﻿WEBVTT

00:00:00.021 --> 00:00:10.021
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:13.208 --> 00:00:16.732
‫♪ حرف‌ هام تنبل، فکرهام مبهمن ♪

00:00:16.733 --> 00:00:20.040
‫♪ ولی از این یه چیز مطمئنم ♪

00:00:20.041 --> 00:00:23.608
‫♪ همه به یه بهترین دوست احتیاج دارن ♪

00:00:23.609 --> 00:00:25.021
‫♪ خوشحالم که مال توئم ♪

00:00:25.021 --> 00:00:28.021
[ تد ]
[ فصل دوم : قسمت هشتم ]

00:00:28.045 --> 00:00:33.045
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:35.926 --> 00:00:38.102
‫وای، باورم نمیشه...

00:00:38.320 --> 00:00:41.540
‫بچه ‌های من دیپلم گرفتن.

00:00:41.758 --> 00:00:45.762
‫آره، و همش بدون باز کردن حتی یه کتاب،
‫یا اینکه به خودمون زحمت بدیم

00:00:45.979 --> 00:00:48.112
‫اگه جونم رو هم بخوای نمیتونم
‫اروپا رو توی نقشه پیدا کنم.

00:00:48.330 --> 00:00:49.374
‫همونیه که شکل دسته؟

00:00:49.592 --> 00:00:50.984
‫من دو سال فرانسوی رو...

00:00:51.159 --> 00:00:52.160
‫فقط با دونستن پنج تا کلمه خوندم.

00:00:52.377 --> 00:00:53.509
‫باگت.

00:00:53.726 --> 00:00:55.163
‫دژا وو.

00:00:55.380 --> 00:00:57.208
‫ژرار، دوپاردیو.

00:00:57.426 --> 00:01:00.124
‫پسرها، دنیا الان مال شماست.

00:01:00.342 --> 00:01:01.125
‫نه، اینجوری نیست.

00:01:01.343 --> 00:01:02.344
‫از این به بعد...

00:01:02.561 --> 00:01:04.041
‫دیگه خبری از پول مفت نیست.

00:01:04.215 --> 00:01:06.173
‫فهمیدی؟
‫حالا دیگه مرد شدی، جانی.

00:01:06.174 --> 00:01:07.610
‫این یعنی مسئولیت.

00:01:07.827 --> 00:01:08.871
‫نگران نباش، بابا.

00:01:08.872 --> 00:01:10.134
‫قول میدم.

00:01:10.352 --> 00:01:11.309
‫من قراره بزرگسالی رو...

00:01:11.527 --> 00:01:13.094
‫چنگ بزنم و از کون بگیرمش.

00:01:13.268 --> 00:01:14.312
‫الان که صحبتش شد،
‫باید به دستشویی برم.

00:01:14.530 --> 00:01:16.314
‫چه مراسم طولانی و لعنتی ‌ای بود.

00:01:16.532 --> 00:01:18.664
‫خدای من، لازم نیست همه بشنون.

00:01:18.882 --> 00:01:20.449
‫دستشویی خوبی داشته باشی، متی.

00:01:20.884 --> 00:01:23.408
‫و جانی، امروز پی ‌پی‌ هات رو کردی؟

00:01:23.887 --> 00:01:26.194
‫اوه مامان، من دیگه ۱۸ سالمه.

00:01:26.716 --> 00:01:28.152
‫دیگه دستشویی صداش بزن.

00:01:29.197 --> 00:01:32.765
‫وای، خدای من.
‫حق با توئه.

00:01:32.983 --> 00:01:33.766
‫اوه!

00:01:34.245 --> 00:01:36.204
‫زمان چقدر زود میگذره.

00:01:37.021 --> 00:01:39.021
[ چهار ماه بعد ]

00:01:40.121 --> 00:01:42.471
‫گفتی یکی داره ماری‌ جوانا میکشه.

00:01:42.688 --> 00:01:44.255
‫نه، شاید یه چیزی در مورد...

00:01:44.473 --> 00:01:45.735
‫بو کردن یکم علف گفته باشم.

00:01:45.952 --> 00:01:47.171
‫میدونی، فقط یه مشاهده‌ست.

00:01:47.389 --> 00:01:49.041
‫اوه، مشاهده‌، آره؟

00:01:49.042 --> 00:01:51.088
‫خب، تو کی هستی،
‫لعنتی، آیزاک نیوتنِ لعنتی؟

00:01:51.436 --> 00:01:55.223
‫برام یکم سخته باور کنم که این یارو
‫آیزاک نیوتن رو دم دستش داره.

00:01:55.440 --> 00:01:57.094
‫آره، و واقعاً انگار آماده و مسلح بود.

00:01:57.268 --> 00:01:59.183
‫مثل اینکه امیدوارم امروز
‫یه موقعیتی پیش بیاد...

00:01:59.401 --> 00:02:01.229
‫که بتونم اسم دانشمند
‫مورد علاقه‌م رو بگم.

00:02:01.446 --> 00:02:02.838
‫اوه، ببین، دارن دعوا میکنن.

00:02:02.839 --> 00:02:04.188
‫چرا موقعی که دندون هات رو اون پایین...

00:02:04.406 --> 00:02:05.580
‫- توی گلوی لعنتیت میکوبم، مشاهده نمیکنی.
‫- بیا دیگه!

00:02:05.581 --> 00:02:08.621
‫چرا پسرها همیشه موقع دعوا
لباسشون رو در میارن؟

00:02:08.671 --> 00:02:10.194
‫چون پسرها همیشه
‫به نوک سینه نگاه میکنن.

00:02:10.412 --> 00:02:11.412
‫- واقعاً؟
‫- اوه، آره.

00:02:11.413 --> 00:02:12.501
‫اگه بیرون باشن، یه پسر نگاه میکنه.

00:02:12.718 --> 00:02:14.198
‫و وقتی که حواسش
‫پرت نوک سینه ها شده...

00:02:14.416 --> 00:02:15.852
‫- توی صورتش میزنی.
‫- وای.

00:02:16.069 --> 00:02:17.245
‫آره، از اواندر هولیفیلد بپرس.

00:02:17.462 --> 00:02:19.029
‫هی رفیق، مشت‌ هام این بالاست.

00:02:19.203 --> 00:02:20.377
‫دقیقاً.

00:02:20.378 --> 00:02:22.206
‫اگه جان اف کندی
‫بدون لباس توی ماشین بود...

00:02:22.424 --> 00:02:23.294
‫امروز زنده بود.

00:02:23.512 --> 00:02:25.296
‫پسرها!
‫شام آماده‌ست!

00:02:25.514 --> 00:02:26.384
‫ادامه داره.

00:02:28.299 --> 00:02:29.431
‫راستی، یه سوپرایز...

00:02:29.648 --> 00:02:30.823
‫توی سالاده.

00:02:31.041 --> 00:02:32.477
‫گوجه‌ فرنگی خشک‌ شده.

00:02:32.695 --> 00:02:34.436
‫توی استاپ اند شاپ راه رو گم کردم...

00:02:34.653 --> 00:02:36.916
‫و سر از راهروی غذای خارجی در آوردم.

00:02:37.134 --> 00:02:39.440
‫خشک‌ شده فقط یه کلمه
‫قلمبه‌ سلمبه قدیمیه.

00:02:39.441 --> 00:02:42.226
‫- یه کلاهبرداری ایتالیاییه.
‫- کلاهبرداری ایتالیایی.

00:02:42.792 --> 00:02:43.661
‫وایسا، نه.

00:02:43.662 --> 00:02:46.535
‫اینا رو نگه دار و موقع هالووین
‫ به بچه ‌های سیبیل دار بده.

00:02:46.752 --> 00:02:49.277
‫خدایا، تو چقدر متعصبی.

00:02:49.494 --> 00:02:50.756
‫انگار دارم با مارک فورمن زندگی میکنم.

00:02:50.974 --> 00:02:52.410
‫اوه، لعنتی.
‫دوباره این بحث.

00:02:52.628 --> 00:02:54.238
‫اوه، چی؟
‫چون هنوز نمیتونی قبول کنی...

00:02:54.456 --> 00:02:55.935
‫که اون یه کیسه دروغگوی فاسده...

00:02:56.153 --> 00:02:57.415
‫اُ-جی، این کار رو کرد، باشه؟

00:02:57.633 --> 00:02:59.243
‫اگه پلیس مدرک‌ سازی کرده...

00:02:59.461 --> 00:03:01.941
‫فقط برای جبران این بوده
‫که اُ-جی مدرک رو ناپدید کرده.

00:03:02.159 --> 00:03:03.333
‫این اصلاً منطقی نیست.

00:03:03.334 --> 00:03:05.293
‫جان، مصاحبه‌ت امروز چطور بود؟

00:03:05.945 --> 00:03:08.252
‫- چی؟
‫- توی مغازه لاستیک ‌فروشی رفیقم تامی.

00:03:08.470 --> 00:03:10.254
‫هی، راحت نبود که تو رو اونجا راه بدن.

00:03:10.472 --> 00:03:13.649
‫خوشبختانه، یه جای خالی پیدا شد
‫چون باب داناوی زیر یه کامیون له شد.

00:03:14.215 --> 00:03:15.216
‫درسته، مصاحبه.

00:03:15.390 --> 00:03:17.087
‫اممم... عالی بود.

00:03:17.261 --> 00:03:19.132
‫مستقیم توی چشم هاش نگاه کردم و بهش...

00:03:19.307 --> 00:03:20.786
‫یه دست محکم دادم و همه چی.

00:03:22.962 --> 00:03:24.268
‫تامی دست نداره.

00:03:25.095 --> 00:03:26.227
‫- اوه.
‫- سال پیش...

00:03:26.401 --> 00:03:27.836
‫توی بالانسر لاستیک از دست دادش.

00:03:27.837 --> 00:03:30.448
‫اونجا یه محیط کار
‫خیلی خطرناک به نظر میاد.

00:03:30.666 --> 00:03:33.277
‫- من به باقی مونده دستش دست دادم.
‫- اون باقی مونده نداره.

00:03:33.495 --> 00:03:34.974
‫تا شونه‌ش قطع شد!

00:03:35.192 --> 00:03:36.237
‫من به شونه‌ش دست دادم.

00:03:36.411 --> 00:03:37.716
‫اون فقط یه سر روی بدنه!

00:03:37.934 --> 00:03:39.283
‫این یارو چجوری مکانیکه؟

00:03:39.501 --> 00:03:41.285
‫- باشه، بابا...
‫- تو غلط کردی که میگی رفتی، مگه نه؟

00:03:41.807 --> 00:03:43.287
‫- نه، ولی...
‫- لعنت بهت!

00:03:43.505 --> 00:03:44.375
‫باورم نمیشه لعنتی!

00:03:44.593 --> 00:03:47.160
‫اگه لباسش رو در آورد،
‫حواست پرت نوک سینه‌ هاش نشه.

00:03:47.335 --> 00:03:48.292
‫- ببین، مسئله اینه که...
‫- نه!

00:03:48.510 --> 00:03:50.163
‫از این بهونه ‌های لعنتیت خسته شدم.

00:03:50.338 --> 00:03:52.557
‫تو دانشگاه قبول نشدی،
‫شغلم که نداری.

00:03:52.775 --> 00:03:55.343
‫از ماه ژوئن تا الان هیچ کاری نکردی
‫جز اینکه روی کونت نشستی.

00:03:55.560 --> 00:03:57.301
‫متی، اون دیر کشف میشه.

00:03:57.519 --> 00:03:58.520
‫اون یه پسره، سوزان.

00:03:58.737 --> 00:03:59.912
‫در مورد کشف شدنش حرف نزن.

00:04:00.130 --> 00:04:02.306
‫ولی وقتی یه پسر کشف میشه فوق‌ العاده‌ست.

00:04:02.524 --> 00:04:04.569
‫گفتم بس کن!
‫میدونید چیه؟

00:04:04.787 --> 00:04:07.092
‫شما دو تا از این خونه لعنتی
‫پرت میشید بیرون!

00:04:07.093 --> 00:04:08.530
‫- متی!
‫- دیگه خبری از سواری مجانی نیست!

00:04:08.747 --> 00:04:09.878
‫متی، نه!

00:04:09.879 --> 00:04:11.228
‫نه، این به نفع خودشه، سوزان.

00:04:11.402 --> 00:04:13.317
‫بچه من قرار نیست که...

00:04:13.535 --> 00:04:14.753
‫یه زن راحت طلب مفت ‌خور لعنتی بشه.

00:04:14.971 --> 00:04:16.277
‫و باز هم نژاد پرستی.

00:04:16.451 --> 00:04:17.539
‫این دیگه چجوری نژاد پرستانه حساب میشه؟

00:04:17.756 --> 00:04:19.628
‫- تو گفتی زن راحت طلب.
‫- خب که چی؟

00:04:19.845 --> 00:04:21.804
‫خب اون یه کلیشه
‫سیاه پوستانه نژاد پرستانه‌ست.

00:04:22.021 --> 00:04:23.371
‫من هیچ وقت نگفتم اون سیاه پوست بود.

00:04:23.588 --> 00:04:25.242
‫اوه، پس خود به خود یه زنه؟

00:04:25.416 --> 00:04:27.766
‫خب، یه مرد که برای پولدار شدن
‫یه بچه به دنیا نمیاره...

00:04:27.984 --> 00:04:29.551
‫و موضوع رو عوض نکن لعنتی.

00:04:29.768 --> 00:04:32.031
‫من خسته شدم از اینکه
‫هر روز به خونه برمیگردم...

00:04:32.249 --> 00:04:33.946
‫و خونه پر از مفت ‌خورهایی باشه که...

00:04:35.034 --> 00:04:36.384
‫لعنتی!

00:04:36.775 --> 00:04:38.342
‫- متی؟
‫- بابا، حالت خوبه؟

00:04:38.560 --> 00:04:40.649
‫آه، سوء هاضمه لعنتیه.

00:04:40.866 --> 00:04:41.954
‫حس میکنم...

00:04:42.477 --> 00:04:44.348
‫دوم دِلوئیز روی سینمه.

00:04:44.566 --> 00:04:46.307
‫عزیزم، میلانتایی میخوای؟

00:04:47.308 --> 00:04:48.352
‫اوه، لعنتی.

00:04:57.318 --> 00:04:59.363
‫دکتر، حالش خوب میشه؟

00:04:59.581 --> 00:05:02.540
‫وضعیتش پایداره،
‫ولی رگ ‌هاش گرفتگی داره...

00:05:02.758 --> 00:05:04.368
‫پس احتمال یه حمله قلبی دیگه هست.

00:05:04.586 --> 00:05:06.675
‫وای، وای، وای.
‫آروم‌ تر، دکتر.

00:05:06.892 --> 00:05:08.590
‫برام به زبان فاضلاب توضیح بده.

00:05:08.807 --> 00:05:11.375
‫فقط یه سینک گرفته،
‫یا خط اصلی گرفته...

00:05:11.593 --> 00:05:13.246
‫و گندش داره از راه
‫فاضلاب دوش بالا میزنه؟

00:05:13.421 --> 00:05:15.684
‫فکر کنم بیشتر شبیه دومی باشه.

00:05:16.424 --> 00:05:18.077
‫برای گذاشتن استنت توی هر رگی که گرفته...

00:05:18.295 --> 00:05:19.470
‫رضایتت رو لازم دارم.

00:05:20.906 --> 00:05:22.038
‫خب، کی این کار رو میکنه؟

00:05:22.255 --> 00:05:23.692
‫من عمل رو انجام میدم.

00:05:25.258 --> 00:05:26.216
‫اوه، واقعاً؟

00:05:27.260 --> 00:05:28.218
‫این یارو چی؟

00:05:28.958 --> 00:05:29.828
‫اون پرستاره.

00:05:30.046 --> 00:05:31.133
‫یه مرد؟

00:05:31.134 --> 00:05:33.092
‫- آره.
‫- چه کوفتی داره اتفاق میفته؟

00:05:33.310 --> 00:05:34.442
‫الان بهم داروی مخدر دادید؟

00:05:34.659 --> 00:05:35.573
‫دست از این عوضی بودن برمیداری...

00:05:35.791 --> 00:05:36.879
‫و اجازه میدی جونت رو نجات بده؟

00:05:39.055 --> 00:05:40.404
‫باشه، قبوله.

00:05:44.626 --> 00:05:46.236
‫خیلی متاسفم.

00:05:46.410 --> 00:05:48.325
‫من دکتر ماساچوست ام.

00:05:48.499 --> 00:05:51.154
‫اگه جون آدم‌ های نژاد پرست رو نجات نمیدادم،
‫مثل اینه که انگار هیچ کاری نکردم.

00:05:52.547 --> 00:05:54.505
‫سوزان، میترسم.

00:05:54.723 --> 00:05:56.681
‫همه چی درست میشه، عزیزم.

00:05:57.465 --> 00:05:58.900
‫خیلی دوستت دارم.

00:05:58.901 --> 00:06:00.206
‫منم خیلی دوستت دارم.

00:06:02.165 --> 00:06:03.688
‫و... پسر.

00:06:03.906 --> 00:06:05.080
‫بله، بابا؟

00:06:05.081 --> 00:06:06.996
‫این رو زیاد نمیگم، ولی...

00:06:09.477 --> 00:06:11.261
‫واقعاً به یه کوتاه کردن
‫موی لعنتیت احتیاج داری.

00:06:13.306 --> 00:06:14.699
‫میدونم، بابا.

00:06:15.657 --> 00:06:18.137
‫هی، جانی، ببین،
‫من اون بچه‌ ویلچری ام...

00:06:18.355 --> 00:06:20.879
‫که توی مهمونی مدرسه
‫داره خوش میگذرونه.

00:06:30.498 --> 00:06:31.499
‫هی.

00:06:39.202 --> 00:06:42.521
‫الان یه بروشور غربالگری
سرطان سینه رو توی جیبت گذاشتی؟

00:06:42.684 --> 00:06:43.946
‫این برای وقتیه که به خونه برسم.

00:06:44.425 --> 00:06:45.599
‫من... فقط کنجکاوم.

00:06:45.600 --> 00:06:47.471
‫توی تخیلات، اون یه توده پیدا میکنه؟

00:06:47.689 --> 00:06:49.604
‫آره، توی شلوارم.

00:06:50.909 --> 00:06:52.955
‫این بهترین کارت نیست،
‫ولی الان زیادی تحت فشاری.

00:06:55.523 --> 00:06:56.871
‫حتی عکسی هم نیست.

00:06:56.872 --> 00:06:59.222
‫قراره فقط با یا نقاشی ساده
‫خودت رو ارضا کنی؟

00:07:01.180 --> 00:07:03.487
‫دکتر، حالش چطوره؟
‫خوب میشه؟

00:07:03.705 --> 00:07:05.532
‫در ضمن، دستگاه فروش خودکار
‫یه سکه‌م رو خورد.

00:07:05.533 --> 00:07:07.317
‫فرمی هست که بتونم پر کنم یا...

00:07:07.491 --> 00:07:09.406
‫عمل خیلی خوب پیش رفت، خانم بنت.

00:07:09.580 --> 00:07:10.973
‫اوه، خدا رو شکر.

00:07:11.190 --> 00:07:12.147
‫خیلی راحت شدم.

00:07:12.148 --> 00:07:13.671
‫پس متی حالش خوب میشه؟

00:07:13.889 --> 00:07:15.542
‫خب، هنوز از مشکل خلاص نشده.

00:07:15.543 --> 00:07:17.153
‫وضعیتش خیلی حساسه...

00:07:17.370 --> 00:07:18.502
‫مخصوصا توی چند هفته آینده.

00:07:18.720 --> 00:07:19.721
‫این یعنی چی؟

00:07:19.938 --> 00:07:21.505
‫اون باید آروم باشه.

00:07:21.723 --> 00:07:23.507
‫اگه بیش از حد تحریک یا عصبانی بشه...

00:07:23.725 --> 00:07:25.552
‫ممکنه باعث یه حمله قلبی دیگه بشه.

00:07:25.553 --> 00:07:26.554
‫ممکنه کشنده باشه.

00:07:27.555 --> 00:07:29.121
‫الان خداحافظی میکنیم.

00:07:32.647 --> 00:07:34.996
‫- ♪ خیلی جذابه ♪
‫- ♪ خیلی جذابه ♪

00:07:34.997 --> 00:07:37.129
‫♪ خیلی جذابه... ♪

00:07:37.608 --> 00:07:40.219
‫فکر میکنم بهترین قسمت
‫تلاش کردن، خودِ تلاشه.

00:07:40.437 --> 00:07:43.135
‫خوش به حالمون که توی زمانی زندگی میکنیم
‫که رقص یعنی فقط دخترها...

00:07:43.353 --> 00:07:46.399
‫باسنشون رو به قسمت
‫آلت تناسلی شلوار پسرها میمالن.

00:07:46.574 --> 00:07:49.185
‫مریض توی وضعیت راحتیه.

00:07:49.402 --> 00:07:51.622
‫اون از اینکه مجبوره از این به بعد فقط
‫سفیده تخم مرغ بخوره ناراحت نیست؟

00:07:51.840 --> 00:07:54.451
‫آه، من با رنگ خوراکی زرد اونا رو قایم میکنم.

00:07:54.625 --> 00:07:56.540
‫و امشب، از رنگ قرمز استفاده میکنم...

00:07:56.758 --> 00:07:59.151
‫تا گوشت چرخ ‌کرده رو
‫شبیه گوشت گاو کنم.

00:07:59.587 --> 00:08:02.024
‫حتماً حس جاسوس بودن همینه.

00:08:04.766 --> 00:08:06.550
‫اوه جانی، لطفاً کانال رو عوض کن.

00:08:06.768 --> 00:08:08.639
‫نمیخوام بابات این رو بشنوه.

00:08:09.335 --> 00:08:11.294
‫اون این رو موسیقی دزدی صدا میکنه.

00:08:11.512 --> 00:08:12.991
‫چه دلنشین.

00:08:14.079 --> 00:08:16.734
‫خیلی خب، آقای سیمپسون، میشه لطفاً
‫بلند بشید و روبروی هیئت منصفه وایسید؟

00:08:16.952 --> 00:08:19.563
‫وای، خدای من، فکر کنم
‫دارن حکم رو اعلام میکنن.

00:08:19.781 --> 00:08:21.565
‫ما، هیئت منصفه توی دعوایی که ذکر شد...

00:08:21.783 --> 00:08:23.654
‫متهم، اورنتال جیمز سیمپسون رو...

00:08:23.872 --> 00:08:25.612
‫از جرم قتل، تبرئه میکنیم.

00:08:25.613 --> 00:08:27.571
‫لعنتی، خلاص شد.

00:08:27.789 --> 00:08:29.965
‫خب، این هم از یک سال و نیم از عمرمون.

00:08:30.182 --> 00:08:33.272
‫اوه، این خیلی خیلی بده.

00:08:33.490 --> 00:08:34.796
‫خب، حداقل شاید این درس عبرتی...

00:08:35.013 --> 00:08:36.492
‫برای پلیس لس آنجلس بشه.

00:08:36.493 --> 00:08:39.191
‫متی همیشه میگه او-جی چقدر گناهکاره.

00:08:39.409 --> 00:08:41.890
‫اگه از این موضوع باخبر بشه،
‫اونقدر عصبانی میشه...

00:08:42.107 --> 00:08:43.587
‫که ممکنه از پا در بیاد.

00:08:43.805 --> 00:08:46.329
‫و به سومین قربانی او-جی تبدیل میشه.

00:08:53.684 --> 00:08:56.861
‫متی یکم دیگه بیدار میشه.
‫چجوری بهش در مورد او-جی بگیم؟

00:08:57.079 --> 00:08:58.820
‫آه، بیاید بهش بگیم جانی همجنسگراست.

00:08:59.037 --> 00:09:00.822
‫وقتی بفهمه که حقیقت نداره،
‫اونقدر احساس راحتی میکنه...

00:09:01.039 --> 00:09:02.518
‫که اصلاً به او-جی اهمیت نمیده.

00:09:02.519 --> 00:09:03.694
‫این یه نقشه احمقانه‌ست.

00:09:03.912 --> 00:09:05.086
‫خب، ارزش امتحان کردن رو داره.

00:09:05.087 --> 00:09:07.655
‫خب، الان به اسکیت، شورت دوچرخه ‌سواری،
‫و یکم بستنی احتیاج داریم...

00:09:07.872 --> 00:09:08.656
‫که عصبانیمون کنه.

00:09:08.873 --> 00:09:09.831
‫این یعنی چی؟

00:09:10.048 --> 00:09:10.832
‫خب، چون بستنی...

00:09:11.049 --> 00:09:13.617
‫میخواد که بخوریش،
‫ولی باید بدنت رو برای...

00:09:13.835 --> 00:09:14.749
‫برای شیطنت‌ ها لاغر نگه داری.

00:09:15.532 --> 00:09:16.577
‫اگه بهش نگیم چی؟

00:09:17.186 --> 00:09:18.448
‫- چی؟
‫- اون توی تخت افتاده.

00:09:18.622 --> 00:09:19.362
‫اون هیچ‌ وقت نمیفهمه.
‫آره، میفهمه.

00:09:20.319 --> 00:09:21.364
‫اون بالا یه تلویزیون هست.

00:09:21.582 --> 00:09:23.060
‫یه زنیت هم هست.

00:09:23.061 --> 00:09:24.714
‫میتونیم سیم‌ هاش رو قطع کنیم
‫و بگیم کابل قطع شده.

00:09:24.715 --> 00:09:26.499
‫- چی، برای همیشه؟
‫- نه. نه برای همیشه.

00:09:26.674 --> 00:09:28.588
‫فقط تا وقتی که بهتر بشه
‫و بتونه خبر رو تحمل کنه.

00:09:28.589 --> 00:09:30.852
‫- این ممکنه جواب بده.
‫- جدی میگی؟

00:09:31.069 --> 00:09:32.636
‫بلر، حرف دکتر رو شنیدی.

00:09:32.854 --> 00:09:34.463
‫اگه عصبانی بشه، ممکنه بمیره.

00:09:34.464 --> 00:09:37.946
‫وای، نمیتونم متیم رو از دست بدم.
‫بدون اون چیکار کنم؟

00:09:38.163 --> 00:09:39.294
‫پیشرفت میکنی.

00:09:39.295 --> 00:09:40.862
‫حس میکنم همش تقصیر منه.

00:09:41.819 --> 00:09:43.342
‫بابا هیچ‌ وقت سکته قلبی نمیکرد...

00:09:43.560 --> 00:09:45.867
‫اگه انقدر از تنبل بودنم ناراحت نمیشد.

00:09:46.737 --> 00:09:48.260
‫بلر، باید این کار رو بکنیم.

00:09:49.914 --> 00:09:51.350
‫باشه.

00:09:51.568 --> 00:09:53.091
‫همش تقصیر تو نیست، جانی.

00:09:53.309 --> 00:09:55.877
‫من دیدم که یه قاشق شورتنینگ
‫ کریسکو روی قیف بستنی گذاشت.

00:09:56.094 --> 00:09:58.009
‫اون عاشق کریسکوئه.

00:09:58.575 --> 00:09:59.532
‫ام.

00:10:23.165 --> 00:10:24.645
‫لعنت بهش!

00:10:25.820 --> 00:10:26.864
‫سوزان!

00:10:27.735 --> 00:10:29.431
‫متی، چی شده؟

00:10:29.432 --> 00:10:31.652
‫تلویزیون یه مشکلی داره.
‫هیچی نشون نمیده.

00:10:31.826 --> 00:10:33.915
‫آه، آره، اون، اممم،
‫شرکت کابل زنگ زد.

00:10:34.132 --> 00:10:35.743
‫گفتن قراره حداقل یه هفته قطع باشه.

00:10:35.960 --> 00:10:37.005
‫چرا یه کتاب نمیخونی؟

00:10:37.222 --> 00:10:38.397
‫من چی به نظر میام، یه زن؟

00:10:38.833 --> 00:10:40.573
‫- اممم...
‫- مردها پرستارن...

00:10:40.748 --> 00:10:41.705
‫مردهایی که کتاب میخونن.

00:10:41.923 --> 00:10:43.184
‫جنت رنو.

00:10:43.185 --> 00:10:44.577
‫این چه کوفتیه که داره
‫توی دنیا اتفاق میفته؟

00:10:44.752 --> 00:10:46.013
‫متی، ناراحت نشو.

00:10:46.014 --> 00:10:48.581
‫یادت باشه، دکتر گفت آروم باشی.

00:10:48.756 --> 00:10:50.017
‫میخوام اخبار رو ببینم.

00:10:50.018 --> 00:10:52.237
‫حکم او-جی باید تا الان اومده باشه.

00:10:52.890 --> 00:10:54.805
‫میدونید چیه؟
‫به ترامل زنگ میزنم.

00:10:55.023 --> 00:10:56.111
‫شاید کسی چیزی شنیده باشه.

00:10:56.328 --> 00:10:57.721
‫اون گناهکاره!

00:10:58.200 --> 00:10:59.635
‫- چی؟
‫- آره، بابا.

00:10:59.636 --> 00:11:01.246
‫او-جی مجرم شناخته شد،
‫همونجوری که امیدوار بودی.

00:11:01.464 --> 00:11:02.944
‫پس دلیلی برای ناراحتی نیست.

00:11:03.161 --> 00:11:04.685
‫لعنت چرا بهم نگفتید؟

00:11:05.294 --> 00:11:09.777
‫میخواستم... بعد از اینکه
‫تشک تختت رو پر کردی، بهت میگفتم.

00:11:09.994 --> 00:11:11.213
‫به عنوان جایزه.

00:11:11.430 --> 00:11:15.304
‫اوه، اوه، مرد.

00:11:15.870 --> 00:11:18.960
‫اوه، من کاش میتونستم
‫قیافه او-جی رو ببینم.

00:11:19.177 --> 00:11:20.438
‫وقتی حکم رو خوندن.

00:11:20.439 --> 00:11:22.877
‫ببین، بلر، حتی هیئت منصفه
‫سیاه ‌پوستت هم...

00:11:23.094 --> 00:11:24.966
‫در مورد پلیس ‌ها باهام موافقه.

00:11:25.183 --> 00:11:27.055
‫الان باید خیلی احمق به نظر برسی.

00:11:27.272 --> 00:11:30.580
‫اوه، من... احساس حماقت میکنم.

00:11:30.754 --> 00:11:33.757
‫پسر، نمیتونم صبر کنم فردا
‫توی روزنامه در موردش بخونم.

00:11:33.975 --> 00:11:35.236
‫- چی؟
‫- آره.

00:11:35.237 --> 00:11:36.716
‫صبح اول وقت برام بیارش.

00:11:36.717 --> 00:11:38.762
‫میدونی چیه؟
‫اونا ممکنه اصلاً این خبر رو پوشش ندن.

00:11:38.980 --> 00:11:40.241
‫معلومه که پوشش میدن.

00:11:40.242 --> 00:11:41.983
‫این بزرگ ترین خبر ساله.

00:11:42.200 --> 00:11:43.853
‫درسته، راه فراری ازش نیست.

00:11:43.854 --> 00:11:46.204
‫حتی الان میتونم اخبار رو
‫از رادیو گوش بدم.

00:11:48.859 --> 00:11:51.993
‫- اوه
‫- اوه، دست و پا چلفتی.

00:11:53.472 --> 00:11:55.997
‫انگار اون... انگار...

00:11:56.214 --> 00:11:57.868
‫روی انگشت هاش کره داره...

00:11:58.477 --> 00:11:59.565
‫با اتفاقی که افتاد.

00:12:00.436 --> 00:12:01.611
‫درسته؟

00:12:01.785 --> 00:12:03.613
‫برو انگشت هات رو بشور، هان؟

00:12:04.657 --> 00:12:05.876
‫برو انگشت هات رو بشور.

00:12:11.273 --> 00:12:13.014
‫خب، ما که دوباره
‫به مدرسه لعنتی برگشتیم.

00:12:13.231 --> 00:12:14.841
‫- اینکه طول نکشید.
‫- آره.

00:12:14.842 --> 00:12:17.060
‫باورم نمیشه چقدر راحت
‫میشه به اینجا نفوذ کرد.

00:12:17.061 --> 00:12:19.020
‫آره، احتمالاً راحت میشه...

00:12:19.237 --> 00:12:20.848
‫چند تا بمب کار گذاشت، همه رو کشت.

00:12:21.065 --> 00:12:22.763
!ای خدا تدی

00:12:22.937 --> 00:12:24.025
‫چیه؟
‫میگم یه ایراده.

00:12:24.242 --> 00:12:25.417
‫من دارم بهش اشاره میکنم.
‫من دارم کمک میکنم.

00:12:25.635 --> 00:12:26.940
‫جدی، این دیگه چه کوفتیه...

00:12:26.941 --> 00:12:28.551
‫اوه، بیخیال جانی،
‫میدونی که من آدم خوبی‌ ام.

00:12:28.769 --> 00:12:30.335
‫مانیفست من رو دیدی.

00:12:36.820 --> 00:12:38.648
‫آه، عالیه، هر چی لازم داریم رو دارن.

00:12:38.822 --> 00:12:41.520
‫- مطمئنیم از پسش بر میایم؟
‫- آره، کاملاً.

00:12:41.738 --> 00:12:43.522
‫مگه چقدر سخته که
‫یه روزنامه تقلبی درست کنی؟

00:12:43.740 --> 00:12:45.873
‫منظورم اینه که فقط یه تیتر گنده
‫که روش نوشته اُ-جی گناهکاره.

00:12:46.090 --> 00:12:48.091
‫و بعد یه مشت چرندیات در مورد
‫اینکه عدالت چجوری اجرا شد.

00:12:48.092 --> 00:12:49.485
‫جانی، روزنامه فقط یه مقاله نیست...

00:12:49.702 --> 00:12:50.615
‫که بیشتر از یه مطلب داشته باشه.

00:12:50.616 --> 00:12:52.053
‫روزنامه‌ های واقعی بخش ورزشی...

00:12:52.270 --> 00:12:54.533
‫و نقد رستوران و کمیک و جورچین دارن...

00:12:54.751 --> 00:12:56.666
‫اون بازی کلمات بهم ریخته که حال نمیده...

00:12:56.840 --> 00:12:58.233
‫و خیلی سخت ‌تر از اونیه که فکر میکنی.

00:12:58.450 --> 00:12:59.799
‫لعنتی، حق با توئه.

00:12:59.800 --> 00:13:01.671
‫- کار زیادی داریم.
‫- دقیقاً.

00:13:01.845 --> 00:13:03.064
‫خب، یه شب طولانی جلومونه.

00:13:03.281 --> 00:13:05.066
‫۵۰۰ کلمه در مورد کیر گنده میخوام.

00:13:05.283 --> 00:13:07.110
‫و اون دختر با ساندویچ
‫تخم ‌مرغی من کجاست؟

00:13:07.111 --> 00:13:08.111
‫الان میارم، کویف.

00:13:11.376 --> 00:13:12.813
‫خیلی خب، بیا نذاریم بابام بمیره.

00:13:20.124 --> 00:13:22.126
‫هی بابا، چطوری؟

00:13:22.344 --> 00:13:23.519
‫خیلی بی حوصله‌م.

00:13:23.736 --> 00:13:25.086
‫خب، آماده شو روحت شاد بشه...

00:13:25.303 --> 00:13:26.870
‫چون روزنامه امروز اینجاست.

00:13:28.350 --> 00:13:29.742
‫یکم نازک ‌تر از همیشه‌ست.

00:13:29.917 --> 00:13:31.353
‫اوه، اممم...

00:13:31.570 --> 00:13:33.572
‫خب، احتمالاً کارمندهای روزنامه اونقدر
‫روی بخش اصلی تمرکز کردن...

00:13:33.790 --> 00:13:36.271
‫که وقت برای بقیه چیزها نداشتن.

00:13:36.488 --> 00:13:39.883
‫یا شاید یکی داشته وقت تلف میکرده،
‫اتفاقی کامپیوتر رو از برق کشیده...

00:13:40.101 --> 00:13:41.623
‫و ساعت ‌ها کارشون رو از دست دادن.

00:13:41.624 --> 00:13:43.365
‫خب، شاید اون آدم احتیاج داشته
‫یکم خودش رو خالی کنه...

00:13:43.582 --> 00:13:45.149
‫چون ویراستارش خیلی اذیتش میکرده.

00:13:45.367 --> 00:13:48.151
‫شاید ویراستار از اینکه باید برادر زاده
‫رئیس رو استخدام کنه، دلش پره.

00:13:48.152 --> 00:13:53.114
‫شاید اون نویسنده هفته ‌هاست بچه‌ش رو
‫ندیده چون ویراستار یه برده‌ دار لعنتیه.

00:13:53.331 --> 00:13:55.116
‫شاید این شهر پر از روزنامه ‌نگارهای
‫ جوون و با استعداده...

00:13:55.333 --> 00:13:57.160
‫که خوشحال میشن
‫جای اون عوضی رو بگیرن!

00:13:57.161 --> 00:13:58.815
‫شاید این وسط چند تا
‫کس و کار هم داشته باشه.

00:14:00.425 --> 00:14:02.558
‫این رو ببینید، ها؟
‫ها ها!

00:14:02.775 --> 00:14:04.647
‫سیمپسون به قتل یه زن بلوند و یه مرد دیگه...

00:14:04.865 --> 00:14:10.174
‫محکوم شد چون کاملاً کار خودش بود
‫و هر کسی که خلافش فکر کنه احمقه.

00:14:10.609 --> 00:14:11.959
‫دقیقاً همونجوری که میگفتم.

00:14:12.176 --> 00:14:13.830
‫آره، تقریباً کلمه به کلمه.

00:14:14.004 --> 00:14:15.614
‫ببین دیگه چه خبره، ها؟

00:14:18.182 --> 00:14:21.142
‫برد ساکس باعث گریه هوادارهای یانکیز شد.

00:14:21.925 --> 00:14:24.536
‫سازمان ملل اعلام کرد
‫آمریکا توی ویتنام پیروز شد.

00:14:25.015 --> 00:14:27.757
‫بالاخره یه روز خبری خوب.
‫و این رو ببینید.

00:14:27.931 --> 00:14:30.194
‫جین فوندا اعتراف کرد من یه تیکه آشغالم.

00:14:30.412 --> 00:14:31.587
‫اگه دنبال خندیدنی...

00:14:31.804 --> 00:14:33.197
‫شاید بهتره یه سر به کمیک استریپ بزنی.

00:14:33.415 --> 00:14:34.720
‫کمیک استریپ؟

00:14:37.071 --> 00:14:39.160
‫گالامف ‌ها، این چیه؟

00:14:39.377 --> 00:14:41.858
‫اوه، جدیده، ولی تعریفش رو شنیدم.

00:14:42.032 --> 00:14:44.339
‫ظاهراً در مورد یه خانواده
‫به اسم گالامف ‌هاست...

00:14:44.556 --> 00:14:46.689
‫که توی دردسرهای زیادی میفتن...

00:14:46.907 --> 00:14:48.343
‫ولی آخر شب همدیگه رو دوست دارن.

00:14:48.560 --> 00:14:49.953
‫طراحیش خیلی خوب نیست.

00:14:50.171 --> 00:14:51.172
‫آره، قرار نیست حرفه‌ ای باشه.

00:14:51.389 --> 00:14:52.173
‫این بخشی از جذابیتشه.

00:14:53.696 --> 00:14:55.611
‫اون، اون یه صندلی ساحلی رو...

00:14:55.828 --> 00:14:56.786
‫به اداره راهنمایی و رانندگی برد.

00:14:58.179 --> 00:14:59.876
‫میدونست که قراره تمام روز اونجا باشه.

00:15:00.050 --> 00:15:01.182
‫گالامف ‌های کلاسیک.

00:15:01.399 --> 00:15:02.791
‫خیلی خب، تو رو با کارت تنها میذاریم.

00:15:02.792 --> 00:15:04.837
‫از اون مقاله بواسیر کلینتون لذت ببر.

00:15:05.012 --> 00:15:07.275
‫هی، یادت نره روزنامه
‫فردا رو هم برام بیاری.

00:15:07.840 --> 00:15:08.710
‫فردا؟

00:15:08.711 --> 00:15:10.191
‫آره، مطمئنم تا اون موقع...

00:15:10.408 --> 00:15:11.756
‫قراره همه بخش ‌ها رو داشته باشن.

00:15:11.757 --> 00:15:13.890
‫میخوام بدونم این گالامف ‌ها
‫دفعه بعدی چه غلطی میکنن.

00:15:14.325 --> 00:15:15.544
‫آره، منم همینطور.

00:15:16.023 --> 00:15:17.241
‫به یکم کمک احتیاج داریم.

00:15:22.855 --> 00:15:25.684
‫باشه، تیتر اول روزنامه فردا اینه...

00:15:26.120 --> 00:15:30.211
‫چهل دقیقه روی توالت برابر
‫با دو مایل دویدنه، اوه، عالیه.

00:15:30.428 --> 00:15:31.908
‫بلر، بخش تجاری چجوری پیش میره؟

00:15:32.082 --> 00:15:35.216
‫من تازه یه مطلب در مورد اختلاف
‫دستمزد جنسیتی تموم کردم.

00:15:35.607 --> 00:15:37.305
‫مگه دیوونه شدی؟
‫نمیتونم این رو چاپ کنم.

00:15:37.522 --> 00:15:40.308
‫همش درسته، زن ‌ها به ازای
‫هر دلار، ۷۲ سنت میگیرن.

00:15:40.525 --> 00:15:41.744
‫من اهمیت نمیدم حقیقت چیه.

00:15:41.962 --> 00:15:43.353
‫ما داریم سعی میکنیم
‫متی رو زنده نگه داریم.

00:15:43.354 --> 00:15:45.878
‫پس ما یه حباب دورش درست میکنیم...

00:15:46.053 --> 00:15:49.273
‫که تنها خبری که میشنوه این باشه
‫که دیدگاه غلطش رو تأیید میکنه؟

00:15:49.491 --> 00:15:51.449
‫- تقریباً.
‫- یه چیزی بهم بده که بتونم استفاده کنم.

00:15:51.667 --> 00:15:54.626
‫مثلاً دانشمندها ثابت کردن
‫ زن ها راننده های بدتری ان.

00:15:54.844 --> 00:15:57.847
‫یا انعام دادن با باقی پول زیاده رویه.

00:15:58.021 --> 00:15:59.414
‫چرا یکی از شماها این کار رو نمیکنه؟

00:15:59.631 --> 00:16:01.242
‫نه، من دارم روی یه داستان بزرگ کار میکنم.

00:16:01.459 --> 00:16:03.461
‫هیچ دلیلی برای روشن کردن
‫شوفاژ وجود نداره.

00:16:03.679 --> 00:16:05.550
‫و من باید گالومف ‌های فردا رو پیدا کنم.

00:16:05.768 --> 00:16:06.987
‫باشه، نظرتون در مورد این چیه؟

00:16:07.161 --> 00:16:10.338
‫گری گالومف به زنش میگه که برای
‫یه شام مجلل خودش رو حسابی آماده کنه...

00:16:10.555 --> 00:16:12.035
‫و بعد اون رو به سوپر مارکت می‌بره...

00:16:12.253 --> 00:16:13.514
‫تا از نمونه ‌های رایگان بخوره.

00:16:13.515 --> 00:16:15.865
‫دارم لبخند میزنم، ولی هنوز نمیخندم.

00:16:16.039 --> 00:16:17.954
‫باشه. خب، این به درد میخوره؟

00:16:18.128 --> 00:16:19.781
‫گری گالومف روی تردمیله...

00:16:19.782 --> 00:16:22.263
‫و بعد تصویر واضح تر میشه تا معلوم بشه
‫ که اون اسکیت روی یخ پوشیده.

00:16:22.480 --> 00:16:23.525
‫آره، اونا دیروز یه کار شبیه این...

00:16:23.742 --> 00:16:25.135
‫رو توی جادوگر اید کردن.

00:16:25.353 --> 00:16:26.875
‫خیلی خب، اممم...

00:16:26.876 --> 00:16:29.531
‫گلادیس گالومف بازرس بهداشتی شهر میشه...

00:16:29.748 --> 00:16:31.533
‫و اون توی یکی از رستوران ها یه سوسک...

00:16:31.750 --> 00:16:32.968
‫توی آشپزخونه پیدا میکنه.

00:16:32.969 --> 00:16:36.668
‫و قبل از اینکه بتونه مکان رو تعطیل کنه،
‫سوسک میگه ببخشید خانم، من صاحب اینجام.

00:16:36.886 --> 00:16:39.454
‫آره، آره، آره.
‫بنویس، بنویس، بنویس.

00:16:39.671 --> 00:16:40.716
‫لعنتی، بنویس.

00:16:48.332 --> 00:16:51.335
‫خب، انگار یکی حالش بهتر شده.

00:16:51.553 --> 00:16:52.989
‫این رو ببین.
‫این رو ببین.

00:16:53.163 --> 00:16:55.165
‫هیلاری کلینتون توی دستشویی دیده شد.

00:16:55.383 --> 00:16:56.687
‫لعنتی، میدونستم!

00:16:56.688 --> 00:16:58.341
‫هی بابا، امروز گالومف ‌ها رو دیدی؟

00:16:58.342 --> 00:17:00.344
‫اوه، تا اینجا بهترینشون بود.

00:17:00.562 --> 00:17:03.304
‫بذار بهت بگم، هر وقت
‫یه سگ عینک آفتابی میزنه...

00:17:03.521 --> 00:17:05.174
‫تو توجه من رو جلب کردی.

00:17:05.175 --> 00:17:07.047
‫فکر کنم تا الان دیده‌ باشم لبخند بزنی...

00:17:07.221 --> 00:17:09.310
‫ولی ندیدم اینجوری کامل بخندی..

00:17:09.527 --> 00:17:11.312
‫خب، دنیا بالاخره معنی پیدا کرد، سوزان.

00:17:11.529 --> 00:17:15.316
‫او-جی، به سزای اعمالش رسید.
‫ساکس ‌ها دارن برنده میشن.

00:17:15.533 --> 00:17:16.404
‫میدونی، تنها مشکلی که داریم...

00:17:16.621 --> 00:17:18.361
‫اینه که کابل لعنتی هنوز قطعه.

00:17:18.362 --> 00:17:19.146
‫لعنت بهش.

00:17:19.363 --> 00:17:21.409
‫زنگ میزنم ببینم چرا انقدر طولش دادن.

00:17:21.626 --> 00:17:23.324
‫اوه، وایسا.
‫اوه، نه، راستش...

00:17:23.541 --> 00:17:25.239
‫لازم نیست این کار رو بکنی چون...

00:17:25.456 --> 00:17:26.936
‫فردا میان.

00:17:27.110 --> 00:17:28.720
‫بالاخره.

00:17:30.679 --> 00:17:33.508
‫جان، اگه کابل رو درست کنیم،
‫اون از او-جی باخبر میشه.

00:17:33.725 --> 00:17:35.336
‫خب، اگه خودمون خبر بسازیم چی؟

00:17:35.684 --> 00:17:36.772
‫- چی؟
‫- ما اون همه...

00:17:36.989 --> 00:17:37.902
‫تجهیزات فیلمبرداری توی مدرسه داریم.

00:17:37.903 --> 00:17:39.340
‫فقط باید یه بازیگر پیدا کنیم.

00:17:39.905 --> 00:17:42.430
‫متاسفانه، یکی رو میشناسیم.

00:17:45.346 --> 00:17:46.086
‫بیا تو.

00:17:48.479 --> 00:17:50.002
‫شما دو نفر چی میخواید؟

00:17:50.177 --> 00:17:52.353
‫این یه چیزیه که احتمالاً قبلاً نشنیدی.

00:17:52.570 --> 00:17:54.355
‫میخوایم دوباره تو رو استخدام کنیم.

00:17:58.185 --> 00:17:59.360
‫خب، ببینید، من خیلی
‫دوست دارم کمکتون کنم...

00:17:59.577 --> 00:18:01.362
‫ولی من یه قانون سفت و سخت
‫علیه دنباله ‌ها دارم.

00:18:01.579 --> 00:18:03.276
‫- واقعاً؟
‫- آره، دارم.

00:18:03.277 --> 00:18:05.366
‫من از دیدن بازیگرهایی
‫مثل هریسون فورد، پاچینو...

00:18:05.583 --> 00:18:06.845
‫آدم هایی که بی ‌استعداد نیستن...

00:18:07.063 --> 00:18:08.543
‫متنفرم که همه‌ چیزشون رو سریع
‫برای یه لقمه نون از دست میدن.

00:18:08.760 --> 00:18:10.239
‫- این یه... سطح نیست.
‫- آره، نه.

00:18:10.240 --> 00:18:11.372
‫- این یه چیز خیلی ساده‌ تره.
‫- اینجوری نیست.

00:18:11.589 --> 00:18:12.373
‫- این یه نقش جدیده.
‫- آره.

00:18:12.590 --> 00:18:13.461
‫یه مجری اخبار.

00:18:14.244 --> 00:18:15.376
‫ادامه بدید.

00:18:15.593 --> 00:18:16.593
‫- تقریباً همینه.
‫- آره، همینه.

00:18:16.594 --> 00:18:18.422
‫- آره.
‫- آره، این همون نقشه‌ست.

00:18:19.902 --> 00:18:24.385
‫خب، این مجری اخبار میتونه
‫یه پسر داشته باشه که توی بیمارستانه؟

00:18:25.386 --> 00:18:27.430
‫- آره، حتماً.
‫- خب... منظورم اینه که، فکر کنم.

00:18:27.431 --> 00:18:29.390
‫برای همینه که شغلش براش خیلی مهمه.

00:18:29.607 --> 00:18:32.610
‫اخبار دیدن تنها راهیه که
‫پسر بستریش میتونه با...

00:18:32.828 --> 00:18:34.177
‫با دنیای بیرون ارتباط برقرار کنه.

00:18:34.395 --> 00:18:35.483
‫با چهره دلگرم ‌کننده پدرش...

00:18:35.700 --> 00:18:37.049
‫به عنوان یه چراغ توی تاریکی.

00:18:37.224 --> 00:18:38.094
‫آره، واقعاً لازم نداریم، خب...

00:18:38.268 --> 00:18:39.529
‫میدونید چیه؟

00:18:39.530 --> 00:18:40.923
‫من میتونم نقش پسر رو
‫توی یه فلش ‌فوروارد بازی کنم.

00:18:41.141 --> 00:18:42.271
‫آره، ما اینجا فیلم نمیسازیم.

00:18:42.272 --> 00:18:43.882
‫و حس میکنم باید شجاع باشیم.

00:18:44.100 --> 00:18:46.711
‫این مجری اخبار داره با گرایش
‫جنسیش دست و پنجه نرم میکنه...

00:18:46.929 --> 00:18:50.411
‫و هیچ وقت نتونسته یه لحظه
‫واقعی با پسرش داشته باشه.

00:18:50.628 --> 00:18:51.934
‫و الان ممکنه خیلی دیر شده باشه.

00:18:52.152 --> 00:18:52.935
‫درسته.

00:18:53.153 --> 00:18:54.066
‫به خاطر سرطان.

00:18:54.241 --> 00:18:55.416
‫وای، خدای من.

00:18:55.633 --> 00:18:57.200
‫منظورم اینه که، مردم اینجوری اسکار میگیرن.

00:18:57.418 --> 00:18:58.636
‫- دقیقاً.
‫- هی، هی، هی، هی.

00:18:58.854 --> 00:18:59.811
‫داری چه غلطی میکنی؟

00:19:00.029 --> 00:19:01.509
‫- چی؟
‫- این رو تشویق نکن.

00:19:01.726 --> 00:19:03.859
‫و صحنه سکس باید،
‫خب، مبهم باشه.

00:19:04.076 --> 00:19:05.643
‫منظورم اینه که، سکس براش یه خط قرمزه.

00:19:05.861 --> 00:19:07.470
‫میخوام صحنه‌ های سکس
‫سوال ایجاد کنن...

00:19:07.471 --> 00:19:09.821
‫- ولی جوابی ندن.
‫- آره، این داره یکم...

00:19:10.039 --> 00:19:11.649
‫من حاضرم جلوی دوربین
‫رابطه جنسی داشته باشم.

00:19:11.867 --> 00:19:13.260
‫باشه، ببین، یه نقش دیگه هم هست...

00:19:13.477 --> 00:19:14.174
‫که باید بازی کنی.

00:19:14.348 --> 00:19:15.436
‫نقش‌ های دوگانه؟

00:19:15.653 --> 00:19:16.740
‫اوه، وای، خوشم اومد.

00:19:16.741 --> 00:19:18.351
‫نقش دیگه چیه؟

00:19:18.352 --> 00:19:20.963
‫یه مامور اداره مخابرات که
‫میاد خونه تا کابل رو درست کنه.

00:19:21.181 --> 00:19:23.444
‫میشه، ام، میشه
‫یه چیزی بهت پیشنهاد بدم؟

00:19:23.661 --> 00:19:24.445
‫حتماً.

00:19:24.662 --> 00:19:25.750
‫- حاضری؟
‫- آره.

00:19:25.968 --> 00:19:27.490
‫- اون بازنشست شده.
‫- نه.

00:19:27.491 --> 00:19:28.710
‫- اوه، آره.
‫- نه.

00:19:28.927 --> 00:19:30.668
‫اون کاملاً، مثل یه چرخ توی شن گیر کرده.

00:19:30.886 --> 00:19:32.366
‫اصلاً به دردمون نمیخوره.

00:19:33.149 --> 00:19:35.151
‫باشه، الان یادت باشه، فقط
‫نوار رو توی دستگاه ویدئو بذار...

00:19:35.325 --> 00:19:36.586
‫و وانمود کن داری کابل رو درست میکنی.

00:19:36.587 --> 00:19:37.893
‫حتماً قربان.

00:19:38.110 --> 00:19:39.503
‫من تازه از بریتانیای قدیم به اینجا اومدم...

00:19:39.721 --> 00:19:41.025
‫دنبال یه زندگی جدیدم.

00:19:41.026 --> 00:19:42.680
‫نه، نه. نه، نه، نه.
‫در مورد این حرف زدیم.

00:19:42.898 --> 00:19:43.986
‫فقط توی خونه لعنتی برو.

00:19:47.511 --> 00:19:48.991
‫و لنگ نزن!

00:19:50.210 --> 00:19:51.950
‫سلام بابا.

00:19:52.168 --> 00:19:53.822
‫ببین کی رو دم پله‌ ها دیدیم.

00:19:54.214 --> 00:19:55.476
‫مامور اداره مخابراته.

00:19:55.693 --> 00:19:58.696
‫اوه، بالاخره.
‫میتونی کابل رو درست کنی؟

00:19:58.914 --> 00:20:00.481
‫آره، رفیق، میتونم کابل رو درست کنم.

00:20:00.698 --> 00:20:02.222
‫نه، نه، برو سر کارت لعنتی.

00:20:04.441 --> 00:20:06.617
‫چیزی، خب، توی روزنامه امروز بود؟

00:20:07.227 --> 00:20:09.141
‫کانگوروها ساختگی ان.

00:20:09.316 --> 00:20:10.142
‫لعنتی، پیش ‌بینی کرده بودم.

00:20:10.317 --> 00:20:11.796
‫چی؟
‫نه، نیستن.

00:20:12.014 --> 00:20:13.711
‫اولیویا نیوتن جان اعتراف کرده.

00:20:13.929 --> 00:20:15.496
‫اطلاعاتت رو بالا ببر، بلر.

00:20:15.713 --> 00:20:17.540
‫لعنتی آره.

00:20:17.541 --> 00:20:19.151
‫دنیا بالاخره داره خوب میشه...

00:20:19.326 --> 00:20:20.936
‫و من توی خونه گیر افتادم.

00:20:21.153 --> 00:20:22.371
‫شاید برم یه قدمی بزنم.

00:20:22.372 --> 00:20:24.244
‫- اوه، نه، نه.
‫- نه، نه، نه، خونه بهتره.

00:20:24.418 --> 00:20:26.332
‫باشه، همه چی تموم شد.

00:20:26.333 --> 00:20:27.812
‫وای، چقدر سریع بود.

00:20:28.030 --> 00:20:31.120
‫فکر کنم برم، ام،
‫تلویزیون رو روشن کنم.

00:20:34.210 --> 00:20:35.124
‫عصر بخیر.

00:20:35.298 --> 00:20:36.517
‫من چد فارنزورث ام...

00:20:36.734 --> 00:20:38.954
‫و این دنیای شماست.

00:20:39.171 --> 00:20:40.084
‫این یارو کیه؟

00:20:40.085 --> 00:20:41.522
‫من این مرد رو قبلاً ندیدم.

00:20:41.739 --> 00:20:43.305
‫پیچیده به نظر میاد.

00:20:43.306 --> 00:20:46.527
‫مهم ترین خبر ما اینه که، او-جی
‫سیمپسون هنوز پشت میله‌ هاست...

00:20:46.744 --> 00:20:47.963
‫که گزارش شده...

00:20:48.180 --> 00:20:49.181
‫هر شب تا موقعی که بخوابه...

00:20:49.356 --> 00:20:50.531
‫گریه میکنه.

00:20:50.748 --> 00:20:51.705
‫لعنتی، آره!

00:20:51.706 --> 00:20:54.535
‫وقتی ازش پرسیدن که بازگشایی
‫آلکاتراز یکم افراطی نیست...

00:20:54.752 --> 00:20:56.058
‫فرماندار کالیفرنیا گفت...

00:20:56.276 --> 00:20:57.581
‫برای این هیولا نه.

00:20:57.799 --> 00:20:58.756
‫آمین.

00:20:58.974 --> 00:21:00.541
‫و الان بریم سراغ...

00:21:00.758 --> 00:21:03.239
‫دختر آب و هوامون، هیلی اسنودن.

00:21:03.413 --> 00:21:05.154
‫هیلی، ام، پیش ‌بینی آب و هوا...

00:21:05.328 --> 00:21:06.459
‫برای آخر هفته چجوریه؟

00:21:06.460 --> 00:21:08.549
‫اوه، زیاد خوب نیست، چَد...

00:21:08.766 --> 00:21:10.551
‫مگه اینکه اردک باشی.

00:21:10.768 --> 00:21:13.293
‫خیلی خوب بود، هیلی.

00:21:14.598 --> 00:21:17.600
‫اوه، ما با هم میخوابیم.
‫نمیتونم دست ازش بردارم.

00:21:17.601 --> 00:21:19.342
‫حتی سر کار هم نه.

00:21:20.691 --> 00:21:21.823
‫اوه، آره.

00:21:22.389 --> 00:21:24.565
‫وای، خدای من.

00:21:24.782 --> 00:21:26.828
‫از وقتی زنم مُرد اینجوری نبودم.

00:21:27.045 --> 00:21:28.308
‫اوه، اوه!

00:21:28.525 --> 00:21:30.309
‫باشه، دیگه کافیه.

00:21:33.617 --> 00:21:35.096
‫ما گند زدیم.

00:21:35.097 --> 00:21:37.186
‫بابا فردا انتظار یه گزارش خبری دیگه رو داره.

00:21:37.360 --> 00:21:39.101
‫خب، الان دیگه زندگیمون این شکلیه، جانی.

00:21:39.319 --> 00:21:41.538
‫آماده کردن یه روزنامه و اخبار شبانه.

00:21:41.973 --> 00:21:44.019
‫ما یه امپراتوری رسانه ‌ای دو نفره ایم.

00:21:44.236 --> 00:21:45.586
‫آهان، راستی، بلر رو اخراج کردم.

00:21:45.803 --> 00:21:46.630
‫ازمون شکایت کرده.

00:21:47.109 --> 00:21:48.545
‫پسرها، متی رو دیدید؟

00:21:48.763 --> 00:21:50.895
‫توی اتاق خواب نیست،
‫و هیچ جا پیداش نمیکنم.

00:21:51.113 --> 00:21:52.549
‫نه.

00:21:55.639 --> 00:21:57.640
‫نه توی گاراژه، نه توی زیرزمین.

00:21:57.641 --> 00:22:00.601
‫کُتش نیست، ولی ماشین اینجاست.

00:22:00.818 --> 00:22:02.080
‫حتماً به پیاده‌ روی رفته.

00:22:02.559 --> 00:22:04.605
‫اوه، لعنتی، توی دل دنیا رفته.

00:22:04.822 --> 00:22:07.564
‫ممکنه حقیقت رو بفهمه و سکته قلبی کنه.

00:22:10.654 --> 00:22:12.830
‫هی، نظرت درباره اون
‫کانگوروهای لعنتیِ قلابی چیه، ها؟

00:22:13.048 --> 00:22:14.092
‫چی؟

00:22:28.716 --> 00:22:30.979
‫- ببخشید آقا؟
‫- بله؟

00:22:31.196 --> 00:22:34.111
‫آقا، ما داریم یه مصاحبه خیابونی
‫برای اخبار کانال شش میکنیم.

00:22:34.112 --> 00:22:35.331
‫مایلی نظرت رو بگی؟

00:22:35.723 --> 00:22:37.202
‫همیشه.

00:22:37.377 --> 00:22:39.596
‫میخواستیم بدونیم نظرت
‫درباره به حکم او-جی چیه.

00:22:39.814 --> 00:22:40.901
‫اوه، عاشقشم.

00:22:40.902 --> 00:22:42.382
‫باعث افتخاره که آمریکایی ‌ام.

00:22:42.599 --> 00:22:44.209
‫- واقعاً؟
‫- مطلقاً.

00:22:44.384 --> 00:22:45.994
‫منم دقیقاً همون کار رو میکردم...

00:22:46.211 --> 00:22:47.387
‫اگه توی اون هیئت منصفه بودم.

00:22:47.604 --> 00:22:50.607
‫اونایی که میگن حکم به خاطر
‫مسائل نژادی بوده چی؟

00:22:50.825 --> 00:22:51.565
‫چرنده.

00:22:51.782 --> 00:22:53.001
‫تا جایی که من میدونم...

00:22:53.218 --> 00:22:55.220
‫او-جی، دقیقاً داره
‫به سزای اعمالش میرسه.

00:22:55.395 --> 00:22:57.092
‫باشه، خب، ممنون از وقتت.

00:22:57.701 --> 00:22:59.703
‫هی، میتونی باور کنی
‫که مجری هواشناسی‌تون...

00:22:59.921 --> 00:23:01.401
‫با مجری اصلی رابطه داره؟

00:23:08.451 --> 00:23:11.019
‫هی، متی.
‫ چند روزه ندیدمت.

00:23:11.236 --> 00:23:13.674
‫- چه خبر؟
‫- اوه، سکته قلبی کردم، آره.

00:23:13.891 --> 00:23:15.806
‫مجبور شدن یه فنر لعنتی
‫توی رگ قلبم بذارن.

00:23:16.024 --> 00:23:17.808
‫اوه، واقعا؟
‫منم از اینا دارم.

00:23:18.026 --> 00:23:19.897
‫آره، الان بیشترم فنره.

00:23:20.115 --> 00:23:21.595
‫- آخرین مراسمت رو گرفتن؟
‫- نه.

00:23:21.812 --> 00:23:23.466
‫اوه، پس من رو خسته نکن.

00:23:23.684 --> 00:23:26.730
‫هی، نظرت در مورد حکم
‫او-جی سیمپسون چیه، ها؟

00:23:26.948 --> 00:23:29.298
‫اوه، یادم نیار.
‫هنوز ازش عصبانی ام.

00:23:29.472 --> 00:23:31.648
‫برای چی؟
‫بالاخره یه بار درست قضاوت کردن.

00:23:31.866 --> 00:23:33.041
‫داری شوخی میکنی؟

00:23:33.258 --> 00:23:34.129
‫کل ماجرا ساختگی بود.

00:23:34.346 --> 00:23:35.913
‫خب، شاید یکم.

00:23:36.131 --> 00:23:37.872
‫ولی خب، میدونی، بعضی وقت ها
‫باید یکم انگشتت رو...

00:23:38.089 --> 00:23:40.657
‫روی ترازو بذاری تا مطمئن بشی
‫همه چی عادلانه پیش میره.

00:23:40.875 --> 00:23:43.225
‫عدالت؟ تو نمیدونی داری
‫در مورد چی گوه میخوری.

00:23:43.443 --> 00:23:44.269
‫چرا ندونم؟

00:23:44.444 --> 00:23:45.400
‫هی، هی.

00:23:45.401 --> 00:23:46.707
‫مشتری های دیگه ‌ای هم اینجا دارم، ها؟

00:23:46.924 --> 00:23:49.623
‫آره، حق با توئه.
‫نباید بحث کنیم.

00:23:49.840 --> 00:23:50.972
‫ما، ما شبیه...

00:23:51.189 --> 00:23:53.061
‫گری و گلادیس گالومف شدیم.

00:23:53.409 --> 00:23:54.323
‫کی؟

00:23:54.889 --> 00:23:55.977
‫از اون کمیک استریپه.

00:23:56.194 --> 00:23:57.108
‫هیچ وقت نشنیدم.

00:23:57.892 --> 00:23:59.370
‫هر روز توی روزنامه‌ست.

00:23:59.371 --> 00:24:01.112
‫فکر کنم اون فنر رو توی مغزت گذاشتن.

00:24:01.504 --> 00:24:04.114
‫اون گالومف ‌های لعنتی!
‫خدای من.

00:24:04.115 --> 00:24:07.075
‫میدونی اوه گلادیس،
‫کمرم درد میکنه، گالومف ‌ها!

00:24:07.292 --> 00:24:09.077
‫نمیدونم داری در مورد چی گوه میخوری!

00:24:09.294 --> 00:24:10.861
‫دارن با رزی اودانل یه فیلم میسازن.

00:24:11.079 --> 00:24:13.081
‫اوه، متی، خدا رو شکر.
‫پس اینجا بودی.

00:24:13.298 --> 00:24:15.170
‫بابا، داشتیم دنبالت میگشتیم.
‫همه جا رو گشتیم.

00:24:15.387 --> 00:24:17.389
‫عزیزم، باید به خونه بری.
‫احتیاج به استراحت داری.

00:24:17.564 --> 00:24:19.087
‫نمیخوام برم، تازه آب‌ جوم رو گرفتم.

00:24:19.304 --> 00:24:20.262
‫باید اون رو از اینجا بیرون ببری، سوزان.

00:24:20.480 --> 00:24:21.742
‫داره حرف های چرت و پرت میزنه.

00:24:21.959 --> 00:24:23.003
‫- بیا، متی.
‫- من دارم میگم...

00:24:23.004 --> 00:24:24.178
‫- بریم.
‫- داره چرت و پرت میگه!

00:24:24.179 --> 00:24:25.528
‫اون اصلاً اسم گالومف‌ ها رو نشنیده!

00:24:25.746 --> 00:24:27.398
‫اصلاً گالومفی وجود نداره، عوضی!

00:24:27.399 --> 00:24:29.576
‫تو که نمیدونی!
‫تو که کتاب نمیخونی، احمق!

00:24:29.793 --> 00:24:32.492
‫من گارفیلد رو مثل
‫یه آدم عادی میخونم، لعنتی!

00:24:32.666 --> 00:24:34.144
‫لعنت به گارفیلد!
‫و لعنت بهت!

00:24:34.145 --> 00:24:36.104
‫کاش یه جنده بودی، عوضی!

00:24:36.321 --> 00:24:38.280
‫چرا نمیری توی یه دستشویی
‫دیگه گند بزنی، عوضیِ مست؟

00:24:38.498 --> 00:24:39.411
‫ببریدش بیرون.

00:24:40.674 --> 00:24:42.197
‫به هر حال، خوبه که حالت بهتره.

00:24:49.944 --> 00:24:51.118
‫خوابه.

00:24:51.119 --> 00:24:52.816
‫خب، این یه فاجعه‌ لعنتی بود.

00:24:53.034 --> 00:24:56.384
‫بچه ها، این دیوونگیه.
‫باید حقیقت رو بهش بگیم.

00:24:56.385 --> 00:24:57.995
‫خیلی ریسکش بالاست.

00:24:58.213 --> 00:25:00.171
‫در ضمن، من همین الان کار روی
‫گالومف ‌های فردا رو شروع کردم.

00:25:00.389 --> 00:25:02.957
‫گری به خاطر تورم
‫خودش برای هالووین میره.

00:25:03.174 --> 00:25:04.001
‫ها!

00:25:04.219 --> 00:25:04.959
‫شاید باید یکم دیگه...

00:25:05.176 --> 00:25:06.526
‫منتظر بمونیم...

00:25:06.743 --> 00:25:08.353
‫تا وقتی که جون بگیره.

00:25:08.528 --> 00:25:10.399
‫نه، این خیلی احمقانه‌ست!

00:25:10.573 --> 00:25:12.140
‫اون تا ترامل رفت.

00:25:12.357 --> 00:25:14.184
‫این بیشترین ورزشیه که
‫توی این سال‌ ها داشته.

00:25:14.185 --> 00:25:15.143
‫حالش خوبه.

00:25:15.360 --> 00:25:18.189
‫نزدیک بود سر اون گارفیلد لعنتی
‫ دعوای مشت‌ بازی کنه و زنده موند

00:25:18.407 --> 00:25:21.062
‫ولی داره از زندگی جدیدش لذت می‌بره.

00:25:21.279 --> 00:25:24.194
‫خواهش میکنم، بلر، تنها کاری که باید
‫بکنیم اینه که تا ابد بهش دروغ بگیم...

00:25:24.195 --> 00:25:25.893
‫و اون خوشحال میمونه.

00:25:33.988 --> 00:25:35.250
‫سلام؟

00:25:37.208 --> 00:25:39.167
‫من قرار بود اینجا با یکی ملاقات کنم.

00:25:39.863 --> 00:25:40.995
‫سلام؟

00:25:41.691 --> 00:25:44.215
‫من یه چیزهایی دارم که
‫ممکنه بخوای بدونی.

00:25:45.129 --> 00:25:46.043
‫بلر؟

00:25:46.435 --> 00:25:47.741
‫آره.

00:25:47.958 --> 00:25:49.481
‫داریم اینجا چیکار میکنیم؟

00:25:49.656 --> 00:25:50.917
‫میدونن که اومدی؟

00:25:50.918 --> 00:25:52.746
‫نه، من از پنجره حموم
‫خودم رو پایین انداختم...

00:25:52.963 --> 00:25:53.833
‫همونجوری که توی یادداشت گفته بود.

00:25:53.834 --> 00:25:55.270
‫اصلاً چه خبره؟

00:25:55.836 --> 00:25:57.577
‫بقیه خانواده نمیخوان این رو ببینی...

00:25:57.751 --> 00:26:00.580
‫ولی... دیگه نمیتونم
‫این دروغ رو تحمل کنم.

00:26:03.626 --> 00:26:06.586
‫این چیه؟
‫یه جور کاغذ شوخیه؟

00:26:06.803 --> 00:26:09.937
‫نه، متی، این روزنامه واقعیه.

00:26:10.502 --> 00:26:12.200
‫او-جی آزاد شد.

00:26:13.723 --> 00:26:16.030
‫- چی؟
‫- بقیه‌ش رو بخون.

00:26:19.120 --> 00:26:22.906
‫این... نوشته که کلیولند رد ساکس رو
‫از دور پلی ‌آف حذف کرد.

00:26:23.124 --> 00:26:25.213
‫معلومه که باختن.
‫اونا رد ساکس ان.

00:26:25.430 --> 00:26:27.215
‫- داری سر به سرم میذاری!
‫- برو اون کمیک ‌ها رو ببین.

00:26:29.260 --> 00:26:30.610
‫چی...

00:26:30.827 --> 00:26:33.787
‫گالامف ‌ها!
‫گالامف ‌های لعنتی کجان؟

00:26:34.004 --> 00:26:36.224
‫گالامفی وجود نداره، متی.

00:26:36.964 --> 00:26:38.355
‫ولی...

00:26:38.356 --> 00:26:41.229
‫ولی هیلاری کلینتون،
‫آلت تناسلیش واقعی بود، مگه نه؟

00:26:43.318 --> 00:26:45.233
‫نه، اون واژن داره.

00:26:52.370 --> 00:26:53.241
‫وای، خدای من...

00:27:02.119 --> 00:27:03.860
‫هی، نگاه کن،
‫اون یارو که توی اخبار بود.

00:27:04.078 --> 00:27:06.863
‫هی، ممنون که از او-جی حمایت کردی.

00:27:07.081 --> 00:27:08.342
‫چی؟

00:27:08.343 --> 00:27:10.911
‫تو سیاه ‌ترین مرد سفید پوست بُستونی!

00:27:23.184 --> 00:27:25.490
‫وای، خدای من، ام...
‫من، من یه آمبولانس خبر میکنم.

00:27:25.665 --> 00:27:27.841
‫نه.

00:27:28.058 --> 00:27:29.277
‫بذار بمیرم.

00:27:38.329 --> 00:27:39.853
‫وای متی.

00:27:40.070 --> 00:27:41.289
‫خدا رو شکر که خوبی.

00:27:41.506 --> 00:27:43.987
‫- خیلی ترسیده بودم.
‫- من خوبم.

00:27:44.205 --> 00:27:46.032
‫راستش دارم به این
‫حمله ‌های قلبی عادت میکنم.

00:27:46.033 --> 00:27:47.555
‫دفعه بعد باید مثل آب خوردن باشه، اوه.

00:27:47.556 --> 00:27:50.298
‫اوه، دیگه نباید هیچ حمله
‫قلبی دیگه ‌ای داشته باشی.

00:27:50.515 --> 00:27:53.301
‫قراره یه عمر طولانی با هم داشته باشیم.

00:27:54.563 --> 00:27:56.086
‫دوستت دارم متی بنت.

00:27:56.608 --> 00:27:58.000
‫منم دوستت دارم سوزان.

00:27:58.001 --> 00:27:59.568
‫متاسفم عمو متی.

00:27:59.829 --> 00:28:02.353
‫فکر کردم گفتن حقیقت کار درستی باشه.

00:28:02.571 --> 00:28:05.748
‫من، من متوجه نبودم
‫که انقدر غرق داستان شدی.

00:28:06.444 --> 00:28:08.316
‫خلاصه، آره، من متاسفم.

00:28:08.533 --> 00:28:10.056
‫نه، همش تقصیر منه.

00:28:10.057 --> 00:28:12.712
‫همه‌ این ماجرا شروع شد
‫چون من یه مفت ‌خورِ بی‌ عرضه‌م...

00:28:12.886 --> 00:28:15.715
‫و با گول زدنت اوضاع رو بدتر هم کردم.

00:28:15.932 --> 00:28:18.021
‫حق داری عصبانی باشی.

00:28:18.239 --> 00:28:19.413
‫داری شوخی میکنی؟

00:28:19.414 --> 00:28:22.025
‫من عصبانی نیستم.
‫من واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم.

00:28:22.243 --> 00:28:24.027
‫- چی؟
‫- آره.

00:28:24.245 --> 00:28:27.378
‫تو یه هفته تمام روزنامه ساختی.

00:28:27.596 --> 00:28:29.903
‫لعنتی، این بهترین نوشته ورزشی بود...

00:28:30.120 --> 00:28:31.339
‫که توی این چند سال خوندم.

00:28:31.556 --> 00:28:32.949
‫و اخبار.

00:28:33.167 --> 00:28:35.647
‫جانی، تو یه دنیای کامل ساختی.

00:28:35.822 --> 00:28:37.345
‫دنیایی که من میخوام توش زندگی کنم.

00:28:37.562 --> 00:28:39.347
‫جایی که رد ساکس افتضاح نیست.

00:28:39.564 --> 00:28:41.566
‫جایی که مدونا مرده.

00:28:41.741 --> 00:28:45.483
‫و جایی که یه مرد سفید پوست توی آمریکا
‫بالاخره یه شانس عادلانه پیدا میکنه.

00:28:45.962 --> 00:28:47.007
‫میتونم یکم مورفین بگیرم؟

00:28:47.224 --> 00:28:49.009
‫حتماً، منم باهات میام.

00:28:49.226 --> 00:28:50.750
‫آره، دروغ بود، ولی...

00:28:51.489 --> 00:28:53.404
‫بهم یه چیزی برای باور کردن داد.

00:28:54.405 --> 00:28:56.016
‫و اگه میتونی این کارها رو بکنی...

00:28:56.756 --> 00:28:59.584
‫میدونم که میتونی هر کاری رو
‫که اراده کنی انجام بدی.

00:28:59.759 --> 00:29:01.369
‫یه جورایی کار دو نفره بود.

00:29:01.586 --> 00:29:03.066
‫پس فکر نمیکنی من
‫یه آدم شکست ‌خورده‌م؟

00:29:03.284 --> 00:29:04.807
‫تو پتانسیل داری، جانی.

00:29:05.982 --> 00:29:07.375
‫بهت افتخار میکنم.

00:29:08.419 --> 00:29:09.812
‫ممنون، بابا.

00:29:21.084 --> 00:29:25.045
‫اوه، مرد، تازه داره این حس که
‫دبیرستان واقعاً تموم شده‌ بهم دست میده.

00:29:25.262 --> 00:29:26.872
‫آره، نمیشه انکارش کرد.

00:29:26.873 --> 00:29:30.224
‫من و تو الان اعضای مسئول جامعه ایم.

00:29:30.441 --> 00:29:31.920
‫اون قلیون رو بهم بده.

00:29:31.921 --> 00:29:34.184
‫احتمالاً به زودی خونه خودمون رو میگیریم.

00:29:34.402 --> 00:29:36.012
‫فکر میکنی مامان اون موقع هم میاد مثلاً...

00:29:36.230 --> 00:29:37.709
‫لباس‌ هامون رو بشوره و خونه رو
‫تمیز کنه و این چیزها؟

00:29:37.884 --> 00:29:39.450
‫قطعاً نه.

00:29:39.668 --> 00:29:40.669
‫اون راست میگه، جانی.

00:29:40.843 --> 00:29:42.018
‫ما دیگه بزرگ شدیم.

00:29:42.236 --> 00:29:43.498
‫لباس ‌هامون رو پیش سوزان می‌بریم.

00:29:43.715 --> 00:29:46.588
‫من میگم به غول ‌های صنعتی...

00:29:46.806 --> 00:29:48.633
‫با یه دفتر توی مرکز
‫تجارت جهانی تبدیل بشیم.

00:29:48.808 --> 00:29:50.635
‫دو تا دفتر، یکی توی هر برج.

00:29:50.810 --> 00:29:52.420
‫و یه دفتر ماهواره ‌ای توی پنتاگون...

00:29:52.637 --> 00:29:54.204
‫برای همه اون قراردادهای چرب و نرم دولتی.

00:29:54.422 --> 00:29:55.901
‫و یه خونه تابستونی برای تعطیلات.

00:29:55.902 --> 00:29:58.252
‫شنیدم زمین‌ های باز خوبی
‫توی پنسیلوانیا دارن.

00:29:58.469 --> 00:29:59.601
‫اوه، هیچی جلومون رو نمیگیره.

00:29:59.819 --> 00:30:01.429
‫فکر میکنم شماها ممکنه لازم باشه...

00:30:01.646 --> 00:30:03.257
‫انتظارهاتون رو یکم پایین بیارید.

00:30:03.474 --> 00:30:05.433
‫اوه، نه، حرف بابام رو شنیدی.

00:30:05.650 --> 00:30:07.435
‫هر کاری که اراده کنم میتونم بکنم.

00:30:07.652 --> 00:30:09.437
‫میتونم برم دانشگاه،
‫یه چیزی اختراع کنم.

00:30:09.654 --> 00:30:11.134
‫آسمون حد و اندازه نداره.

00:30:11.352 --> 00:30:13.615
‫خب، تو قراره چیکار کنی؟

00:30:23.886 --> 00:30:25.714
‫مطمئنی همین رو میخوای؟

00:30:25.888 --> 00:30:28.325
‫هیچ‌ وقت توی زندگیم
‫انقدر مطمئن نبودم.

00:30:30.110 --> 00:30:31.851
‫میخوام حسابی ورزیده بشم.

00:30:32.068 --> 00:30:34.244
‫منظورت یه سطح معمولیه؟

00:30:34.462 --> 00:30:36.681
‫نه. منظورم اینه که خیلی ورزیده بشم.

00:30:36.856 --> 00:30:39.771
‫جوری که آدم‌ هایی که
‫دوستم دارن نگران بشن.

00:30:39.946 --> 00:30:42.078
‫من از این تلاش حمایت میکنم.

00:30:42.296 --> 00:30:43.819
‫بیا بریم.

00:30:45.212 --> 00:30:48.911
‫و جان واقعاً حسابی هیکلی شد.

00:30:49.129 --> 00:30:50.478
‫یه دوره‌ هفت ساله بود...

00:30:50.695 --> 00:30:52.480
‫که حتی یه بار هم لباس نپوشید.

00:30:52.697 --> 00:30:55.875
‫آخرش با یه دختر خیلی باحال ازدواج کرد...

00:30:56.049 --> 00:30:58.487
‫ولی طلاق گرفتن،
‫و با یه دختر باحال دیگه آشنا شد.

00:30:58.704 --> 00:30:59.521
‫میدونید چیه؟

00:30:59.706 --> 00:31:02.794
‫دو تا فیلم در موردش هست.
‫فقط اونا رو ببینید.

00:31:03.361 --> 00:31:04.221
‫خب، اولی...

00:31:04.221 --> 00:31:06.497
‫دومی لحظه های خنده‌ داری داره،
‫بیشترشون توی نیمه‌ اوله...

00:31:06.714 --> 00:31:09.141
‫ولی حتی منم نمیتونم
‫همه‌ش رو تحمل کنم.

00:31:09.341 --> 00:31:12.521
‫بگذریم، این هم تیتراژ پایانی.

00:31:12.600 --> 00:31:15.600
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:31:15.630 --> 00:31:18.630
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:31:18.630 --> 00:31:20.630
‫♪ توی سرت پر از یه آدم مضخرفه ♪

00:31:22.071 --> 00:31:25.441
‫♪ و با این حال، حیف که اون آدم عاشقته ♪

00:31:27.394 --> 00:31:30.268
‫♪ همه به یه دوست صمیمی احتیاج دارن ♪

00:31:30.821 --> 00:31:33.021
‫♪ خوشحالم که مال منی ♪

00:31:33.081 --> 00:31:35.021
‫♪ من فقط یه دلقکم ♪

00:31:37.011 --> 00:31:39.021
‫♪ که تو رو ناامید میکنم ♪

00:31:40.141 --> 00:31:42.021
‫♪ ولی تو اصلا برات مهم نیست ♪

00:31:42.021 --> 00:31:44.141
‫♪ چون ♪

00:31:46.221 --> 00:31:48.021
‫♪ بهترین دوستت منم ♪