﻿1
00:00:03,000 --> 00:00:14,000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

2
00:00:14,300 --> 00:00:15,390
‫بفرمایید.

3
00:00:16,800 --> 00:00:17,800
‫کوپر.

4
00:00:18,760 --> 00:00:20,390
‫ببخشید.
‫به جا نیاوردم.

5
00:00:21,480 --> 00:00:23,020
‫منـم، کوپر.

6
00:00:24,310 --> 00:00:25,690
‫جردن.

7
00:00:27,440 --> 00:00:29,070
‫همکارت.

8
00:00:29,150 --> 00:00:30,440
‫شریک لذت‌ تو.

9
00:00:30,465 --> 00:00:32,380
‫فکر می‌کردم
‫صمیمی‌تر از این حرف‌هایـیم.

10
00:00:33,670 --> 00:00:34,610
‫آخ!

11
00:00:34,700 --> 00:00:36,530
‫- جردن کجاست؟
‫- به خدا خودمـم!

12
00:00:36,620 --> 00:00:38,580
‫- کسشعر نگو! کجاست؟
‫- بس کن، کوپر!

13
00:00:39,370 --> 00:00:40,870
‫اون روز یه بلایی سرم اومد.

14
00:00:40,950 --> 00:00:44,580
‫درست بعداز کافه،
‫یه ویروسی چیزی من رو عوض کرد.

15
00:00:44,985 --> 00:00:46,105
‫این رو از کجا پیدا کردی؟

16
00:00:47,130 --> 00:00:48,130
‫با جردن چی‌کار کردی؟

17
00:00:50,207 --> 00:00:51,756
‫توی تخت، من رو چی صدا می‌زد؟

18
00:00:53,300 --> 00:00:54,550
‫تو رو نه.

19
00:00:55,180 --> 00:00:56,180
‫ولی دودولت آره.

20
00:00:57,720 --> 00:00:59,510
‫می‌گفتم «دودولت برام مثل پروویژیل‌ـه».

21
00:01:14,700 --> 00:01:17,950
‫عاشق اون چشم‌هاتـم،
‫ولی الان بهشون اعتماد نکن.

22
00:01:41,470 --> 00:01:43,600
‫سفالگر ژاپنی بود، درستـه؟

23
00:01:43,080 --> 00:01:43,604
‫(اشاره به ماجرای شکاف ظرف و شکاف واژن؛
‫همچنین به زخم یا شکاف روی پوستش هم اشاره کرده بود.)

24
00:01:46,020 --> 00:01:48,270
‫به‌جای چشم‌هات،
‫با گوش‌هات من رو حس کن.

25
00:01:50,520 --> 00:01:52,110
‫آماده‌ای به حرف‌هام گوش بدی؟

26
00:02:02,000 --> 00:02:09,000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

27
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
‫ترجمه و زیرنویس از پوریا هزیمتی

28
00:02:45,836 --> 00:02:49,993
‫[ زیـبـایـی ]

29
00:02:51,079 --> 00:02:54,728
‫(قسمت پنجم: «میلیاردرهای زیبا»)

30
00:03:01,063 --> 00:03:04,320
‫[ نیویورک ]

31
00:05:02,932 --> 00:05:03,994
‫دالی.

32
00:05:10,220 --> 00:05:13,310
‫دیشب حسابی بیضه‌هات رو
‫خالی کردی، ولی خوب سرحالـی.

33
00:05:13,752 --> 00:05:15,172
‫شماها دیگه کی‌ایـن؟

34
00:05:15,440 --> 00:05:20,020
‫شنیدیم اهل خوش‌گذرونی‌ای.
‫ما هم اومدیم خوش بگذرونیم.

35
00:05:21,690 --> 00:05:23,030
‫- عاشق این آهنگـم.
‫- آره.

36
00:05:23,110 --> 00:05:24,950
‫قبلاً گفتم.
‫باز هم می‌گم.

37
00:05:25,030 --> 00:05:26,110
‫کریستوفر کراس سلطانـه.

38
00:05:26,200 --> 00:05:29,620
‫هیشکی به گَرد پاش نمی‌رسه!

39
00:05:29,700 --> 00:05:32,040
‫اصلاً صداش روحت رو جلا می‌ده.

40
00:05:32,120 --> 00:05:33,120
‫جلا می‌ده.

41
00:05:33,152 --> 00:05:34,952
‫و کمک می‌کنه کسی
‫صدای فریادت رو نشنوه.

42
00:05:34,980 --> 00:05:36,160
‫حالا داد بزن.

43
00:06:03,690 --> 00:06:05,990
‫از کجا گرفتیش، نِیت؟

44
00:06:06,070 --> 00:06:07,183
‫چی رو؟

45
00:06:08,700 --> 00:06:11,490
‫دو ماه پیش این‌قدر خوشگل نبودی.

46
00:06:11,580 --> 00:06:13,580
‫دیگه من که عکس‌هات رو دیدم.

47
00:06:13,605 --> 00:06:16,987
‫یه چاقالو با سینه‌های آویزون
‫و دودول میکروسکوپی بودی.

48
00:06:17,160 --> 00:06:18,870
‫دوست داری با هر دو
‫جنسیت بچرخی، درستـه؟

49
00:06:18,960 --> 00:06:20,130
‫قضیه همینـه؟

50
00:06:20,758 --> 00:06:22,301
‫نه، اِشکالی نداره.

51
00:06:22,750 --> 00:06:25,340
‫اتفاقاً ما عاشق رنگین‌کمونـیم.
‫مگه نه، جِی؟

52
00:06:24,839 --> 00:06:25,353
‫(پرچم رنگین‌کمونی نماد جامعه‌ی تراجنسیتی‌هاست.)

53
00:06:25,420 --> 00:06:28,130
‫- عشق جنسیت نداره، داداش.
‫- درود بر تو.

54
00:06:33,688 --> 00:06:35,528
‫خیلی خوب، من...

55
00:06:35,618 --> 00:06:36,955
‫یه جنده رو گاییدم.
‫فقط همین.

56
00:06:36,980 --> 00:06:39,020
‫خب چی شد که گاییدیش، نیت؟

57
00:06:39,100 --> 00:06:40,100
‫از کجا پیداش کردی؟

58
00:06:40,190 --> 00:06:42,940
‫- اشانتیون بهت نداد؟
‫- حتماً قیمتش بالا بوده.

59
00:06:43,520 --> 00:06:46,169
‫یه جنده از دارک وب بود دیگه.
‫چه‌می‌دونم!

60
00:06:48,704 --> 00:06:50,680
‫جِی، لطفاً شیرفهمش کن.

61
00:07:02,250 --> 00:07:04,540
‫ببین، باید محکم‌تر بزنی.

62
00:07:04,565 --> 00:07:06,454
‫نمی‌خوایم تا آخر شب اینجا باشیم.

63
00:07:11,246 --> 00:07:12,706
‫تو مریض شدی، نِیت.

64
00:07:12,930 --> 00:07:15,970
‫یه ویروس توی بدنتـه.

65
00:07:16,060 --> 00:07:17,970
‫یه‌وقت فکر نکنی بدنت سالمـه.

66
00:07:18,060 --> 00:07:19,850
‫ما می‌خوایم کمکت کنیم.

67
00:07:19,930 --> 00:07:22,770
‫به خدا کسی دیگه رو نگاییدم.

68
00:07:22,850 --> 00:07:23,980
‫نه... نه...

69
00:07:24,060 --> 00:07:25,570
‫عزیزم، خر خودتـی.

70
00:07:25,650 --> 00:07:27,820
‫دیشب توی مجلس بُکن‌بُکن دیدمت.

71
00:07:27,900 --> 00:07:29,530
‫از لحظه‌ای که وارد اونجا شدی...

72
00:07:29,610 --> 00:07:32,030
‫حکم مرگ همه‌ی
‫اعضای اونجا رو امضا کردی.

73
00:07:32,530 --> 00:07:34,950
‫حساب دوتاشون رو رسیدیم،
‫ولی دوتا دیگه مونده.

74
00:07:35,030 --> 00:07:36,620
‫برامون دردسر درست کردی.

75
00:07:36,700 --> 00:07:38,160
‫خوشم نیومد.

76
00:07:38,240 --> 00:07:40,710
‫جلسه‌ی مانیکور و پدیکورم رو لغو کردم.
‫می‌فهمی؟

77
00:07:40,735 --> 00:07:42,118
‫زمان برام ارزش داره.

78
00:07:42,460 --> 00:07:44,750
‫شاید گاییدیش و شاید هم نه.

79
00:07:45,540 --> 00:07:46,960
‫واقعاً برام مهم نیست.

80
00:07:47,050 --> 00:07:51,720
‫یه باشگاه سکس که ویروس
‫توش پخش بشه، کابوس منـه.

81
00:07:53,130 --> 00:07:55,453
‫تو رو خدا من رو نکُش...
‫من نمی‌دونستم.

82
00:07:56,640 --> 00:07:58,260
‫ناخن‌ها یا تخم‌هات؟

83
00:07:58,635 --> 00:07:59,715
‫ازت خواهش می‌کنم.

84
00:08:02,015 --> 00:08:03,350
‫کمک!

85
00:08:04,490 --> 00:08:05,950
‫تو رو خدا نکن.

86
00:08:09,980 --> 00:08:11,950
‫نکن. نه...

87
00:08:14,110 --> 00:08:15,820
‫چیـه؟ مشکل جدید؟

88
00:08:16,990 --> 00:08:20,950
‫این ماجرای کافه‌ی کانده نَست
‫داره کونم رو پاره می‌کنه.

89
00:08:22,500 --> 00:08:25,580
‫الان یه مورد زنده
‫توی سازمان سلامت آمریکا دارن.

90
00:08:25,670 --> 00:08:27,670
‫ولی نباید زنده بمونه، درستـه؟

91
00:08:27,750 --> 00:08:29,420
‫بله، درستـه.

92
00:08:30,260 --> 00:08:32,510
‫باید عازم اون دنیا بشه.

93
00:08:37,640 --> 00:08:39,430
‫اِف‌بی‌آی هم توی ماجراست.

94
00:08:39,499 --> 00:08:41,535
‫ولی در اصل یه مأمورش قفلی زده.

95
00:08:41,560 --> 00:08:42,770
‫امر دیگه‌ای نیست؟

96
00:08:42,850 --> 00:08:47,270
‫می‌خوای بعدش برات چشم‌بسته
‫روی طناب راه برم و پشتک بزنم؟

97
00:08:47,360 --> 00:08:49,190
‫عجله داشته باشی، درست انجام نمی‌شه.

98
00:08:49,270 --> 00:08:51,480
‫اسمش «مدسن»ـه.

99
00:08:51,570 --> 00:08:52,690
‫کوپر مدسن.

100
00:08:53,190 --> 00:08:54,900
‫الان توی نیویورک‌ـه.

101
00:08:59,633 --> 00:09:00,944
‫خب...

102
00:09:02,755 --> 00:09:05,136
‫مثل این‌که قرار نیست
‫درد بِکشی، پسر گُل.

103
00:09:05,420 --> 00:09:06,750
‫نه... تو رو خدا نکن.

104
00:09:09,000 --> 00:09:10,840
‫نه... جون مادرت نزن...
‫نه...

105
00:09:10,920 --> 00:09:11,920
‫نزن... نزن...

106
00:09:22,308 --> 00:09:23,520
‫خدایا.

107
00:09:24,020 --> 00:09:26,140
‫نمی‌فهمم چرا همون موقع بهم زنگ نزدی؟

108
00:09:26,230 --> 00:09:28,560
‫می‌فهمی چقدر نگرانت بودم؟

109
00:09:28,650 --> 00:09:30,860
‫ببخشین، آخه...

110
00:09:32,110 --> 00:09:34,190
‫- استرس گرفته بودم.
‫- جردن.

111
00:09:34,796 --> 00:09:37,513
‫- من غریبه‌ام؟
‫- نه، واسه همین برام سخت بود.

112
00:09:39,383 --> 00:09:41,700
‫ازم خجالت کشیدی
‫چون به‌خاطر سکس وا گرفتی؟

113
00:09:42,580 --> 00:09:43,830
‫خب...

114
00:09:44,540 --> 00:09:46,960
‫آره، احتمالاً به‌خاطر سکس بوده.

115
00:09:48,037 --> 00:09:49,748
‫به نظرت عمداً اومدن سراغت؟

116
00:09:50,630 --> 00:09:52,050
‫نمی‌دونم.

117
00:09:53,000 --> 00:09:55,010
‫بیدار که شدم، رفته بود.

118
00:09:55,590 --> 00:09:56,670
‫هیچ ردی ازش نبود.

119
00:10:08,478 --> 00:10:10,518
‫کاندوم داشت یا نه؟

120
00:10:12,073 --> 00:10:13,500
‫من شریکتـم.

121
00:10:13,900 --> 00:10:15,820
‫- نه بچه‌ت.
‫- من که چیزی نگفتم.

122
00:10:15,900 --> 00:10:17,400
‫می‌خوام قضیه رو بفهمم.

123
00:10:17,425 --> 00:10:18,792
‫والا انگار منظوری داری.

124
00:10:20,910 --> 00:10:22,080
‫خیلی خوب.

125
00:10:22,160 --> 00:10:24,240
‫پس فرض می‌کنیم با ترشحات بدنی

126
00:10:24,330 --> 00:10:25,450
‫تماس نداشتی

127
00:10:25,540 --> 00:10:29,040
‫و به‌جاش نوشیدنی‌ت رو سَمی کرده
‫یا بهت اسپری زده.

128
00:10:30,790 --> 00:10:33,670
‫ولی ما می‌دونیم که
‫این ویروس این‌طوری عمل نمی‌کنه.

129
00:10:35,300 --> 00:10:37,760
‫خدایا، چقدر من خرم.

130
00:10:37,840 --> 00:10:41,470
‫آخه دیدم طرف خیلی جذابـه و...

131
00:10:41,550 --> 00:10:44,430
‫می‌خواستم بهش...

132
00:10:48,758 --> 00:10:50,610
‫پیش می‌آد دیگه.

133
00:10:52,655 --> 00:10:54,293
‫خودخواهی کردم.

134
00:10:57,662 --> 00:10:59,175
‫هنوز بقیه‌ش رو بهت نگفتم.

135
00:11:00,178 --> 00:11:03,758
‫بعداز اون احساس عطش و داغ‌بودن...

136
00:11:04,291 --> 00:11:06,225
‫از هتل اومدم بیرون...

137
00:11:07,500 --> 00:11:10,540
‫و اضطرابم کم شد.

138
00:11:13,840 --> 00:11:17,340
‫یه‌جورهایی از نسخه‌ی
‫جدیدم خوشم اومد.

139
00:11:18,180 --> 00:11:19,880
‫- باشه خدمت‌تون.
‫- خیلی خوشم اومد.

140
00:11:19,970 --> 00:11:23,430
‫انگار بالاخره بهم توجه می‌شد.

141
00:11:24,260 --> 00:11:26,810
‫حس می‌کردم شکست‌ناپذیر شدم.

142
00:11:28,560 --> 00:11:32,940
‫عملاً یه ویروس کشنده‌ی متحرک بودم...

143
00:11:33,020 --> 00:11:36,610
‫ولی طوری باهام رفتار می‌شد
‫که انگار دنیا مال منـه.

144
00:11:37,360 --> 00:11:38,610
‫فقط به‌خاطر ظاهرم.

145
00:11:40,650 --> 00:11:44,280
‫جوری باهام مهربون بودن
‫که انگار توی قرعه‌کشی برنده شدم.

146
00:11:47,410 --> 00:11:48,580
‫ولی خیلی زود...

147
00:11:49,790 --> 00:11:51,250
‫دیگه کسی من رو ندید.

148
00:11:52,750 --> 00:11:54,500
‫و به‌جاش یه...

149
00:11:56,340 --> 00:11:57,617
‫ابزار می‌دیدن.

150
00:12:02,800 --> 00:12:03,840
‫خیلی خوب.

151
00:12:03,930 --> 00:12:08,180
‫ابزاری که می‌تونن بخرن
‫و مال خودشون کنن.

152
00:12:08,260 --> 00:12:09,600
‫یکی دیگه لطفاً.

153
00:12:12,850 --> 00:12:14,520
‫و اونجا بود که از ظاهرم بَدم اومد.

154
00:12:17,190 --> 00:12:20,190
‫حتی از خودم بَدم اومد که
‫اولش از ظاهر جدیدم راضی بودم.

155
00:12:20,280 --> 00:12:22,280
‫یه آدم چقدر می‌تونه ضعیف باشه؟

156
00:12:22,360 --> 00:12:23,855
‫چقدر من احمقـم آخه؟

157
00:12:24,073 --> 00:12:25,321
‫فقط تو نیستی.

158
00:12:26,990 --> 00:12:28,330
‫همه زیبایی رو دوست دارن.

159
00:12:29,006 --> 00:12:31,265
‫قدیمی‌ترین و خالص‌ترین سرمایه‌ی بشره.

160
00:12:31,290 --> 00:12:32,960
‫خب من نمی‌خوامش.

161
00:12:34,540 --> 00:12:36,290
‫مگه ظاهر قبلی‌م چش بود؟

162
00:12:38,460 --> 00:12:39,920
‫تو همیشه خوشگل بودی.

163
00:12:41,380 --> 00:12:42,840
‫آره، ولی خب...

164
00:12:44,399 --> 00:12:48,409
‫نزدیک‌شدن به ۴۰سالگی و چرخیدن
‫توی فضای مجازی حس خوشگل‌بودن نمی‌داد.

165
00:12:49,140 --> 00:12:50,180
‫واسه من بودی.

166
00:12:52,270 --> 00:12:54,350
‫واسه من همیشه خوشگل بودی.

167
00:13:01,958 --> 00:13:05,273
‫ببین، می‌دونم کاشت سینه
‫انجام دادم و این‌ها...

168
00:13:07,160 --> 00:13:09,200
‫ولی بعداز این‌که عوض شدم...

169
00:13:09,280 --> 00:13:12,165
‫و فهمیدم راه برگشتی نیست...

170
00:13:16,546 --> 00:13:18,374
‫تازه دلم واسه نسخه‌ی قدیمی‌م تنگ شد.

171
00:13:30,510 --> 00:13:31,970
‫نسخه‌ی قدیمی‌ت بی‌نقص بود.

172
00:13:34,140 --> 00:13:35,440
‫الان هم همون‌طوری.

173
00:13:38,023 --> 00:13:39,360
‫فقط این نسخه...

174
00:13:40,108 --> 00:13:41,360
‫متفاوتـه. همین.

175
00:13:47,780 --> 00:13:48,910
‫الان حالت چطوره؟

176
00:13:50,986 --> 00:13:52,137
‫راستش...

177
00:13:53,450 --> 00:13:54,700
‫عالی‌ام.

178
00:13:54,790 --> 00:13:56,000
‫- واقعاً؟
‫- آره.

179
00:13:56,080 --> 00:13:57,500
‫تا حالا همچین حسی نداشتم.

180
00:13:57,580 --> 00:13:59,330
‫لامصب.

181
00:13:59,355 --> 00:14:01,425
‫زانوهام حسودی‌شون شد.

182
00:14:08,651 --> 00:14:10,559
‫یه راهی پیدا می‌کنیم
‫که حالت تغییر نکنه.

183
00:14:15,560 --> 00:14:18,520
‫یعنی به نظرت قراره مثل اون‌ها بشم؟

184
00:14:19,020 --> 00:14:21,520
‫همون مدل‌هایی که ترکیدن؟

185
00:14:21,610 --> 00:14:23,440
‫بهتره الکی وقت تلف نکنیم.

186
00:14:23,520 --> 00:14:25,530
‫- چقدر وقت دارم؟
‫- نمی‌دونم.

187
00:14:28,110 --> 00:14:31,910
‫با توجه به قربانی‌ها،
‫شاید یک‌ونیم سال

188
00:14:31,935 --> 00:14:33,249
‫یا دو سال وقت داری.

189
00:14:35,750 --> 00:14:38,160
‫به‌جز من با کسی دیگه هم حرف زدی؟

190
00:14:38,250 --> 00:14:39,750
‫خونواده یا دوست‌هات؟

191
00:14:39,830 --> 00:14:43,420
‫- نه، تو اولین نفری.
‫- خوبـه. با هیشکی حرف نزن.

192
00:14:43,500 --> 00:14:45,920
‫فکر کنم باید
‫به یکی از مسئول‌ها خبر بدم.

193
00:14:45,945 --> 00:14:49,300
‫نه، اگه بهشون بگی، قرنطینه می‌شی
‫و تو رو موش آزمایشگاهی‌شون می‌کنن.

194
00:14:50,427 --> 00:14:54,017
‫تا نفهمیدیم داستان چیـه،
‫با هیشکی حرف نمی‌زنی.

195
00:14:55,310 --> 00:14:57,020
‫و پیش من می‌مونی.

196
00:15:06,400 --> 00:15:10,110
‫پس نه کارت ملی داری و نه پاسپورت.

197
00:15:11,360 --> 00:15:14,740
‫قیافه و همه‌چیزت هم عوض شده.

198
00:15:16,200 --> 00:15:17,290
‫پس چجوری برگشتی اینجا؟

199
00:15:18,080 --> 00:15:21,210
‫واسه مأمورهای فرودگاه
‫ساک زدم و من رو راه دادن.

200
00:15:21,290 --> 00:15:23,750
‫نمکدون هم که شدی.

201
00:15:25,380 --> 00:15:27,170
‫۱۵ سالـه که مأمور دولتـم، کوپ.

202
00:15:27,710 --> 00:15:29,720
‫یعنی فکر می‌کنی
‫چندتا قاچاقچی نمی‌شناسم

203
00:15:29,745 --> 00:15:31,995
‫که با هواپیما من رو رد کنن
‫و بعداً براشون جبران کنم؟

204
00:15:32,550 --> 00:15:34,930
‫امیدوارم این کارِت برامون دردسر نشه.

205
00:15:38,220 --> 00:15:39,230
‫کوپ.

206
00:15:40,350 --> 00:15:41,560
‫صبر کن.

207
00:15:43,310 --> 00:15:44,560
‫بهتره از این کارها نکنیم.

208
00:15:46,730 --> 00:15:48,280
‫باید مطمئن بشیم واگیردار نیست.

209
00:15:50,900 --> 00:15:52,280
‫مگه نه؟

210
00:15:52,360 --> 00:15:53,700
‫راست می‌گی.

211
00:15:56,280 --> 00:15:58,120
‫حواسم نبود.
‫ببخشین.

212
00:16:18,850 --> 00:16:19,930
‫تفنگ از کجا؟

213
00:16:20,520 --> 00:16:22,890
‫بدنم عوض شده، ولی هنوز مأمورم‌ها.

214
00:16:26,950 --> 00:16:28,636
‫من چپ، تو راست.

215
00:17:19,740 --> 00:17:21,160
‫اینجا چه خبره؟

216
00:17:42,036 --> 00:17:46,066
‫[ ۳ سال قبل ]

217
00:17:43,380 --> 00:17:47,130
‫خب پس همه‌چی برای
‫آخر هفته توی پاتوق هماهنگـه؟

218
00:17:47,230 --> 00:17:50,690
‫بله، قربان. مهمون‌ها
‫تا ۲۴ ساعت آینده می‌رسن.

219
00:17:50,770 --> 00:17:53,820
‫خوبـه. مشکلی که
‫پیش نیومده دیگه، آره؟

220
00:17:53,900 --> 00:17:57,610
‫همه‌چی آماده‌ست، قربان.
‫فقط به‌علت فشردگیِ فرایند...

221
00:17:57,700 --> 00:18:00,990
‫توصیه شده که سه روز
‫از برنامه‌ی کاری‌تون مرخصی بگیرید.

222
00:18:02,120 --> 00:18:03,120
‫باشه.

223
00:18:04,200 --> 00:18:06,160
‫ببین، حواس‌تون باشه نرینین‌ها!

224
00:18:06,830 --> 00:18:09,130
‫به نفع‌تونـه که نتیجه بده!

225
00:18:09,210 --> 00:18:13,000
‫از وقتی کرونا شروع شده،
‫دارین ازم حقوق می‌گیرین.

226
00:18:13,090 --> 00:18:15,340
‫به‌محض این‌که برسن...

227
00:18:15,420 --> 00:18:16,840
‫بهشون نمونه نشون می‌دیم...

228
00:18:16,920 --> 00:18:19,590
‫- خوبـه.
‫- ولی مطمئن باشین نتیجه عالیـه.

229
00:18:19,680 --> 00:18:20,850
‫خوبـه. آفرین.

230
00:18:20,930 --> 00:18:22,850
‫مورد دیگه‌ای به پرونده‌ی
‫پزشکی‌تون اضافه نشده؟

231
00:18:22,930 --> 00:18:25,390
‫به دارو یا چیزی حساسیت ندارین؟

232
00:18:25,470 --> 00:18:28,730
‫دستیارم تینا
‫مدارک رو براتون می‌فرسته.

233
00:18:28,810 --> 00:18:31,440
‫حقیقتش ایشون
‫از عصر امروز در دسترس نبودن.

234
00:18:31,980 --> 00:18:33,690
‫آها آره.

235
00:18:34,650 --> 00:18:35,650
‫خب...

236
00:18:37,531 --> 00:18:39,030
‫جونم.

237
00:18:39,110 --> 00:18:41,030
‫آره... آره...

238
00:18:42,580 --> 00:18:45,040
‫قربان؟ گوشی دست‌تونـه؟

239
00:18:46,500 --> 00:18:49,120
‫آره، خودم با تینا هماهنگ می‌کنم.

240
00:18:53,090 --> 00:18:55,250
‫بهشون گفتی

241
00:18:55,340 --> 00:18:57,670
‫که به نیش زنبور حساسیت دارم؟

242
00:18:57,760 --> 00:18:59,720
‫حساسیت نداری.
‫فقط از زنبور می‌ترسی.

243
00:18:59,800 --> 00:19:01,550
‫این نظر بقیه‌ست، ولی...

244
00:19:01,640 --> 00:19:03,050
‫همین‌جا نگه دار، رائول.

245
00:19:03,140 --> 00:19:05,350
‫- نگه دار.
‫- شوخیت گرفته؟

246
00:19:05,430 --> 00:19:08,060
‫فکر کردی من یه هرزه‌ی خیابونی‌ام؟

247
00:19:08,140 --> 00:19:10,600
‫می‌دونی که فرانی همیشه
‫دوربین ماشین رو بررسی می‌کنه.

248
00:19:10,690 --> 00:19:12,190
‫دنبال یه بهونه‌ست که بهم گیر بده.

249
00:19:14,770 --> 00:19:18,360
‫واقعاً که.

250
00:19:18,900 --> 00:19:19,900
‫آشغال.

251
00:19:23,570 --> 00:19:25,160
‫شب به‌خیر، جناب فورست.

252
00:19:59,570 --> 00:20:02,780
‫نمی‌دونم تنبلـی
‫یا دیگه برات مهم نیست.

253
00:20:03,740 --> 00:20:07,580
‫منشی‌ت عطر ارزونی می‌زنه.

254
00:20:08,120 --> 00:20:14,500
‫بوی گند لوازم آرایشی مصنوعی
‫می‌اد که روان آدم رو به هم می‌ریزه.

255
00:20:17,380 --> 00:20:19,090
‫سر تا پات بو می‌ده، عزیزم.

256
00:20:20,010 --> 00:20:22,720
‫اون‌وقت این بویی که از تو می‌آد، چیـه؟

257
00:20:23,680 --> 00:20:25,140
‫الکل؟

258
00:20:26,970 --> 00:20:30,310
‫مارتینی می‌خورم تا بلکه
‫فراموش کنم تو وجود داری.

259
00:20:30,390 --> 00:20:34,600
‫دردم رو کم می‌کنه،
‫ولی متأسفانه تو همچنان وجود داری.

260
00:20:41,650 --> 00:20:45,070
‫راستی فردا به نیویورک پرواز دارم.

261
00:20:45,160 --> 00:20:48,240
‫به‌هیچ‌وجه.
‫فردا نمی‌شه.

262
00:20:48,330 --> 00:20:49,540
‫باید بریم جایی.

263
00:20:49,620 --> 00:20:52,910
‫نه‌خیر، یه‌عالمه وقت و هزینه
‫برای فردا صرف شده.

264
00:20:53,000 --> 00:20:56,080
‫فردا مشاوره‌ی خانوادگی داریم

265
00:20:56,170 --> 00:21:00,550
‫چون پسرمون سه هفته‌ی
‫گذشته رو توی بیمارستان بستری بوده.

266
00:21:02,090 --> 00:21:03,220
‫بیمارستان؟

267
00:21:04,271 --> 00:21:07,180
‫منظورت کمپ ترک اعتیاده
‫که هفته‌ای دَه‌هزار دلار خرج داره؟

268
00:21:07,260 --> 00:21:09,390
‫اقدام به خودکشی کرده.

269
00:21:09,470 --> 00:21:12,680
‫پسره‌ی بی‌عرضه حتی نتونسته
‫طناب دار رو محکم گره بزنه.

270
00:21:12,770 --> 00:21:16,900
‫چرا مثل برادرش نیست
‫که یه باشگاه ورزشی رو

271
00:21:16,980 --> 00:21:20,900
‫با خاک یکسان کنه
‫تا تخلیه‌ی روانی بشه؟

272
00:21:24,240 --> 00:21:27,360
‫ببین، من حالم ازت به هم می‌خوره
‫و تو هم از من بَدت می‌آد.

273
00:21:28,620 --> 00:21:33,160
‫و نمی‌تونیم از هم طلاق بگیریم،
‫چون خیلی پول داریم

274
00:21:33,250 --> 00:21:36,580
‫و دل‌مون نمی‌آد اون‌همه پول رو...

275
00:21:37,540 --> 00:21:39,130
‫از دست بدیم.

276
00:21:41,710 --> 00:21:44,590
‫ولی دارم یه چیزی می‌سازم
‫که مطمئنـم خوشت می‌آد، عزیزم.

277
00:21:45,340 --> 00:21:48,395
‫یه هوش مصنوعی جدیده

278
00:21:48,615 --> 00:21:52,970
‫که نمی‌تونه صندوق پستی رو
‫از یه آدم تشخیص بده؟

279
00:21:53,060 --> 00:21:57,810
‫یا یه الگوریتم جدیده که باعث می‌شه
‫دخترهای نوجوون رژیم‌های مرگبار بگیرن؟

280
00:21:57,326 --> 00:21:57,831
‫(الگوریتم‌های نمایش محتوا توی شبکه‌های اجتماعی مثل اینستاگرام،
‫معمولاً تأثیر مخربی روی نوجوون‌ها می‌ذاره.)

281
00:21:57,900 --> 00:21:58,980
‫نه.

282
00:22:00,560 --> 00:22:05,820
‫یه فناوری زیستی به‌شدت قدرتمند
‫که علم پزشکی رو از رده خارج می‌کنه.

283
00:22:06,950 --> 00:22:07,990
‫باهام راه بیا، فرانی.

284
00:22:08,070 --> 00:22:10,780
‫تا حالا دیده بودی
‫این‌قدر هیجان‌زده بشم؟ تو هم امتحان کن.

285
00:22:10,870 --> 00:22:15,700
‫تصور کن بتونم دوباره
‫تو رو توی دوران جَوونی‌ت ببینم.

286
00:22:17,210 --> 00:22:20,040
‫اون‌وقت دیگه مجبور نمی‌شم
‫منشی‌های هرزه استخدام کنم.

287
00:22:22,130 --> 00:22:26,090
‫حاضرم استفراغ
‫خودم رو دوباره قورت بدم...

288
00:22:26,170 --> 00:22:29,510
‫ولی با تو تماس فیزیکی نداشته باشم.

289
00:22:30,970 --> 00:22:33,560
‫خب... پس گناه من چیـه؟

290
00:22:33,640 --> 00:22:37,600
‫باید هرروز تو رو با لباس‌های گشادت
‫تماشا کنم که جلوم قدم می‌زنی؟

291
00:22:38,770 --> 00:22:41,020
‫فکر کردی با این لباس‌ها می‌تونی

292
00:22:41,940 --> 00:22:43,730
‫هیکل بی‌ریختت رو قایم کنی؟

293
00:22:45,860 --> 00:22:50,240
‫آقایی که بویی از
‫انسانیت و شعور نبردی...

294
00:22:51,490 --> 00:22:54,740
‫من تمام زندگی‌م پیِ زیبایی بودم...

295
00:22:54,830 --> 00:22:58,410
‫پیِ بی‌نقص‌بودن، رژیم‌های
‫سخت، تمرینات، تزریقات...

296
00:22:58,500 --> 00:23:01,880
‫تیغ جراحی، داروها و نرم‌کننده‌ها.

297
00:23:01,960 --> 00:23:06,460
‫فکر کردم باعث می‌شه
‫حس خوبی داشته باشم.

298
00:23:06,550 --> 00:23:09,130
‫فکر کردم کمکم می‌کنه
‫همسر مناسبی پیدا کنم

299
00:23:09,220 --> 00:23:12,430
‫و باهاش زندگی‌ای که
‫لایقش هستم رو بسازم.

300
00:23:12,510 --> 00:23:14,430
‫ولی یه روز به خودم اومدم

301
00:23:14,510 --> 00:23:18,060
‫و دیدم زندگی رو باختم.

302
00:23:18,810 --> 00:23:23,020
‫زندگی رؤیایی تو

303
00:23:23,110 --> 00:23:26,780
‫زندان مجلل منـه.

304
00:23:35,875 --> 00:23:36,389
‫(این نقاشی با عنوان «جودیت سر هولوفرنس را می‌بُرد»،
‫اثری از کاراواجو هست که یکی از معروف‌ترین استعاره‌ها
‫برای «انتقام زنانه»ست. در واقع، دو نسخه‌ی معروف
‫از این نقاشی وجود داره که این اولی هست و خشم زن
‫توی این نسخه کنترل‌شده‌تره؛ درست مثل رفتار فرانی.)

305
00:23:40,620 --> 00:23:43,040
‫شاید وقتش رسیده بسوزونمش.

306
00:23:44,475 --> 00:23:45,710
‫به خدا تو روانی‌ای.

307
00:23:49,050 --> 00:23:50,420
‫آره، بسوزونش.

308
00:23:51,180 --> 00:23:53,760
‫بسوزون.
‫همه‌ش رو بسوزون.

309
00:23:53,840 --> 00:23:56,180
‫کل این گُه‌دونی رو بسوزون!

310
00:23:56,260 --> 00:23:58,060
‫شاید این کار رو کردم.

311
00:24:01,690 --> 00:24:04,940
‫روزی که فهمیدم
‫زیبایی هیچ فایده‌ای نداره...

312
00:24:05,480 --> 00:24:08,150
‫بهترین روز زندگی‌م بود.

313
00:24:20,000 --> 00:24:27,000
آوا‌مــووی

314
00:24:56,534 --> 00:25:00,768
‫[ وِیلن لِمینگ - ۴۵ساله ]
‫[ اشتغال: معامله‌ی ارز دیجیتال ]
‫[ ارزش دارایی: ۳۵میلیارد دلار ]

315
00:25:04,830 --> 00:25:05,960
‫درود!

316
00:25:06,135 --> 00:25:07,845
‫آها.
‫بنازم.

317
00:25:19,180 --> 00:25:20,350
‫مثل آدم کارِت رو انجام بده.

318
00:25:20,430 --> 00:25:22,390
‫دیگه تکرار نکنم.

319
00:25:22,896 --> 00:25:27,332
‫[ رونان وایلد - ۶۱ساله ]
‫[ اشتغال: بانکداری ]
‫[ ارزش دارایی: ۹۶میلیارد دلار ]

320
00:25:24,480 --> 00:25:28,690
‫برات کسر شأن داره که دَر رو باز کنی؟
‫حداقل کیف‌هام رو بیار.

321
00:25:37,087 --> 00:25:39,677
‫[ کیتی مانسون - ۷۰ساله ]
‫[ اشتغال: صنعت خُرده‌فروشی بین‌المللی ]
‫[ ارزش دارایی: ۲۵میلیارد دلار ]

322
00:25:52,331 --> 00:25:57,107
‫[ اَکسل زوفو - ۷۴ساله ]
‫[ اشتغال: صنعت معدن و سوخت‌های فسیلی ]
‫[ ارزش دارایی: ۱۸میلیارد دلار ]

323
00:25:54,210 --> 00:25:55,880
‫بذار روشن بمونه، جوزایا.

324
00:26:36,661 --> 00:26:43,060
‫[ بایرون فورست - ۶۳ساله ]

325
00:26:39,083 --> 00:26:43,063
‫[ ثروتمندترین مَرد روی این سیاره‌ی لعنتی ]

326
00:27:07,456 --> 00:27:08,830
‫بپا نیُفتی.

327
00:27:09,330 --> 00:27:11,880
‫همه‌ی اعضای اینجا
‫منتظرن ببینن کِی می‌میری.

328
00:27:11,960 --> 00:27:13,210
‫هنوز زوده.

329
00:27:13,290 --> 00:27:15,090
‫باید اول شما لاشخورها رو بُکشم.

330
00:27:15,170 --> 00:27:18,920
‫پس، از فردا باید دنبال یه لاشه‌ی
‫جدید باشیم که دوره‌ش کنیم.

331
00:27:19,010 --> 00:27:21,140
‫آره، بعدش مشکلات جدید می‌ریزه سرم.

332
00:27:21,220 --> 00:27:22,640
‫- چه مشکلی؟
‫- من رو ببین.

333
00:27:23,850 --> 00:27:26,060
‫اگه این داروی لامصب
‫حتی یه‌ذره اثر کنه...

334
00:27:26,720 --> 00:27:29,180
‫اون‌وقت چجوری باید
‫تغییر ظاهرمون رو توضیح بدیم؟

335
00:27:29,270 --> 00:27:31,100
‫از کِی تا حالا تو به کسی جواب پس می‌دی؟

336
00:27:31,190 --> 00:27:34,230
‫این بار فرق می‌کنه.
‫به سهامدارها چی بگم؟

337
00:27:34,310 --> 00:27:35,570
‫کون لق‌شون.

338
00:27:38,070 --> 00:27:39,280
‫تو چه برنامه‌ای داری؟

339
00:27:39,950 --> 00:27:40,950
‫من؟

340
00:27:41,570 --> 00:27:44,990
‫می‌گم اون‌قدر جراحی پلاستیک کردم
‫که بالاخره نتیجه داد

341
00:27:45,080 --> 00:27:47,450
‫و البته رژیم‌های کسشعر و این‌ها.

342
00:27:47,540 --> 00:27:49,040
‫شاید هم هیچی نگم.

343
00:27:49,120 --> 00:27:50,960
‫توی مصاحبه همه‌چی رو توضیح می‌دم

344
00:27:51,040 --> 00:27:53,468
‫و بعدش می‌رم توی
‫یه کوهستان یا جزیره زندگی می‌کنم

345
00:27:54,123 --> 00:27:56,623
‫و تا آخر عمر
‫با هیشکی هم‌صحبت نمی‌شم.

346
00:27:57,180 --> 00:27:59,605
‫به‌جز گوشت‌هایی که
‫با خودم می‌برم عشق و حال.

347
00:27:59,667 --> 00:28:02,127
‫شما هم به عشق و حال
‫خودتون برسین، عزیزانم.

348
00:28:10,600 --> 00:28:12,850
‫بفرمایید.
‫به ما ملحق بشید.

349
00:28:14,440 --> 00:28:17,400
‫بفرمایید بشینید.

350
00:28:23,070 --> 00:28:24,450
‫ممنون.

351
00:28:32,210 --> 00:28:33,210
‫تشکر.

352
00:28:41,380 --> 00:28:42,720
‫با اجازه شروع می‌کنم.

353
00:28:43,970 --> 00:28:45,510
‫چهارمیلیون سال پیش...

354
00:28:45,590 --> 00:28:47,720
‫یه نقطه‌ی عطف
‫در تاریخچه‌ی تکامل بشر رخ داد.

355
00:28:47,800 --> 00:28:51,770
‫انسان تونست روی دو پا راه بره.

356
00:28:51,850 --> 00:28:56,900
‫از اون زمان، اندازه‌ی مغز رشد کرد
‫و قابلیت‌های شناختی تقویت شد.

357
00:28:56,980 --> 00:29:02,070
‫انسان به ابزار مسلط شد
‫و کشاورزی و صنعت رو پیشه گرفت.

358
00:29:02,990 --> 00:29:06,160
‫در یک‌ونیم قرن اخیر، چنان پیشرفتی
‫در زمینه‌ی فناوری و پزشکی داشتیم

359
00:29:06,240 --> 00:29:09,990
‫که میانگین طول عمر
‫۵۰ سال افزایش داشته.

360
00:29:10,080 --> 00:29:13,500
‫بعضی از اعضای این اتاق
‫از این سن هم عبور کردن.

361
00:29:13,580 --> 00:29:16,420
‫اما کهن‌سالی هم عوارض خودش رو داره.

362
00:29:17,130 --> 00:29:23,260
‫گذر زمان به کسی امون نمی‌ده
‫و این همیشه بزرگ‌ترین مانع بشر بوده.

363
00:29:25,880 --> 00:29:28,720
‫به همین دلیل،
‫شما به من وظیفه‌ای سپردید.

364
00:29:29,680 --> 00:29:33,430
‫پروژه‌ای به بزرگیِ پروژه‌ی منهتن
‫با هدف افزایش طول عمر و زیبایی.

365
00:29:32,946 --> 00:29:33,451
‫(حاصل پروژه‌ی منهتن، ساخت اولین بمب اتم بود.)

366
00:29:34,390 --> 00:29:38,940
‫خانم‌ها و آقایان، با بدن
‫درمونده‌ی خودتون خداحافظی کنید.

367
00:29:39,020 --> 00:29:42,480
‫معرفی می‌کنم: «زیبایی».

368
00:29:45,990 --> 00:29:48,530
‫مدتی قبل‌از این‌که
‫دومین جایزه‌ی نوبل رو برنده بشم...

369
00:29:48,620 --> 00:29:51,870
‫متوجهِ تأثیر به‌سزای
‫درمان‌های تخصصی ژنتیکی شدم...

370
00:29:51,950 --> 00:29:54,960
‫و به این فکر افتادم
‫که چی می‌شد اگه می‌تونستیم

371
00:29:55,040 --> 00:29:59,960
‫یه مجموعه‌ی فشرده از پروتئین‌ها
‫و آراِن‌اِی‌ها رو مجدداً بازسازی کنیم؟

372
00:30:00,040 --> 00:30:03,380
‫قطعاً هیجان‌انگیزه، اما بخشِ مهم‌ترش...

373
00:30:03,460 --> 00:30:06,170
‫که باعث می‌شه سومین
‫جایزه‌ی نوبل رو برنده بشم...

374
00:30:06,260 --> 00:30:08,090
‫اینـه که داخل این پروتئین‌ها

375
00:30:08,180 --> 00:30:12,430
‫ویروسی بسیار کارآمد قرار بدیم
‫که قابلیت رشد حداکثری داشته باشه.

376
00:30:12,510 --> 00:30:18,770
‫این باعث می‌شه
‫دی‌اِن‌اِی شما از نو ساخته بشه.

377
00:30:18,850 --> 00:30:20,690
‫من که سر در نمی‌آرم.

378
00:30:20,770 --> 00:30:23,570
‫آره، انگار می‌خوای
‫بهم مایع چاه‌بازکن بفروشی.

379
00:30:23,650 --> 00:30:25,690
‫برو سر اصل مطلب.

380
00:30:25,780 --> 00:30:32,160
‫چنین بازسازی‌ای، شما رو به بهترین
‫نسخه‌ی فیزیکی خودتون می‌رسونه.

381
00:30:33,790 --> 00:30:34,790
‫ملاحظه بفرمایید.

382
00:30:34,870 --> 00:30:38,710
‫مَرد ۷۱ساله، مبتلا به
‫سرطان مرحله‌ی چهارم پروستات.

383
00:30:38,790 --> 00:30:42,880
‫مشکل قبلی داره، اختلال حافظه و...

384
00:30:45,010 --> 00:30:47,550
‫ولی بعداز تزریق زیبایی...

385
00:30:47,630 --> 00:30:48,840
‫به‌به.

386
00:30:49,430 --> 00:30:51,800
‫- باریکلا.
‫- ازش خوشم اومد.

387
00:30:51,890 --> 00:30:55,520
‫سرطانش از بین رفت و دیگه برنمی‌گرده.

388
00:30:55,600 --> 00:30:59,350
‫قلب قوی‌تر، عضلات خوش‌فرم،
‫فقط شش درصد چربی...

389
00:30:59,900 --> 00:31:03,190
‫افزایش تراکم استخوان،
‫سرعت بیشتر حافظه...

390
00:31:03,270 --> 00:31:06,360
‫آیا پدرتون به سیگار اعتیاد داشته؟
‫مهم نیست.

391
00:31:06,440 --> 00:31:09,425
‫وقتی توی شکم مادرتون بودید،
‫مادرتون الکل مصرف می‌کرده؟

392
00:31:09,450 --> 00:31:12,070
‫- مهم نیست.
‫- یه سؤال جدی.

393
00:31:12,160 --> 00:31:14,120
‫بعدش کیرم گنده می‌شه؟

394
00:31:14,200 --> 00:31:15,855
‫البته الان هم هست.

395
00:31:17,750 --> 00:31:19,580
‫به‌لحاظ زیبایی، بی‌نقص می‌شید.

396
00:31:19,660 --> 00:31:23,000
‫چهار بار جراحی کردم
‫و چند گالن مایع سالین مصرف شد...

397
00:31:23,090 --> 00:31:26,050
‫و الان بالاخره سینه‌های
‫یه دختر ۲۵ساله رو دارم.

398
00:31:26,130 --> 00:31:27,340
‫چه بلایی سرشون می‌آد؟

399
00:31:27,420 --> 00:31:30,800
‫موادی که متعلق به بدن‌تون نیستن،
‫خودبه‌خود حل می‌شن.

400
00:31:30,880 --> 00:31:32,680
‫اگه فکر می‌کنین الان خوب شدن...

401
00:31:33,430 --> 00:31:34,930
‫پس باید نتیجه‌ی فردا رو ببینین.

402
00:31:35,890 --> 00:31:39,770
‫یعنی هیچ رد بخیه
‫یا زخم روی بدن نمی‌مونه؟

403
00:31:49,190 --> 00:31:52,070
‫فقط یه تزریق وریدی.

404
00:31:52,160 --> 00:31:53,160
‫بیخیال.

405
00:31:53,240 --> 00:31:54,740
‫نه، خوشم نیومد.

406
00:31:55,580 --> 00:31:56,990
‫این مزخرفـه.

407
00:31:57,080 --> 00:31:59,620
‫احمقانه‌تر از چیزیـه که فکر می‌کردم.

408
00:32:00,750 --> 00:32:01,790
‫از عوارضش بگو.

409
00:32:01,870 --> 00:32:04,670
‫نکنه ما موش آزمایشگاهی‌ایـم؟

410
00:32:06,040 --> 00:32:08,210
‫بعداز تزریق،
‫ناراحتیِ خفیفی پیش می‌آد...

411
00:32:09,090 --> 00:32:11,840
‫ولی خیلی زود بدن‌تون
‫عادت می‌کنه و از بین می‌ره.

412
00:32:15,930 --> 00:32:18,720
‫می‌تونید تشریف بیارید
‫و از کار ما بازدید کنید.

413
00:32:19,220 --> 00:32:22,310
‫فقط پیشنهاد می‌کنم
‫به سازمان بهداشت چیزی نگید.

414
00:32:23,190 --> 00:32:24,560
‫این بیشتر من رو می‌ترسونه.

415
00:32:24,650 --> 00:32:27,150
‫اگه نتیجه می‌ده، دیگه مهم نیست.

416
00:32:27,230 --> 00:32:28,690
‫کی‌ها از این قضیه خبر دارن؟

417
00:32:29,360 --> 00:32:30,940
‫فقط اعضای این اتاق.

418
00:32:31,740 --> 00:32:34,820
‫همه‌ی اطلاعات و فرمول نهایی اینجاست.

419
00:32:35,570 --> 00:32:36,830
‫فقط همین‌جا.

420
00:32:37,910 --> 00:32:39,580
‫پرسنل آزمایشگاه جداگانه کار می‌کنن.

421
00:32:39,660 --> 00:32:41,290
‫نمی‌دونن هدف آزمایش چیـه.

422
00:32:41,370 --> 00:32:44,210
‫به هرکدوم وظیفه‌ی مجزایی می‌سپرم

423
00:32:44,290 --> 00:32:46,500
‫و محصول نهایی رو خودم آماده می‌کنم.

424
00:32:47,130 --> 00:32:51,970
‫پس عملاً داری می‌گی
‫جاودانگی غیرممکن نیست

425
00:32:52,670 --> 00:32:56,640
‫و فقط کافیـه از این معجون مصرف کنیم؟

426
00:32:57,140 --> 00:32:59,930
‫معجون جاودانگی
‫مال کتاب‌ها و فیلم‌هاست.

427
00:33:00,770 --> 00:33:02,930
‫ما با علم یه پادزهر ساختیم.

428
00:33:03,560 --> 00:33:04,600
‫پادزهر برای چی؟

429
00:33:05,191 --> 00:33:07,422
‫برای محدودیت‌های انسان‌بودن.

430
00:33:16,700 --> 00:33:17,700
‫بسیار عالی.

431
00:33:18,740 --> 00:33:19,910
‫بریم سوزن بزنیم!

432
00:33:44,693 --> 00:33:45,850
‫اینجاست؟

433
00:33:47,770 --> 00:33:48,770
‫وای.

434
00:33:56,610 --> 00:33:58,990
‫- چیـه؟
‫- این چیـه پوشیدی؟

435
00:34:01,280 --> 00:34:03,660
‫لباسیـه که توی جشنواره‌ی
‫برنینگ من پوشیدم.

436
00:34:03,685 --> 00:34:05,225
‫- یکی از شرکت‌کنند‌ه‌هائـم.
‫- آها.

437
00:34:04,725 --> 00:34:05,230
‫(جشنواره‌ی مُد «برنینگ من» سالانه توی صحرای نوادا برگزار می‌شه
‫و توش انواع و اقسام لباس‌های عجیب‌غریب وجود داره.
‫عنوان این جشنواره به‌معنای «مَرد سوزان»ـه.)

438
00:34:05,910 --> 00:34:07,250
‫باحال نیست؟

439
00:34:07,330 --> 00:34:08,330
‫خوبـه.

440
00:34:12,300 --> 00:34:13,340
‫خوش اومدید...

441
00:34:14,880 --> 00:34:16,090
‫به اولین روز زندگی‌تون.

442
00:34:17,380 --> 00:34:21,890
‫بهترین روز زندگی‌تون.

443
00:34:21,970 --> 00:34:24,720
‫براتون بسته‌های کمکی هم گذاشتیم

444
00:34:24,810 --> 00:34:26,850
‫که توی این فرایند بهتون کمک می‌کنه.

445
00:34:27,890 --> 00:34:29,650
‫بذارید برای بعداز تزریق.

446
00:34:29,730 --> 00:34:33,940
‫چند گالن آب اینجاست.

447
00:34:34,030 --> 00:34:36,400
‫و اگه بیشتر خواستید، لب تر کنید.

448
00:34:36,490 --> 00:34:39,320
‫مگه یه آدم چقدر آب می‌خوره؟

449
00:34:41,120 --> 00:34:42,780
‫حریم شخصی رو رعایت کنید، آقای فورست.

450
00:34:43,410 --> 00:34:46,660
‫کار ما برمبنای اعتماد انجام می‌شه.

451
00:34:46,750 --> 00:34:48,870
‫می‌دونم، یه پیام نیمه‌تموم داشتم.

452
00:34:52,170 --> 00:34:54,250
‫این اینجا می‌مونه.
‫وسایل شخصیـه.

453
00:35:02,390 --> 00:35:03,810
‫دستمال‌های مرطوب رو بزنید.

454
00:35:03,890 --> 00:35:06,310
‫توی قوطی سفید سمت چپ‌تون هست.

455
00:35:06,390 --> 00:35:10,940
‫روی یکی از بازوهاتون بمالید.

456
00:35:14,201 --> 00:35:16,041
‫- آفرین. خوب بمالید.
‫- لامصب.

457
00:35:16,360 --> 00:35:17,440
‫حالا...

458
00:35:21,950 --> 00:35:23,160
‫وقت تزریقـه.

459
00:35:30,620 --> 00:35:31,630
‫خیلی خوب.

460
00:35:32,290 --> 00:35:33,290
‫خوبـه.

461
00:35:33,840 --> 00:35:34,840
‫ممنون.

462
00:35:44,970 --> 00:35:46,010
‫زدم رفت.

463
00:35:46,100 --> 00:35:47,560
‫آخ.

464
00:35:52,770 --> 00:35:55,770
‫سوزش آخرین بوتاکسم بیشتر از این بود.

465
00:35:57,190 --> 00:35:58,990
‫من که هیچی حس نمی‌کنم.

466
00:39:13,010 --> 00:39:14,180
‫پسر شدم.

467
00:39:58,850 --> 00:39:59,890
‫من...

468
00:40:01,440 --> 00:40:02,600
‫بی‌نقصـم.

469
00:40:17,910 --> 00:40:19,120
‫رِی.

470
00:40:21,210 --> 00:40:22,330
‫رِی.

471
00:40:23,670 --> 00:40:24,790
‫چی‌کار می‌کنین؟

472
00:40:24,880 --> 00:40:27,630
‫ترسیدی.

473
00:40:29,050 --> 00:40:33,050
‫ترسیدی هیولات خالق خودش رو بُکشه.

474
00:40:32,554 --> 00:40:33,059
‫(اشاره‌ی غیرمستقیم به روایت فرانکنشتاین
‫که قبل‌تر هم به ویروس نسبت داده شده بود.)

475
00:40:33,800 --> 00:40:36,930
‫نه...
‫نه، خواهش می‌کنم.

476
00:40:37,010 --> 00:40:40,220
‫به‌خاطر یه گندکاریِ کوچیک...

477
00:40:41,310 --> 00:40:44,310
‫من که نمی‌آم قرارداد بیمه‌م رو فسخ کنم.

478
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
‫راه بیُفت.

479
00:40:50,230 --> 00:40:51,440
‫راه بیُفت!

480
00:40:55,370 --> 00:40:58,700
‫- راه برو، رِی.
‫- باشه.

481
00:40:58,790 --> 00:41:01,290
‫- خدایا...
‫- راه بیُفت.

482
00:41:10,550 --> 00:41:12,130
‫تو رو خدا نزن!

483
00:41:12,220 --> 00:41:14,680
‫نه!

484
00:42:32,090 --> 00:42:35,210
‫- قربان، واقعاً خودتونـین؟
‫- آره دیگه، احمق.

485
00:42:35,970 --> 00:42:38,380
‫گفتم که قراره خیلی تغییر کنم.

486
00:42:39,220 --> 00:42:40,430
‫همه‌چی رو آماده کردین؟

487
00:42:41,140 --> 00:42:42,140
‫- بله، قربان.
‫- خوبـه.

488
00:42:50,730 --> 00:42:51,980
‫شرمنده، رفقا.

489
00:42:52,070 --> 00:42:56,150
‫این روزها نمی‌شه به کسی اعتماد کرد.

490
00:43:02,030 --> 00:43:03,450
‫خب، راه بیُفت.

491
00:44:02,577 --> 00:44:22,577
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

