:15:09.945 --> 00:15:12.432
‫- بهم شلیک کردی.
‫- آره، کردم.

00:15:12.432 --> 00:15:14.879
‫فکر کنم زنده بمونی ولی.

00:15:14.879 --> 00:15:16.794
‫سایرس کجاست؟

00:15:16.794 --> 00:15:19.191
‫در ساعت سیزدهم،
‫دیگه خبری از دروغ نخواهد بود،

00:15:19.201 --> 00:15:20.595
‫فقط رستگاری.

00:15:20.595 --> 00:15:21.899
‫هی، تایلر.

00:15:21.899 --> 00:15:23.473
‫سایرس اهمیتی به تو نمیده، باشه؟

00:15:23.473 --> 00:15:25.348
‫میدونم فکر میکنی میده، ولی نمیده.

00:15:25.348 --> 00:15:27.444
‫اون آخرش فقط به فکر خودشه،

00:15:27.444 --> 00:15:31.897
‫واسه همینه که تو الان
‫اینجا بسته شدی و اون بیرونه.

00:15:31.897 --> 00:15:33.552
‫کجاست؟

00:15:33.552 --> 00:15:35.257
‫بذار کمکت کنم.

00:15:35.257 --> 00:15:38.706
‫تو اصلا واسه من تره هم
‫خرد نمیکنی، مامور ویژه.

00:15:38.706 --> 00:15:40.882
‫فقط میخوای جلوی چیزی که داره میاد رو بگیری.

00:15:46.127 --> 00:15:48.705
‫خیلی خب،
‫دو ساعت دیگه قراره چه اتفاقی بیفته؟

00:15:48.705 --> 00:15:50.580
‫خواهی دید.

00:15:50.580 --> 00:15:54.020
‫تایلر، تو که نمیخوای
‫ به آدمای بی گناه آسیب بزنی.

00:15:54.030 --> 00:15:58.041
‫بهم بگو کجاست.

00:15:58.041 --> 00:15:59.565
‫اون همین جاست.

00:15:59.565 --> 00:16:02.103
‫- اوه.
‫- اون با منه.

00:16:02.103 --> 00:16:06.465
‫و واسه همینه که من
‫ نجات پیدا میکنم و وارد ملکوت میشم

00:16:06.465 --> 00:16:08.431
‫و تو خواهی سوخت.

00:16:08.431 --> 00:16:10.527
‫- باشه. - بکس.

00:16:10.527 --> 00:16:13.535
‫یه چیزی طبقه پایین هست که باید ببینی.

00:16:13.535 --> 00:16:15.721
‫من حواسم به دوستمون هست. - مرسی.

00:16:15.721 --> 00:16:18.509
‫هیچ کس نمیتونه جلوی
‫پیروزیِ اونایی که باور دارن رو بگیره.

00:16:18.509 --> 00:16:21.829
‫اشتباه اومدی داداش. بیا بریم.

00:16:21.829 --> 00:16:23.874
‫هی. از یامون چیزی فهمیدی؟

00:16:23.874 --> 00:16:25.359
‫سایرس هر کاری که داره میکنه،

00:16:25.359 --> 00:16:27.023
‫تایلر جوری در موردش
‫حرف نمیزنه انگار یه پیامبره.

00:16:27.023 --> 00:16:28.718
‫جوری حرف میزنه انگار اون یه منجیه.

00:16:28.728 --> 00:16:30.513
‫خب، اون به نوعی از مرگ برگشته دیگه.

00:16:30.513 --> 00:16:32.519
‫اینجور شستشوی مغزی رو من تو فرقه ها دیدم،

00:16:32.519 --> 00:16:33.873
‫ولی سال ها طول میکشه.

00:16:33.873 --> 00:16:35.878
‫سایرس چطوری انقدر سریع جذبشون میکنه؟

00:16:35.878 --> 00:16:37.804
‫نمیدونم چطوری این کار رو میکنه،

00:16:37.804 --> 00:16:39.809
‫اما فکر کنم میدونم اون و پیرواش

00:16:39.809 --> 00:16:42.427
‫واسه جشن سالگردشون چه نقشه ای دارن.

00:16:42.427 --> 00:16:44.874
‫- چی پیدا کردی؟
‫- بیا اینجا.

00:16:50.891 --> 00:16:52.636
‫اون یه بمب ساخته.

00:16:52.646 --> 00:16:55.263
‫آره، مشکل بزرگتر اینه که...

00:16:55.263 --> 00:16:56.828
‫اینجا نیست.

00:17:05.783 --> 00:17:08.090
‫آدما ازم پرسیدن که مُردن چه حسی داشت.
‫ [ شش هفته قبل ]

00:17:08.792 --> 00:17:13.154
‫آیا یه تونل دیدم؟ صداهایی شنیدم؟

00:17:13.154 --> 00:17:16.032
‫آیا کل زندگیم از جلوی چشمام رد شد؟

00:17:18.519 --> 00:17:21.839
‫من هیچی ندیدم...

00:17:21.839 --> 00:17:25.108
‫چون هیچی وجود نداشت.

00:17:25.118 --> 00:17:28.518
‫من تو اون خلاء تنها بودم.

00:17:28.518 --> 00:17:32.058
‫با این حال، یه حسِ فوق العاده
‫معجزه آسا بهم دست داد...

00:17:34.013 --> 00:17:36.029
‫حسِ رهایی.

00:17:36.029 --> 00:17:38.516
‫زندگی فقط یه توهم بود.

00:17:38.516 --> 00:17:40.742
‫مرگ دیگه وجود نداشت.

00:17:40.742 --> 00:17:44.754
‫و من از دروازه های جهنم بلند شدم
‫تا خودم رو همونجوری که هستم ببینم.

00:17:44.754 --> 00:17:46.940
‫من خودِ حقیقت هستم

00:17:46.940 --> 00:17:50.039
‫در معجزه آساترین شکلِ انسانیش.

00:17:52.736 --> 00:17:57.149
‫و همه ی شما اینجا هستین تا شاهد باشین...

00:17:57.149 --> 00:18:00.508
‫شاهدِ شروع یه دوران جدید.

00:18:00.508 --> 00:18:04.259
‫اما اول...

00:18:04.259 --> 00:18:06.315
‫باید دورانِ قبلی رو پاک کنیم.

00:18:08.150 --> 00:18:10.115
‫آماده ای، برادر؟

00:18:18.489 --> 00:18:19.973
‫سایرس؟

00:18:19.973 --> 00:18:24.075
‫اون طرف، تو پاک و منزه خواهی بود.

00:18:32.709 --> 00:18:35.116
‫ [ زمان حال ]
‫شرکت ساختمانیِ تایلر،
‫یعنی "مسا کانستراکشن"،

00:18:35.297 --> 00:18:37.132
‫یه مجوز داره که بهش اجازه میده

00:18:37.132 --> 00:18:39.138
‫مواد منفجره ی تخریب بخره و جابجا کنه.

00:18:39.138 --> 00:18:40.923
‫پیداش کردم.

00:18:40.923 --> 00:18:42.537
‫هفت هفته پیش،

00:18:42.537 --> 00:18:45.024
‫شرکتِ "مسا کانستراکشن" ۲۰۰ پوند
‫آمونیوم نیترات تحویل گرفته

00:18:45.024 --> 00:18:47.251
‫همون چیزی که چند سال پیش باعثِ

00:18:47.251 --> 00:18:48.695
‫اون انفجار تو بیروت شد.

00:18:48.695 --> 00:18:50.831
‫با اون میتونه یه
‫محله کامل رو با خاک یکسان کنه.

00:18:50.831 --> 00:18:52.536
‫صبر کن، همش این نیست. این رو ببین.

00:18:52.536 --> 00:18:55.113
‫یه سفارشِ خرید دیگه هم مال همون روز هست.

00:18:55.113 --> 00:18:56.858
‫مصالح ساختمونی؟

00:18:56.858 --> 00:18:58.954
‫چند تن تخته سه لا،
‫یه سری اره، چسب چوب، رنگ.

00:18:58.954 --> 00:19:01.000
‫کسی با تخته سه لا بمب نمیسازه.

00:19:01.000 --> 00:19:02.444
‫داره چی میسازه؟

00:19:02.444 --> 00:19:04.058
‫فعلا، به همین که کجا
‫داره میسازه هم راضی ام.

00:19:04.058 --> 00:19:06.415
‫ سفارش به یه انبارِ خالی
‫تو مرکز شهرِ الگین تحویل داده شده

00:19:06.415 --> 00:19:08.290
‫ایول، دمت گرم.

00:19:08.290 --> 00:19:10.256
‫- اوهوم.
‫- بذار این رو بدم به تیم.

00:19:23.874 --> 00:19:25.359
‫برو.

00:19:40.853 --> 00:19:42.728
‫حسنی.

00:19:57.961 --> 00:19:59.876
‫این دیگه چیه؟

00:19:59.876 --> 00:20:03.236
‫- این یه اتاق سفیده.
‫- آره، داریم میبینیم.

00:20:03.236 --> 00:20:04.770
‫تو قبلا اینو دیدی.

00:20:04.770 --> 00:20:08.481
‫اینا به شدت غیرقانونی هستن؛
‫یعنی نقض حقوق بشرن.

00:20:08.481 --> 00:20:10.306
‫ایران اوایل دهه ۲۰۰۰ از اینا استفاده میکرد

00:20:10.316 --> 00:20:13.274
‫واسه شکنجه ی خبرنگارا و مهره های دشمن.

00:20:13.274 --> 00:20:14.809
‫ "شکنجه"؟

00:20:14.809 --> 00:20:17.687
‫محرومیتِ کاملِ حسی.

00:20:17.687 --> 00:20:21.618
‫نگه داشتنِ آدما تو این اتاقا
‫باعث حملات پانیک و توهم میشه.

00:20:21.618 --> 00:20:24.366
‫بعضی ها بدنشون پر از زخم میشه

00:20:24.366 --> 00:20:25.980
‫فقط به خاطر فشار و استرسِ زیاد.

00:20:25.980 --> 00:20:29.510
‫این اتاقا جوری طراحی شدن
‫که آدما رو از نظر روانی خرد کنن.

00:20:29.510 --> 00:20:31.175
‫خردشون میکنن...

00:20:31.175 --> 00:20:32.830
‫یا مغزشون رو شستشو میدن؟

00:20:32.830 --> 00:20:34.575
‫آره، سایرس همینجوری این کار رو کرده...

00:20:34.575 --> 00:20:36.149
‫واسه همینه که انقدر سریع
‫آدما رو جذب میکرد.

00:20:36.149 --> 00:20:38.195
‫سایرس از کجا درباره این میدونست؟

00:20:38.205 --> 00:20:39.950
‫گودال.

00:20:39.950 --> 00:20:42.086
‫سایرس سلولِ شماره دار نداشت.

00:20:42.086 --> 00:20:44.794
‫یه اتاق مثل همینجا سلولش بود.

00:20:44.794 --> 00:20:47.582
‫مجبورش کردن سال ها توی این زندگی کنه؟

00:20:47.582 --> 00:20:49.457
‫من کلا دو دقیقه هست اینجام،
‫دارم دیوونه میشم.

00:20:49.457 --> 00:20:50.709
‫آره، منم همینطور.

00:20:50.709 --> 00:20:52.891
‫هی مورالس، ازت میخوام یه سرچی بزنی

00:20:52.891 --> 00:20:54.641
‫درباره اتاق سفید توی پرونده گودال،

00:20:54.641 --> 00:20:55.737
‫ببین چیزی پیدا میکنی یا نه.

00:20:55.737 --> 00:20:56.833
‫باشه.

00:20:56.833 --> 00:20:58.845
‫و جهت اطلاعتون، همین الان خبر رسید

00:20:58.845 --> 00:21:00.856
‫که سه تا پیروِ قدیمیِ سایرس

00:21:00.856 --> 00:21:02.696
‫- همشون فعلا غیبشون زده.
‫- باشه، گرفتم.

00:21:02.696 --> 00:21:03.923
‫باید به تمام ساختمون های فدرال

00:21:03.923 --> 00:21:06.196
‫توی ایالت هشدار بدیم.

00:21:06.196 --> 00:21:07.946
‫بن، همین الان با "دی اچ اس" تماس بگیر.

00:21:07.946 --> 00:21:09.746
‫جزییات نگو، فقط بهشون بفهمون که ما

00:21:09.746 --> 00:21:11.104
‫- اطلاعات موثقی داریم، باشه؟
‫- ردیفه.

00:21:11.104 --> 00:21:13.769
‫- منم به فرماندار زنگ میزنم.
‫- بکس، یه چیزی پیدا کردم.

00:21:13.769 --> 00:21:15.700
‫یه اشاره ای شده به یه مطالعه مخفیانه

00:21:15.700 --> 00:21:17.932
‫که توی اون یه مریض رو توی وضعیت مداومِ

00:21:17.932 --> 00:21:19.501
‫محرومیت حسی نگه داشتن.

00:21:19.501 --> 00:21:21.653
‫سوژه دچار توهم های خودخدابینی شده.

00:21:21.653 --> 00:21:24.580
‫تلاش های جدید روی استفاده از
‫"درمان راجری" تمرکز میکنه

00:21:24.580 --> 00:21:26.551
‫تا حد و مرزِ بزرگ منشیِ انسان رو تست کنه.

00:21:26.551 --> 00:21:28.823
‫- اوه، پسر.
‫- درمان راجری دیگه چیه؟

00:21:28.823 --> 00:21:31.187
‫درمان راجری یه نوع درمانِ مریض محوره

00:21:31.187 --> 00:21:33.600
‫که روی تاییدِ مثبتِ بی قید و شرط تمرکز داره،

00:21:33.600 --> 00:21:37.140
‫یعنی مریض هر چی فکر کنه،
‫درمانگر تاییدش میکنه.

00:21:37.140 --> 00:21:39.242
‫حالا اگه مریض از قبل دچارِ

00:21:39.242 --> 00:21:41.173
‫- توهم های خودخدابینی باشه چی؟
‫- آره دیگه.

00:21:41.173 --> 00:21:43.486
‫اون وقت درمانگر میگه آره،
‫زدی تو خال، حق با توئه.

00:21:43.486 --> 00:21:46.332
‫ویدیو رو الان برات میفرستم.

00:21:46.332 --> 00:21:48.876
‫اتاق سفید بهم یاد داد که تنها چیز واقعی

00:21:48.876 --> 00:21:52.115
‫یگانگیِ وجودِ منه.

00:21:52.115 --> 00:21:54.518
‫این لحظه، همین الان... - فلورنس.

00:21:54.518 --> 00:21:56.580
‫اتاق سفید همون دنیای واقعیه.

00:21:56.580 --> 00:22:00.250
‫زندان مثلِ اون بازیِ مونوپولی میمونه

00:22:00.250 --> 00:22:03.318
‫که بیرون از اینجا مجبورمون میکنن بازی کنیم.

00:22:03.318 --> 00:22:07.732
‫من به این زمین فرستاده شدم
‫تا این پیام رو پخش کنم.

00:22:07.732 --> 00:22:09.402
‫نوآ، ما هم عقیده ایم.

00:22:09.402 --> 00:22:11.544
‫فکر میکنیم داری پیشرفتِ فوق العاده ای میکنی.

00:22:11.544 --> 00:22:15.225
‫من توی اون محوطه نمُردم
‫چون من نمیتونم بمیرم.

00:22:15.225 --> 00:22:16.582
‫درسته.

00:22:16.582 --> 00:22:18.503
‫من نمیتونستم اسمِ رهبر الهی خودم رو بدونم

00:22:18.503 --> 00:22:19.861
‫چون اون اسم، اسمِ خودم بود.

00:22:19.861 --> 00:22:22.395
‫درسته. اسمش رو بگو.

00:22:22.395 --> 00:22:24.939
‫من، نوآ سایرس.

00:22:24.939 --> 00:22:27.433
‫مژده تو چیه، ای رهبر الهی؟

00:22:27.433 --> 00:22:30.058
‫آخرالزمان، آتیشِ جهنم،

00:22:30.058 --> 00:22:33.870
‫قضاوت ابدی برای همه
‫کسایی که من رو نمیپرستن.

00:22:33.870 --> 00:22:35.790
‫درسته.

00:22:35.790 --> 00:22:38.465
‫من هر چقدر که بتونم رو نجات میدم.

00:22:38.465 --> 00:22:41.171
‫درسته.

00:22:41.181 --> 00:22:43.232
‫ستایش بر نوآ.

00:22:43.232 --> 00:22:45.022
‫این یارو رسما رد داده.

00:22:45.032 --> 00:22:47.738
‫این دیگه واقعا افتضاحه، حتی واسه گودال.

00:22:47.738 --> 00:22:49.709
‫خیلی خب، پس سایرس
‫از یه کلاهبردار میرسه به جایی

00:22:49.709 --> 00:22:51.901
‫که فکر میکنه پیامبرِ یه خدای آخرالزمانیه،

00:22:51.901 --> 00:22:54.435
‫بعد تیر میخوره، 10 سال تو گودال میمونه،

00:22:54.435 --> 00:22:56.980
‫و بعدش فکر میکنه خودش همون خداست؟

00:22:56.980 --> 00:22:59.293
‫خب یه خدایی که روی آرماگدون تمرکز کرده

00:22:59.293 --> 00:23:01.787
‫کجا میره واسه منفجر کردنِ یه بمب؟

00:23:01.787 --> 00:23:04.723
‫یه جایی که بتونه پیامش رو برسونه،

00:23:04.723 --> 00:23:06.694
‫یه جای نمادین.

00:23:06.694 --> 00:23:09.621
‫باید سایرس و بمب رو
‫قبل از ساعت ۷:۰۱ پیدا کنیم.

00:23:09.621 --> 00:23:12.115
‫اگه فکر میکنه خداست...

00:23:12.125 --> 00:23:14.790
‫این بمب، آتیشِ جهنمش میشه.

00:23:21.749 --> 00:23:24.635
‫خیلی خب، کمتر از یک ساعت وقت داریم
‫قبل از اینکه سایرس خودش رو

00:23:24.635 --> 00:23:26.647
‫به عنوانِ منجیِ از مرگ برگشته
‫به دنیا نشون بده،

00:23:26.647 --> 00:23:30.941
‫و اون میخواد از اون بمب
‫استفاده کنه تا قدرتش رو ثابت کنه.

00:23:30.941 --> 00:23:33.264
‫همش هم به لطفِ گوداله.

00:23:33.264 --> 00:23:35.406
‫قهوه هنوز داغه.

00:23:35.406 --> 00:23:37.196
‫خیلی با عجله از اینجا زدن بیرون.

00:23:37.196 --> 00:23:38.996
‫بعید میدونم اتفاقی باشه.

00:23:38.996 --> 00:23:41.269
‫هی بچه ها، یه تصویر داریم.

00:23:41.269 --> 00:23:43.059
‫بن یه عکسِ دوربینِ مداربسته پیدا کرده

00:23:43.069 --> 00:23:45.694
‫که سایرس رو سوار یه کامیون
‫در حال حرکت به سمتِ جنوبِ جاده ۲۵ نشون میده.

00:23:45.694 --> 00:23:47.574
‫گرفتم. ما راه افتادیم.

00:23:47.574 --> 00:23:50.591
‫هی بچه ها. بیسیم قطع شد.

00:23:55.097 --> 00:23:57.068
‫هی، بیسیمِ تو هم قطع شده؟

00:23:57.068 --> 00:23:58.868
‫هی، میتونی مسیرِ کامیون رو از انبار چک کنی،

00:23:58.868 --> 00:24:01.100
‫ببینی سایرس چه ساعتی راه افتاده؟

00:24:01.100 --> 00:24:02.317
‫دارم انجامش میدم.

00:24:02.317 --> 00:24:05.556
‫اوم، طبق محاسباتِ من،

00:24:05.566 --> 00:24:08.361
‫کامیون ساعت ۵:۵۳ عصر از اونجا رفته.

00:24:08.361 --> 00:24:10.725
‫۵:۵۳؟

00:24:10.725 --> 00:24:12.645
‫همین الان برو یه جای خلوت.

00:24:20.268 --> 00:24:21.706
‫بکس، چی شده؟

00:24:21.706 --> 00:24:23.678
‫سایرس دقیقا همون زمانی از انبار زد بیرون

00:24:23.678 --> 00:24:26.001
‫که ما از خونه تایلر به سمتِ انبار راه افتادیم.

00:24:26.001 --> 00:24:28.324
‫فکر میکنی به سایرس آمار دادن؟

00:24:28.324 --> 00:24:29.852
‫یا خیلی خرشانسه،

00:24:29.852 --> 00:24:32.437
‫یا سایرس توی تیمِ ما یه جاسوس داره.

00:24:32.437 --> 00:24:34.267
‫ببین، تا وقتی مطمئن نشدی که
‫میتونی بهشون اعتماد کنی،

00:24:34.277 --> 00:24:36.329
‫کسی رو در جریان نذار، باشه؟

00:24:36.329 --> 00:24:38.652
‫باشه.

00:24:45.913 --> 00:24:48.125
‫[ 4 هفته قبل ]

00:24:48.588 --> 00:24:50.207
‫سلام، نورم.

00:24:58.343 --> 00:25:00.666
‫تو...

00:25:00.666 --> 00:25:02.717
‫تو واقعی هستی؟

00:25:02.717 --> 00:25:05.432
‫به اندازه روزی که به دنیا اومدی واقعیم.

00:25:05.432 --> 00:25:07.625
‫من کیم؟

00:25:07.625 --> 00:25:09.415
‫تو سایرسی.

00:25:09.415 --> 00:25:11.386
‫اون اسممه.

00:25:11.386 --> 00:25:13.464
‫من کیم؟

00:25:17.183 --> 00:25:19.507
‫تو...

00:25:19.507 --> 00:25:22.485
‫تو خودِ حقیقتی.

00:25:22.485 --> 00:25:25.412
‫میدونی نورم، اتفاقی نبود
‫که ما همدیگه رو پیدا کردیم.

00:25:25.422 --> 00:25:27.304
‫- آره، برادرم...
‫- اون فقط یه وسیله بود.

00:25:27.304 --> 00:25:30.976
‫هر کدوم از ما یه نقشی داریم
‫که باید بازی کنیم.

00:25:30.976 --> 00:25:33.561
‫واسه نقشِ خودت آماده ای؟

00:25:40.523 --> 00:25:43.239
‫کامیونِ سایرس همین الان
‫جلوی یه دوربینِ ترافیکی

00:25:43.239 --> 00:25:44.728
‫توی مرکزِ شهرِ آرورا دیده شد.

00:25:44.728 --> 00:25:46.911
‫آرورا؟ خب، یعنی بعد از
‫این همه داستان، هیچی عوض نشده؟

00:25:46.921 --> 00:25:48.672
‫هنوزم قصد داره دادگاه رو منفجر کنه؟

00:25:48.672 --> 00:25:50.201
‫نه، این همش بخشی از یه نقشه بزرگتره.

00:25:50.201 --> 00:25:51.509
‫فقط ما هنوز نمیدونیم چیه.

00:25:51.509 --> 00:25:54.004
‫اگه چیز دیگه ای پیدا کردین بهمون خبر بدین.

00:25:54.014 --> 00:25:56.197
‫هی، میدونی مورالس کجاست؟

00:25:56.197 --> 00:25:58.521
‫آخرین بار که دیدمش،
‫رفت بیرون که یه تلفن جواب بده.

00:25:58.521 --> 00:25:59.748
‫چیزی شده؟

00:25:59.748 --> 00:26:02.374
‫هیچی. به کارت برس.

00:26:26.056 --> 00:26:28.772
‫بن، یه لحظه وقت داری؟

00:26:28.772 --> 00:26:31.267
‫هی. پک دنبالت میگشت.

00:26:34.074 --> 00:26:37.354
‫قضیه چیه؟

00:26:37.354 --> 00:26:40.291
‫سایرس ممکنه یه آدمِ نفوذی
‫توی مرکز فرماندهی داشته باشه.

00:26:42.344 --> 00:26:43.964
‫جدی میگی؟

00:26:43.964 --> 00:26:46.116
‫دیدی که چقدر سریع میتونه
‫ آدمارو جذبِ خودش کنه.

00:26:46.116 --> 00:26:48.169
‫من سوابقِ خودت رو خودم چک کردم،

00:26:48.169 --> 00:26:50.623
‫اما خیلیا اینجا هستن که
‫انقدر باهاشون آشنا نیستم.

00:26:50.623 --> 00:26:52.595
‫میخوای آمارِ کسی رو دربیارم؟

00:26:52.595 --> 00:26:53.953
‫همه رو... برو اتاق سرور،

00:26:53.953 --> 00:26:55.654
‫پرونده ی پرسنلیِ تک تکِ کسایی

00:26:55.654 --> 00:26:57.807
‫که از وقتی تیم دوباره
‫جمع شده استخدام شدن رو زیر و رو کن.

00:26:57.807 --> 00:27:01.257
‫سرگرد، باید این رو ببینی.

00:27:01.267 --> 00:27:03.008
‫یه شبکه ی تلویزیونی محلی همین الان

00:27:03.018 --> 00:27:05.513
‫از سیستم پخش اضطراری
‫استفاده کرد تا این رو پخش کنه.

00:27:05.513 --> 00:27:07.303
‫اسم من پاپی پرکینزه.

00:27:07.303 --> 00:27:09.446
‫- کیا دارن اینو میبینن؟
‫- کل ایالت.

00:27:09.446 --> 00:27:12.072
‫8 دقیقه دیگه، یعنی ساعت ۷:۰۱،

00:27:12.072 --> 00:27:15.976
‫بشریت دهمین سالگردِ

00:27:15.976 --> 00:27:18.772
‫قتل عام ساعت سیزدهم رو جشن میگیره.

00:27:18.772 --> 00:27:21.096
‫بچه ها، به مشکل خوردیم.

00:27:22.585 --> 00:27:24.688
‫مورالس، باید همین الان اون پخش رو قطع کنی.

00:27:24.688 --> 00:27:26.569
‫دارم سعی میکنم، ولی سیستم اضطراری

00:27:26.569 --> 00:27:28.360
‫جوری طراحی شده که نشه قطعش کرد.

00:27:28.370 --> 00:27:30.593
‫اگه بتونم به ایستگاه "پی ای پی"
‫دسترسی پیدا کنم، میتونم جلوش رو بگیرم.

00:27:30.593 --> 00:27:32.303
‫چقدر طول میکشه؟

00:27:32.303 --> 00:27:34.054
‫- 10 دقیقه.
‫- نه، خیلی زیاده.

00:27:34.054 --> 00:27:35.593
‫ساعت تقریبا ۷ شده.

00:27:35.593 --> 00:27:36.810
‫کلا دو بلوک فاصله داریم.

00:27:36.810 --> 00:27:38.219
‫باید با تمام قوا بریم تو.

00:27:50.211 --> 00:27:52.313
‫هی، باید بیای اینجا.

00:27:52.313 --> 00:27:56.036
‫اوم، باشه. فقط دارم یه کاری رو ردیف میکنم.

00:28:03.169 --> 00:28:05.583
‫تو نباید اینجا باشی.

00:28:07.726 --> 00:28:10.130
‫چرا مورالس میخواست
‫خصوصی باهات حرف بزنه؟

00:28:10.130 --> 00:28:12.062
‫منظورت چیه؟

00:28:15.563 --> 00:28:17.575
‫تکون نخور.

00:28:26.991 --> 00:28:29.185
‫من امشب اینجام تا بهتون بگم

00:28:29.185 --> 00:28:32.022
‫که داستانِ ساعت سیزدهم

00:28:32.032 --> 00:28:33.430
‫هنوز تموم نشده.

00:28:33.430 --> 00:28:37.414
‫این داستان امشب از نو شروع میشه.

00:28:37.414 --> 00:28:38.983
‫از طریقِ همین امواج،

00:28:38.993 --> 00:28:41.529
‫درباره اون روز بهتون دروغ گفته شد.

00:28:41.529 --> 00:28:43.148
‫و از طریقِ همین امواج،

00:28:43.148 --> 00:28:46.871
‫حقیقت مایه پیروزیِ ما خواهد بود.

00:28:46.871 --> 00:28:49.456
‫مامان، بابا، نوزاد، مامان، بابا، نوزاد.

00:28:50.945 --> 00:28:52.867
‫حقیقت ابدیه، و حقیقت یه اسم داره.

00:28:54.446 --> 00:28:57.816
‫نوآ سایرس زنده هست.

00:28:57.816 --> 00:29:01.579
‫تمام امروز یه جای کار می لنگید.

00:29:01.579 --> 00:29:03.591
‫سایرس از اولِ راه،
‫توی هر قدم از ما جلوتر بوده

00:29:03.591 --> 00:29:05.955
‫و الان فهمیدم چرا.

00:29:05.955 --> 00:29:08.762
‫فکر میکنی من نفوذیم؟

00:29:08.762 --> 00:29:11.036
‫از کی تا حالا اسلحه با خودت حمل میکنی؟

00:29:26.056 --> 00:29:27.675
‫اسلحه!

00:29:38.229 --> 00:29:40.150
‫- هوام رو داشته باش!
‫- نه، وایسا بکس!

00:29:43.832 --> 00:29:45.543
‫دارم میرم جلو. هوام رو داشته باش.

00:29:45.543 --> 00:29:47.464
‫برو.

00:29:47.464 --> 00:29:51.146
‫اسلحه رو بذار زمین! بذارش زمین!

00:29:51.146 --> 00:29:53.199
‫پرتش کن این طرف. پرتش کن سمتِ من.

00:29:53.199 --> 00:29:56.005
‫بخواب روی زمین. بخواب روی زمین.

00:29:56.005 --> 00:29:58.943
‫داستانِ اون روز

00:29:58.943 --> 00:30:02.524
‫فقط توسطِ کسایی گفته شده
‫که میخواستن کلامِ الهیِ

00:30:02.535 --> 00:30:04.547
‫رهبرِ باشکوهِ ما رو ساکت کنن،

00:30:04.547 --> 00:30:07.253
‫تا داستانِ ساعت سیزدهم رو تموم کنن

00:30:07.263 --> 00:30:10.321
‫قبل از اینکه واقعا بتونه شروع بشه.

00:30:10.321 --> 00:30:14.305
‫اما من اونجا بودم تا شاهدِ
‫اون لحظاتِ سرنوشت ساز باشم.

00:30:14.305 --> 00:30:16.931
‫هیش.

00:30:16.931 --> 00:30:20.522
‫اون از اعماقِ جهنم برگشته،

00:30:20.522 --> 00:30:24.376
‫در حالی که نه دیوها یا سایه ها،
‫بلکه آدما ازش محافظت میکردن...

00:30:24.376 --> 00:30:27.524
‫دکترا، سربازایی که دستشون توی دستِ...

00:30:27.534 --> 00:30:30.241
‫دست ها بالا، همین الان.

00:30:30.241 --> 00:30:32.957
‫اینو ببینین.

00:30:32.957 --> 00:30:36.956
‫شک ندارم که یه مامور مخفیِ دولتیه.

00:30:39.214 --> 00:30:40.484
‫یه سلامی بکن.

00:30:40.484 --> 00:30:42.106
‫اونو خاموش کن.

00:30:42.106 --> 00:30:44.474
‫فکر نمیکنی جلوی این همه

00:30:44.474 --> 00:30:46.670
‫بیننده وفادار، کشتن من
‫صورت خوشی نداشته باشه؟

00:30:46.670 --> 00:30:48.464
‫از جلوی دوربین برو کنار.

00:30:48.464 --> 00:30:50.479
‫تکون بخوری، شلیک میکنم.

00:30:50.489 --> 00:30:52.988
‫بگو ببینم مامور،

00:30:52.988 --> 00:30:55.618
‫دلت نمیخواد خودتو معرفی کنی؟

00:30:55.618 --> 00:30:57.502
‫این یه خواهش نیست.

00:30:57.502 --> 00:30:59.296
‫بدو، بدو دیگه.

00:30:59.296 --> 00:31:01.140
‫لعنتی.

00:31:01.140 --> 00:31:03.820
‫برق... یکی نقشه
‫شبکه برق رو بده به من!

00:31:03.820 --> 00:31:05.705
‫اسلحه ات رو بنداز، همین الان.

00:31:05.705 --> 00:31:08.072
‫وگرنه چی، بهم شلیک میکنی؟

00:31:08.072 --> 00:31:11.488
‫دفعه قبلی که زیاد خوب پیش نرفت،
‫مگه نه؟

00:31:11.488 --> 00:31:15.610
‫حتما خیلی خطرناکم که اینجوری میکنی.

00:31:15.610 --> 00:31:16.879
‫بکس، برق داره قطع میشه.

00:31:16.889 --> 00:31:18.330
‫تقریبا پنج ثانیه وقت داری

00:31:18.330 --> 00:31:19.952
‫تا ژنراتور اضطراری وارد مدار بشه.

00:31:19.952 --> 00:31:21.534
‫یا شاید بخاطر اینه که
‫من یه چیزی میدونم

00:31:21.534 --> 00:31:25.303
‫که دولتتون دوست نداره
‫مردم بفهمن؟

00:31:25.303 --> 00:31:27.318
‫حالا.

00:31:32.538 --> 00:31:34.775
‫سلیطه. بهم شلیک کردی.

00:31:34.775 --> 00:31:37.274
‫تکون نخور.

00:31:37.274 --> 00:31:39.823
‫بکس، پخش برنامه رو قطع کردیم.

00:31:41.838 --> 00:31:44.690
‫یالا بچه ها، با من حرف بزنین.

00:31:44.690 --> 00:31:46.927
‫بگین که اون بمب رو پیدا کردین.

00:31:46.927 --> 00:31:48.851
‫شین همین الان داره
‫کامیون رو چک میکنه.

00:31:55.612 --> 00:31:56.963
‫یه جنازه هست.

00:31:59.996 --> 00:32:03.149
‫بمب کجاست؟

00:32:03.149 --> 00:32:05.034
‫یه چیزی کمه، نه؟

00:32:05.034 --> 00:32:11.745
‫بمب کجاست؟

00:32:16.571 --> 00:32:18.808
‫اسم طرف جک دیویسه.

00:32:18.808 --> 00:32:21.257
‫جک دیویس؟

00:32:21.267 --> 00:32:22.798
‫جک دیویس.

00:32:22.798 --> 00:32:26.738
‫من خود حقیقتی ام که فرستاده شده
‫تا خوابیده ها رو بیدار کنه.

00:32:26.748 --> 00:32:30.426
‫آتیش جهنم من این توده های بی حس رو
‫به خودش میاره

00:32:30.426 --> 00:32:33.449
‫و با هم، سرنوشتمون رو پس میگیریم

00:32:33.449 --> 00:32:38.235
‫و این دولت سرکوبگر رو
‫شکست میدیم.

00:32:38.235 --> 00:32:40.996
‫مورالس.

00:32:40.996 --> 00:32:42.528
‫مورالس، بمب...

00:32:42.528 --> 00:32:44.855
‫بمب توی همین مرکز فرماندهیه!

00:32:44.855 --> 00:32:46.870
‫دیویس.

00:32:46.870 --> 00:32:49.944
‫به مامور اندرسون بگو
‫سایرس رو آزاد کنه

00:32:49.944 --> 00:32:53.410
‫و پخش رو وصل کنه،
‫وگرنه هممون رو میکشم.

00:32:55.990 --> 00:32:58.146
‫هی! هی! بذارش زمین.

00:32:58.146 --> 00:33:00.907
‫- ولش کن، نورم!
‫- بکش عقب.

00:33:00.907 --> 00:33:02.136
‫بکش عقب.

00:33:06.650 --> 00:33:10.419
‫اگه دستم رو از روی این دکمه بردارم،
‫کل این ساختمون میاد پایین.

00:33:17.704 --> 00:33:19.719
‫[ دیروز ]

00:33:20.374 --> 00:33:23.226
‫هی داداش...

00:33:23.226 --> 00:33:25.332
‫کجا داری میری؟

00:33:25.332 --> 00:33:27.216
‫سایرس داره منو میفرسته سر کارم.

00:33:27.216 --> 00:33:29.896
‫ "سر کار" ؟ واسه اون عروسک خیمه شب بازیا؟

00:33:29.896 --> 00:33:32.214
‫ما در حدی نیستیم که
‫ازش سوال بپرسیم، جک.

00:33:32.214 --> 00:33:34.058
‫ولی حق با تو بود.

00:33:34.058 --> 00:33:36.819
‫سایرس همه چیز رو عوض کرده.

00:33:36.819 --> 00:33:38.441
‫ممنونم.

00:33:38.441 --> 00:33:41.907
‫هی، هی، هی، هی. چه خبره؟

00:33:57.959 --> 00:33:59.974
‫داری برادرم رو مجبور به چه کاری میکنی؟

00:33:59.974 --> 00:34:04.357
‫من نمیتونم کسی رو مجبور به
‫کاری بکنم، جک.

00:34:04.367 --> 00:34:06.947
‫برادرت ایمان قوی ای داره،

00:34:06.947 --> 00:34:09.405
‫دقیقا همونجوری که خودت گفتی.

00:34:09.405 --> 00:34:12.035
‫واسه همین بود که انقدر
‫تشنه دیدنش بودی.

00:34:12.035 --> 00:34:14.847
‫همه ما یه نقشی داریم که بازی کنیم.

00:34:14.847 --> 00:34:18.434
‫باید فداکاریش رو جشن بگیریم.

00:34:18.444 --> 00:34:20.852
‫عمرا.

00:34:20.852 --> 00:34:23.333
‫نمیذارم نورم همچین کاری بکنه.

00:34:25.440 --> 00:34:27.527
‫جک، وایسا.

00:34:35.957 --> 00:34:39.851
‫جک، میدونم که
‫برادرت رو دوست داری.

00:34:48.361 --> 00:34:50.197
‫یه بلایی سرش بیارین.

00:34:50.197 --> 00:34:52.556
‫نذارین بقیه چیزی ببینن.

00:34:52.556 --> 00:34:56.228
‫خیلی کوته فکری.

00:34:56.228 --> 00:34:58.677
‫این فقط بخش سرگرم کننده است،
‫یه نمایشه.

00:34:58.677 --> 00:35:01.336
‫پیام من باز هم منتقل میشه.

00:35:01.336 --> 00:35:02.822
‫هی!

00:35:02.822 --> 00:35:04.136
‫تکون نخور.

00:35:04.136 --> 00:35:06.314
‫نمیدونی اگه بهم شلیک کنی
‫چی میشه؟

00:35:06.314 --> 00:35:08.580
‫آروم باشین همگی.
‫اسلحه هاتون رو بیارین پایین.

00:35:11.778 --> 00:35:13.647
‫بمب کجاست، نورم؟

00:35:13.647 --> 00:35:15.565
‫فکر کردی من احمقم؟

00:35:15.565 --> 00:35:18.004
‫هیچوقت به موقع پیداش نمیکنین.

00:35:18.004 --> 00:35:19.783
‫هی، دلتون میخواد همتون بمیرین؟

00:35:19.783 --> 00:35:23.001
‫پخش برنامه رو وصل کنین، همین الان!

00:35:23.001 --> 00:35:25.219
‫این کار رو میکنم.
‫من... من انجامش میدم.

00:35:25.219 --> 00:35:26.828
‫سرگرد مورالس.

00:35:26.828 --> 00:35:29.047
‫حق با اونه.

00:35:29.047 --> 00:35:32.704
‫حقیقت تنها چیزیه
‫که میتونه نجاتمون بده.

00:35:32.704 --> 00:35:35.183
‫سایرس همش دنبال حقیقته، مگه نه؟

00:35:35.183 --> 00:35:37.611
‫- آره، سایرس خود حقیقته.
‫- هه.

00:35:37.621 --> 00:35:39.050
‫اگه سایرس حقیقته،

00:35:39.050 --> 00:35:42.178
‫بهت گفت چرا برادرت رو کشت؟

00:35:42.178 --> 00:35:44.187
‫حرفات رو... باور نمیکنم.

00:35:44.187 --> 00:35:45.316
‫امم.

00:35:45.316 --> 00:35:47.275
‫واقعیت داره.

00:35:47.275 --> 00:35:50.013
‫واقعا متاسفم، نورم.
‫سایرس برادرت رو کشت.

00:35:50.013 --> 00:35:52.621
‫کاش میشد اینو
‫از زبون خودش بشنوی.

00:35:52.621 --> 00:35:53.970
‫داری دروغ میگی.

00:35:53.970 --> 00:35:56.189
‫ادعا میکنی میخوای منجی باشی،

00:35:56.189 --> 00:35:59.277
‫ولی یه نفرو با خونسردی میکشی.

00:35:59.277 --> 00:36:01.185
‫گوش کن.

00:36:01.185 --> 00:36:04.493
‫ما جنازه جک دیویس رو
‫پشت کامیونت پیدا کردیم.

00:36:04.493 --> 00:36:05.802
‫چرا؟

00:36:05.802 --> 00:36:07.841
‫.تو برادرش رو به یه ماموریت مرگبار فرستادی

00:36:07.841 --> 00:36:10.279
‫چرا جک رو کشتی؟ - چون حقمه.

00:36:10.279 --> 00:36:12.848
‫چوپان گله خودش رو صدا میزنه.

00:36:12.848 --> 00:36:15.016
‫جک رو کشتم چون دلم خواست.

00:36:15.016 --> 00:36:17.934
‫ایمانم این قدرت رو بهم میده.

00:36:17.934 --> 00:36:19.763
‫اصلا خبر ندارین
‫چه چیزایی در راهه.

00:36:19.763 --> 00:36:21.190
‫نه.

00:36:35.695 --> 00:36:37.655
‫بکس...

00:36:37.655 --> 00:36:40.356
‫گرفتیمش. تموم شد.

00:36:40.356 --> 00:36:43.176
‫قدرت من با یه نمایش
‫نشون داده میشه...

00:36:43.186 --> 00:36:45.317
‫بسه دیگه. رفیقت نورم رو گرفتیم.

00:36:45.317 --> 00:36:48.667
‫امروز قرار نیست چیزی هوا بره.

00:36:56.019 --> 00:36:58.899
‫عجب روزی بودا، نه؟

00:37:00.860 --> 00:37:03.380
‫من، خب... همین الان تماسم
‫با آدمام تموم شد.

00:37:03.380 --> 00:37:06.381
‫پلیس میگه که یه شاخه ای
‫از گروه ساعت سیزدهم

00:37:06.381 --> 00:37:08.561
‫کنترل یه شبکه تلویزیونی

00:37:08.561 --> 00:37:10.652
‫توی آرورا رو گرفتن.

00:37:10.652 --> 00:37:13.562
‫ولی کسی باور نمیکنه که
‫پاپی داشته راست میگفته.

00:37:13.562 --> 00:37:16.173
‫فکر میکنن بازم از این
‫دیوونه بازیای اینترنتیه.

00:37:16.183 --> 00:37:18.873
‫فقط این دفعه، اشتباه نمیکردن.

00:37:24.794 --> 00:37:27.275
‫گوش کن...

00:37:27.275 --> 00:37:29.715
‫من بهت حق میدم که خودت
‫تصمیم بگیری

00:37:29.715 --> 00:37:33.326
‫که درباره سرهنگ لازاروس
‫به شین بگی یا نه.

00:37:33.326 --> 00:37:35.326
‫میخوام بهش بگم.

00:37:35.326 --> 00:37:38.077
‫فقط یه سوال از خودت بپرس.

00:37:38.077 --> 00:37:41.377
‫شین با دونستن حقیقت
‫خوشحال تر میشه؟

00:37:47.648 --> 00:37:49.519
‫هی.

00:37:49.519 --> 00:37:51.789
‫تیم خنثی سازی بمب رو پشت
‫وانت نورم پیدا کردن

00:37:51.789 --> 00:37:54.530
‫که دم ساختمون پارک شده بود.

00:37:54.530 --> 00:37:57.620
‫واو، واقعا میخواست
‫هممون رو بفرسته هوا.

00:37:57.620 --> 00:37:59.881
‫آره، ولی نتونست.

00:37:59.881 --> 00:38:02.621
‫بخاطر تو، جن.

00:38:02.621 --> 00:38:06.062
‫من نه خدمت کردم، نه قبلا
‫توی عملیات بودم.

00:38:06.062 --> 00:38:10.023
‫این اولین باری بود که
‫اسلحه کشیدم.

00:38:10.023 --> 00:38:12.413
‫کارت...

00:38:12.423 --> 00:38:14.033
‫تحسین برانگیز بود.

00:38:15.854 --> 00:38:17.684
‫ممنونم، قربان.

00:38:17.684 --> 00:38:19.814
‫راستی اسم من جانه.

00:38:19.814 --> 00:38:22.645
‫- جاناتان میچل پک...
‫- پرونده ات رو خوندم.

00:38:22.645 --> 00:38:24.125
‫درسته.

00:38:24.125 --> 00:38:25.825
‫شما یه افسر اطلاعاتی هستین.

00:38:25.825 --> 00:38:27.956
‫اوهوم.

00:38:27.956 --> 00:38:29.346
‫منم مال شما رو خوندم.

00:38:29.356 --> 00:38:32.967
‫امم، باید مذاکره کننده بحران رو
‫به رزومه ات اضافه کنی.

00:38:34.707 --> 00:38:36.928
‫خلاصه، فردا میبینمت.

00:38:43.799 --> 00:38:45.329
‫فکر کنم گردنم رگ به رگ شد.

00:38:45.329 --> 00:38:47.109
‫آره، بهت گفتم که نباید اونجوری

00:38:47.109 --> 00:38:48.330
‫توی هواپیما بخوابی.

00:38:48.330 --> 00:38:50.200
‫عین این اسباب بازیا ولو میشی.

00:38:50.200 --> 00:38:52.460
‫ببین، من این طراوت جوونی رو
‫با بی خوابی کشیدن

00:38:52.470 --> 00:38:54.071
‫به دست نیاوردم، باشه؟

00:38:54.081 --> 00:38:55.861
‫ "طراوت جوونی" ؟ اسمشو
‫این گذاشتی؟

00:38:55.861 --> 00:38:57.431
‫این عرقای روی صورتت رو؟

00:38:57.431 --> 00:38:59.692
‫فکر کنم باید دیگه با خودم
‫چشم بند بیارم.

00:38:59.692 --> 00:39:01.782
‫ای بابا.

00:39:01.782 --> 00:39:04.563
‫- هی، به سلامتی.
‫- امم، به سلامتی.

00:39:09.704 --> 00:39:12.014
‫پسر، امروز واقعا خر تو خر بودا، نه؟

00:39:12.014 --> 00:39:15.365
‫طرف انگار معلم دینی بود
‫که اسید زده باشه.

00:39:17.365 --> 00:39:19.846
‫میدونستی بابای من کشیش بود؟

00:39:19.846 --> 00:39:22.546
‫نه بابا. بهم گفتی کلانتر بوده.

00:39:22.546 --> 00:39:24.106
‫کشیش بود.

00:39:24.116 --> 00:39:26.857
‫اون، خب... بلافاصله بعد کالج
‫رفت مدرسه مذهبی،

00:39:26.857 --> 00:39:28.947
‫حتی توی شهر خودمون کلیسا داشت.

00:39:28.947 --> 00:39:30.638
‫بعد یه روز،

00:39:30.638 --> 00:39:32.598
‫به مامانم میگه که اونایی که
‫داره هدایتشون میکنه

00:39:32.598 --> 00:39:34.998
‫به اندازه آدمای بیرون بهش
‫نیاز ندارن.

00:39:34.998 --> 00:39:36.739
‫واسه همین تصمیم گرفت بره
‫توی نظام و پلیس بشه

00:39:36.739 --> 00:39:39.129
‫چون فکر میکرد اونجوری
‫تاثیر بیشتری میذاره.

00:39:39.129 --> 00:39:40.609
‫خب، فکر میکنی...

00:39:40.609 --> 00:39:42.870
‫فکر میکنی ایمانش به تو هم
‫سرایت کرده؟

00:39:45.050 --> 00:39:48.401
‫آره. آره، فکر کنم.

00:39:48.401 --> 00:39:51.841
‫میدونی، تو هیچوقت درباره
‫پدر و مادرت حرف نمیزنی.

00:39:51.841 --> 00:39:55.582
‫دیگ به دیگ میگه روت سیاه.

00:39:55.582 --> 00:39:58.583
‫آره، حق با توئه.

00:39:58.583 --> 00:40:00.933
‫ببین، داشتم...

00:40:00.943 --> 00:40:02.894
‫داشتم به اون حرفی که زدی
‫فکر میکردم،

00:40:02.894 --> 00:40:05.424
‫درباره پیدا کردنِ مادر واقعیت.

00:40:05.424 --> 00:40:07.334
‫خیلی بهش فکر کردم.

00:40:07.334 --> 00:40:09.425
‫نباید اینو از تو یا تیم
‫مخفی میکردم.

00:40:09.425 --> 00:40:11.035
‫میخوام به حسنی بگم. به مورالس هم میگم.

00:40:11.035 --> 00:40:12.995
‫و...

00:40:12.995 --> 00:40:16.916
‫میخوام بدونی که بعد اون،
‫دیگه دنبالش نمیگردم.

00:40:16.916 --> 00:40:19.267
‫نمیخوای مادرت رو پیدا کنی؟

00:40:19.267 --> 00:40:21.267
‫همیشه این بخش ناشناخته رو
‫توی خودم داشتم، خب؟

00:40:21.267 --> 00:40:23.137
‫که فکر میکردم فقط وقتی
‫میتونم درکش کنم

00:40:23.137 --> 00:40:26.578
‫که بفهمم از کجا اومدم،
‫بچه کی هستم.

00:40:28.538 --> 00:40:30.499
‫اما...

00:40:30.499 --> 00:40:32.499
‫الان دارم به این فکر میکنم
‫که شاید اونی که هستی،

00:40:32.499 --> 00:40:34.850
‫همون کاریه که توی دنیا میکنی،
‫و منم که اینو انتخاب میکنم.

00:40:34.850 --> 00:40:37.940
‫من خودم رو تعریف میکنم، نه اون.

00:40:39.940 --> 00:40:42.901
‫فکر کنم با این قضیه مشکلی ندارم.

00:40:42.901 --> 00:40:44.754
‫منطقیه.

00:40:49.324 --> 00:40:50.791
‫چیه؟

00:40:52.269 --> 00:40:55.439
‫دارم تو رو تصور میکنم که داری
‫واسه خودت چشم بند میخری.

00:40:55.439 --> 00:40:58.291
‫اوه، فکر کردی من کی ام؟

00:40:58.291 --> 00:41:00.127
‫مگه من بچه مایه دارم؟

00:41:02.159 --> 00:41:07.289
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:41:09.341 --> 00:41:16.523
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]