﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:44.240 --> 00:00:45.640
‫سخنرانی صدراعظم

00:00:45.970 --> 00:00:48.800
‫تاریخ ستاره‌ای 868943.8

00:00:50.070 --> 00:00:53.330
‫سه روزه که توی اولین
‫پرواز رسمی فضایی‌مون هستیم،

00:00:53.740 --> 00:00:55.690
‫و داریم دور سحابی "وال" می‌چرخیم

00:00:56.470 --> 00:00:58.190
‫محوِ زیبایی‌ش شدم

00:00:59.460 --> 00:01:01.750
‫حتی از اینکه اصلاً وجود داره
‫مات و مبهوت موندم

00:01:04.000 --> 00:01:06.390
‫تعداد بی‌شمار اتم‌هایی که...

00:01:06.420 --> 00:01:09.000
‫باید تو این تیکه‌ی کوچیک ‫دور هم جمع می‌شدن،

00:01:09.020 --> 00:01:11.110
‫اونم توی دنیایی که ‫ظاهراً بی‌انتهاست

00:01:11.140 --> 00:01:13.360
‫این سحابی یه زمانی واسه خودش ستاره‌ای بوده

00:01:13.390 --> 00:01:16.250
‫امکان نداشت به شکل امروزی‌ش ‫در بیاد،

00:01:16.270 --> 00:01:18.650
‫اگه تک‌تکِ لحظه‌های گذشته‌ش ‫نبودن

00:01:19.280 --> 00:01:22.020
‫این موضوع منو یاد همه‌ی شما می‌اندازه
دانشجو‌های من

00:01:22.310 --> 00:01:24.510
‫مسیرهایی که هر کدومتون طی کردین،

00:01:24.540 --> 00:01:26.480
‫تمام تجربه‌های زندگی‌تون،

00:01:26.510 --> 00:01:29.370
‫و تصمیم‌هایی که گرفتین و باعث شده

00:01:29.390 --> 00:01:31.910
‫درست همین‌جا و همین لحظه باشین

00:01:31.930 --> 00:01:34.660
‫امروز که می‌رین سر کلاس، از خودتون بپرسین:

00:01:34.680 --> 00:01:36.600
‫چطوری به تکامل ادامه می‌دین؟

00:01:36.950 --> 00:01:38.450
‫همه‌ی ما چطوری تغییر می‌کنیم،

00:01:38.860 --> 00:01:40.900
‫حالا که سفرمون ادامه داره؟

00:01:42.390 --> 00:01:43.950
‫"با اولین حلقه،

00:01:43.980 --> 00:01:46.630
‫زنجیره شکل می‌گیره."

00:01:47.510 --> 00:01:50.440
‫"اولین سخنرانی که سانسور بشه،

00:01:51.210 --> 00:01:54.550
‫اولین فکری که... قدغن بشه،

00:01:54.910 --> 00:01:56.010
... برای همیشه

00:01:56.830 --> 00:01:58.390
‫فاتحه همه‌مون خونده‌ست."

00:01:59.490 --> 00:02:00.600
‫کی اینو گفته؟

00:02:00.970 --> 00:02:03.030
‫یالا دیگه وروجک‌ها، ‫کی اهل مطالعه‌ست؟

00:02:03.560 --> 00:02:05.190
‫آه، دانشجو "لایت"

00:02:05.220 --> 00:02:06.700
‫قاضی "آرون ساتی"

00:02:06.720 --> 00:02:09.770
‫یکی از نابغه‌ترین مغزهای قرن 24،

00:02:10.080 --> 00:02:11.230
‫که به افتخارش

00:02:11.260 --> 00:02:15.330
‫مسابقات مناظره‌ی آکادمی رو برگزار می‌کنیم

00:02:15.350 --> 00:02:18.660
‫سخنرانی و مناظره کارِ آدمای ترسو و بزدل نیست

00:02:19.040 --> 00:02:20.790
‫آم، ببخشید؟

00:02:20.810 --> 00:02:22.490
‫اجازه دارین این‌طوری حرف بزنین؟

00:02:22.510 --> 00:02:24.620
‫چطوری؟ دانشجو "هال‌وی"

00:02:24.640 --> 00:02:28.210
‫اینو بدون که من
بیشتر از کلِ جد و آبادت عمر کردم

00:02:28.230 --> 00:02:29.350
‫این حق رو به دست آوردم

00:02:29.370 --> 00:02:30.960
‫که هر جور صلاح می‌دونم حرف بزنم

00:02:30.990 --> 00:02:34.760
یه روزی تو هم ‫شاید به همچین جایگاهی برسی

00:02:34.790 --> 00:02:35.900
‫ولی افسوس،

00:02:36.370 --> 00:02:38.720
‫اون روز، امروز نیست

00:02:39.240 --> 00:02:40.270
‫خب، داشتم می‌گفتم،

00:02:40.300 --> 00:02:41.950
‫قبل از اینکه بیخودی حرفم قطع بشه...

00:02:41.970 --> 00:02:42.980
‫پسر، ردیفی؟

00:02:43.180 --> 00:02:44.230
‫من...

00:02:44.850 --> 00:02:47.380
از حرف زدن تو جمع خوشم نمیاد

00:02:47.410 --> 00:02:49.470
‫می‌دونم تنها کلینگونِ خجالتیِ کلِ تاریخی،

00:02:49.500 --> 00:02:50.800
‫ولی، تو هم مخ‌زنی بلدی، نه؟

00:02:50.830 --> 00:02:53.470
‫کلینگون‌ها اهل مخ‌زنی نیستن

00:02:53.490 --> 00:02:56.970
‫ما مراسم‌ جفت‌گیریِ پیچیده ‫و خشنی داریم

00:02:57.380 --> 00:02:59.320
‫که تهش به خون و خون‌ریزی ختم می‌شه

00:03:00.380 --> 00:03:02.080
‫و البته شعر و شاعری

00:03:02.100 --> 00:03:04.340
‫این دیگه خیلی بیشتر از چیزی بود
‫که دلم می‌خواست بدونم

00:03:04.370 --> 00:03:05.800
‫شاید برات جالب باشه بدونی که مناظره

00:03:05.830 --> 00:03:07.200
‫یکی از قدیمی‌ترین هنرهاست

00:03:07.220 --> 00:03:08.500
‫نه فقط روی زمین،

00:03:08.530 --> 00:03:10.090
‫بلکه توی کلِ کهکشان...
‫مناظره...

00:03:10.110 --> 00:03:13.080
‫بعضی از ما می‌تونیم توی میدون جنگ
‫از پسش بربیایم، می‌فهمی که؟

00:03:13.100 --> 00:03:14.190
‫دانشجو ریمی

00:03:14.500 --> 00:03:16.110
‫من عادت دارم هر از گاهی

00:03:17.040 --> 00:03:19.660
‫توی "یواس‌اس وویجر" یه سری بزنم
خیلی قبل‌تر از اینکه

00:03:19.680 --> 00:03:22.200
‫حتی تو کمرِ بابات باشی،

00:03:22.230 --> 00:03:24.030
‫من حقِ "خودم بودن" رو

00:03:24.050 --> 00:03:27.210
‫با همین بحث و جدل‌ها به دست آوردم

00:03:27.500 --> 00:03:30.330
‫من با مناظره کردن، وجودِ خودمو ثابت کردم

00:03:30.650 --> 00:03:32.690
‫قدرتِ بیان و مناظره بود که

00:03:32.720 --> 00:03:35.500
‫"بتازد" رو دوباره برگردوند به فدراسیون

00:03:35.530 --> 00:03:37.970
‫اگه من و تو بلند شیم

00:03:37.990 --> 00:03:41.450
‫و پشت این دو تا تریبون قرار بگیریم،

00:03:41.850 --> 00:03:45.040
‫می‌تونم ثابت کنم
که تو اصلاً وجود خارجی نداری

00:03:45.490 --> 00:03:46.710
‫چی؟ ببخشید؟

00:03:46.730 --> 00:03:48.230
‫این مثلاً استدلالِ شروعته؟

00:03:48.440 --> 00:03:49.690
‫یه تمرینِ گرم کردنه

00:03:49.710 --> 00:03:50.870
‫همه بلند شن

00:03:50.890 --> 00:03:53.740
‫یالا، وسط سالن یه صفِ مستقیم تشکیل بدین

00:03:53.770 --> 00:03:56.470
‫خب، حالا ببینیم کی بین شما تکالیفش رو

00:03:56.490 --> 00:03:59.640
‫در مورد قوانین مناظره‌ی استارفلیت انجام داده،

00:03:59.670 --> 00:04:02.450
‫و کی قراره جلوی هم‌کلاسی‌هاش

00:04:02.480 --> 00:04:04.450
‫خودشو سکه‌ی یک پول کنه

00:04:04.770 --> 00:04:06.730
‫موضوع: حیاتِ هوشمند باید

00:04:06.750 --> 00:04:08.750
‫به دورانِ پیش از وارپ برگرده

00:04:09.230 --> 00:04:11.270
‫همه‌ی گونه‌ها از اون دورانِ هماهنگ‌تر

00:04:11.300 --> 00:04:12.950
‫و صلح‌آمیزتر لذت می‌بردن...

00:04:12.980 --> 00:04:15.900
‫آماتورها استدلال‌هاشون رو
با احساسات جلو می‌برن، نه واقعیت‌ها

00:04:16.480 --> 00:04:18.700
‫هر تحقیقی روی منظومه‌ی "سیگما دراکونیس"

00:04:18.730 --> 00:04:20.520
‫و فرهنگِ قبل از پروازِ فضایی‌شون ثابت می‌کنه

00:04:20.550 --> 00:04:22.220
‫که دورانِ پیش از وارپ مدام تو جنگ بوده

00:04:23.010 --> 00:04:24.410
میر، بیا جلو

00:04:24.700 --> 00:04:27.100
‫موضوع: دانشکده‌ی جنگ باید پردیسش رو

00:04:27.120 --> 00:04:28.240
‫به ماهِ زمین منتقل کنه

00:04:28.270 --> 00:04:29.750
‫اگه آدم دانشکده‌ی جنگ رو به عنوانِ

00:04:29.770 --> 00:04:31.500
...یه ‫شاخه‌ی دفاعیِ احتمالی استارفلیت ببینه

00:04:31.530 --> 00:04:32.800
‫دانشکده‌ی جنگ واقعاً یه کالجه،

00:04:32.830 --> 00:04:34.180
‫نه یه شاخه از ارتش

00:04:34.200 --> 00:04:36.940
‫مزایای استراتژیکِ ‫یه دفاعِ مجزا
غیرقابل‌اندازه‌گیریه

00:04:36.970 --> 00:04:40.640
‫بنابراین، طبقِ آیین‌نامه‌ی 17، تبصره‌ی 343،

00:04:40.670 --> 00:04:42.340
‫بندِ 234،

00:04:42.370 --> 00:04:43.370
‫که لازمه‌ش اینه که

00:04:43.390 --> 00:04:45.630
‫تمام پردیس‌های ماه، سطحِ 5 یا بالاترِ

00:04:45.660 --> 00:04:47.530
‫مقیاسِ فولرسایر رو برای پایداریِ ماه حفظ کنن

00:04:48.160 --> 00:04:49.650
‫میر، صعود کردی

00:04:50.690 --> 00:04:51.720
‫سلام، کیلب

00:04:53.470 --> 00:04:55.230
‫میر، برو مرحله بعد

00:04:56.370 --> 00:04:57.400
‫میر

00:04:58.210 --> 00:04:59.260
‫میر

00:04:59.640 --> 00:05:00.650
‫میر

00:05:00.920 --> 00:05:03.330
‫برخلافِ تمام سخنرانی‌ها و انتظارها

00:05:16.170 --> 00:05:18.710
‫دانشجو کراگ، موضوعت رو بگو، لطفاً

00:05:21.020 --> 00:05:22.410
‫دانشجو کراگ؟

00:05:23.950 --> 00:05:25.140
‫دانشجو؟

00:05:25.960 --> 00:05:27.380
‫حالت خوبه؟

00:05:28.440 --> 00:05:30.010
‫نیاز داری بشینی؟

00:05:30.460 --> 00:05:31.640
‫دانشجو کراگ؟

00:05:39.550 --> 00:05:40.980
‫هی، حالت خوبه؟

00:05:41.010 --> 00:05:42.540
‫خیلی‌خب، بیاین یه استراحتی بدیم

00:05:45.680 --> 00:05:48.120
‫پسر، اون تو چه مرگت شد یهو؟

00:05:48.140 --> 00:05:49.860
‫اوضاع چقدر خیط بود؟

00:05:50.230 --> 00:05:52.610
‫آم، تو چه مقیاسی بگیم؟

00:05:52.630 --> 00:05:53.800
‫بعضی وقتا...

00:05:53.820 --> 00:05:57.040
‫توی بیان کردنِ نظراتم مشکل پیدا می‌کنم

00:05:57.070 --> 00:05:59.050
‫تو برتری داری، چون یه کلینگونی

00:05:59.070 --> 00:06:00.980
‫بذار یه چیزی بگم
قبل از اینکه دهنتو باز کنی

00:06:01.000 --> 00:06:02.160
‫مردم ازت حساب می‌برن

00:06:02.180 --> 00:06:04.230
‫اگه یه هولوگارد مچ‌مون رو بگیره چی؟

00:06:04.250 --> 00:06:05.280
‫تا جایی که می‌دونم،

00:06:05.300 --> 00:06:07.270
‫هک کردنِ یه رباتِ "دات"
واسه ناهار آوردن جرم نیست

00:06:07.300 --> 00:06:11.220
‫تو واقعاً همه‌ی
اون قوانین و مقررات رو حفظ بودی

00:06:11.240 --> 00:06:12.990
‫یا داشتی از خودت شر و ور می‌بافتی؟

00:06:13.010 --> 00:06:15.860
‫توی زندان، واسه زنده موندن
باید یه چیزایی یاد بگیری

00:06:15.880 --> 00:06:17.770
‫واسه من بحث کردن، یه جور دیگه از مبارزه‌ست

00:06:17.800 --> 00:06:19.960
‫کلینگون‌ها... عاشقِ مبارزه‌ان

00:06:19.980 --> 00:06:21.800
‫مشکل این نیست

00:06:21.820 --> 00:06:23.060
‫مشکل اینجاست که

00:06:23.080 --> 00:06:26.020
که بحث کردن و دفاع از عقایدم

00:06:26.050 --> 00:06:28.180
‫باعث می‌شه عرق از سر و روم بباره

00:06:28.210 --> 00:06:29.210
بیا

00:06:29.940 --> 00:06:31.300
‫ با غذا غصه‌هاتو بشور بره

00:06:31.320 --> 00:06:33.580
‫بهت قول می‌دم، اصلاً
مزه‌ی آشغالای شبیه‌ساز رو نمی‌ده

00:06:34.390 --> 00:06:36.100
بخور-
اوم، اوم-

00:06:36.130 --> 00:06:37.190
‫دیدی؟

00:06:37.220 --> 00:06:38.230
اوم

00:06:38.620 --> 00:06:40.360
‫داری چه غلطی می‌کنی؟
‫‫پپرونی نمی‌خورم

00:06:40.380 --> 00:06:41.640
‫ اصلِ حالش به همون پپرونی‌شه

00:06:41.670 --> 00:06:42.730
‫من چیزی رو نمی‌خورم که

00:06:42.750 --> 00:06:44.840
‫توی یه مبارزه‌ی عادلانه ‫کشته نشده باشه

00:06:44.860 --> 00:06:46.740
‫پسر، این اصلاً از خوکِ واقعی درست نشده

00:06:50.470 --> 00:06:53.170
‫دوباره داری زیرِ تختت غذا انبار می‌کنی؟

00:06:53.200 --> 00:06:55.500
‫متأسفانه فعلاً به هیچ سؤالی جواب نمی‌دم

00:06:56.030 --> 00:06:57.640
‫ولی یه سورپرایز برات نگه داشتم

00:06:59.030 --> 00:07:00.390
‫دستور پختِ

00:07:00.710 --> 00:07:03.760
‫"سوول تله‌لوک" رو دادم به شبیه‌سازها

00:07:04.470 --> 00:07:06.160
‫این یه غذای واقعیِ کلینگونیه، نه؟

00:07:07.130 --> 00:07:08.220
‫خوراک دل و روده؟

00:07:08.250 --> 00:07:10.080
‫اون خوراکِ جنگجوهاست

00:07:10.890 --> 00:07:14.420
‫فقط کسانی که توی نبرد به خاندان‌شون
خدمت کردن ‫می‌تونن طعمش رو بچشن

00:07:14.850 --> 00:07:18.910
‫پدرها و مادرم منو جوری تربیت کردن
‫که این چیزا رو بدونم

00:07:18.930 --> 00:07:20.510
‫تو با سه تا والدین بزرگ شدی؟

00:07:20.530 --> 00:07:22.010
‫یه خاندانِ سه نفره

00:07:23.950 --> 00:07:27.150
‫من یه زمانی با یه کلینگون
توی یه ‫بارکشِ زباله هم‌سفر بودم

00:07:27.500 --> 00:07:28.810
‫مسافرهای قاچاقی بودیم

00:07:28.830 --> 00:07:30.150
‫اون برام قصه‌شو تعریف کرد،

00:07:30.180 --> 00:07:32.880
‫اینکه چطوری "کِی‌لس" خاندان‌ها رو متحد کرد

00:07:33.490 --> 00:07:35.030
‫و "کانگرد کرونوس" رو

00:07:35.060 --> 00:07:36.540
‫از چنگِ "مولورِ" دیکتاتور درآورد

00:07:36.570 --> 00:07:39.790
اینکه چطوری ‫خوراکِ "اندرون" می‌خوردن
‫تا طعم پیروزی‌شون رو بچشن،

00:07:40.160 --> 00:07:41.900
‫و اینکه چطور جنگجوهای "کی‌لس"

00:07:41.920 --> 00:07:43.610
‫سلاح‌هاشون رو جلوی پاش گذاشتن‫

00:07:43.630 --> 00:07:47.030
‫والدینم ‫همیشه با همین افسانه ‫

00:07:47.380 --> 00:07:48.590
ما رو می‌خوابوندن

00:07:49.530 --> 00:07:51.120
‫توی اردوگاه‌های پناهندگی،

00:07:51.150 --> 00:07:52.800
‫همین چیزا بهمون دلگرمی می‌داد

00:07:52.820 --> 00:07:56.960
‫دیدنِ کونوس باید ‫خیلی... خفن بوده باشه

00:08:05.110 --> 00:08:07.670
‫صدراعظم "آکِی" احضارم کرده

00:08:08.000 --> 00:08:09.090
‫دانشجو کراگ

00:08:09.340 --> 00:08:11.380
می‌خواستیم اینو ‫از زبون خودمون بشنوی،

00:08:11.410 --> 00:08:13.640
‫قبل از اینکه خبرش همه‌جا پخش بشه

00:08:14.010 --> 00:08:15.430
‫یه سفینه‌ی کلینگونی،

00:08:15.710 --> 00:08:17.540
‫که حدود 8 تا خاندان رو

00:08:17.560 --> 00:08:20.550
‫به اردوگاه پناهندگانِ "تاروس 7" می‌برده،

00:08:21.040 --> 00:08:24.100
‫دچار نقص فنی فاجعه‌باری شده

00:08:24.120 --> 00:08:26.720
‫هنوز تأیید نشده،
‫ولی دلیل داریم که باور کنیم

00:08:26.750 --> 00:08:28.620
‫خانواده‌ی تو هم سوار اون سفینه بودن

00:08:44.370 --> 00:08:45.510
‫اونا مُردن؟

00:08:45.530 --> 00:08:46.790
‫هنوز نمی‌دونیم

00:08:47.080 --> 00:08:49.450
‫هماهنگی‌های لجستیکی خیلی پیچیده‌ست

00:08:49.770 --> 00:08:51.500
‫یه زمانی، قبل از واقعه‌ی "برن"

00:08:51.530 --> 00:08:54.360
‫فدراسیون و کلینگون‌ها با هم متحد بودن

00:08:54.380 --> 00:08:56.400
‫اما امروز، اونا زیر بارِ هیچ‌چی نمی‌رن...

00:08:56.420 --> 00:08:57.540
‫هیچ‌چی

00:08:59.360 --> 00:09:00.880
‫حتی اگه به قیمتِ

00:09:01.720 --> 00:09:03.180
‫انقراض‌شون تموم بشه

00:09:03.540 --> 00:09:05.500
‫یه تراژدی وحشتناک که همین حالا

00:09:05.520 --> 00:09:08.650
‫با بدتر شدنِ بحرانِ
پناهنده‌های کلینگون داره رخ می‌ده

00:09:09.090 --> 00:09:12.310
...امروز، یه باربریِ سنگینِ ثبت‌نشده

00:09:12.330 --> 00:09:13.990
‫که اعضای 8 خاندانِ باقی‌مونده‌ی

00:09:14.010 --> 00:09:15.420
‫کلینگون رو جابه‌جا می‌کرد،

00:09:15.450 --> 00:09:18.190
‫دچار نقص فنی فاجعه‌باری شد

00:09:18.210 --> 00:09:20.870
‫و در راهِ رسیدن به مرکز پناهندگان سقوط کرد

00:09:20.890 --> 00:09:23.030
‫بعد از اینکه واقعه‌ی "برن" باعثِ انفجارِ

00:09:23.050 --> 00:09:25.660
‫راکتورهای دیلیتیوم
در کرونوس و بقیه‌ی جهان‌ها شد

00:09:25.690 --> 00:09:27.510
‫میلیاردها نفر جون‌شون رو از دست دادن

00:09:27.540 --> 00:09:29.790
‫حالا، یکی از قدرتمندترین نژادها

00:09:29.820 --> 00:09:32.220
‫در لبه‌ی پرتگاهِ انقراض قرار گرفته

00:09:32.250 --> 00:09:33.470
‫دانشجو کراگ

00:09:36.140 --> 00:09:37.330
‫جی‌دن...

00:09:39.120 --> 00:09:41.690
‫ما هر کاری از دستمون بربیاد می‌کنیم
‫تا برات خبر بگیریم

00:09:42.060 --> 00:09:43.930
‫البته ممکنه زیاد راحت نباشه،

00:09:44.570 --> 00:09:46.470
‫چون خبرش داره همه‌جا می‌پیچه

00:09:47.810 --> 00:09:50.830
‫تو تنها دانشجوی کلینگونی هستی
که استارفلیت داره

00:09:50.860 --> 00:09:53.360
‫پس اگه می‌خوای یه مدت مرخصی بگیری...

00:09:53.390 --> 00:09:54.520
‫نه

00:09:55.310 --> 00:09:56.410
صدراعظم

00:09:59.830 --> 00:10:00.960
‫مرخصم؟

00:10:00.990 --> 00:10:03.090
‫دوست ندارم دیر برسم سر کلاس

00:10:03.110 --> 00:10:05.180
‫اگه می‌خوای با یه مشاور حرف بزنی،

00:10:05.210 --> 00:10:06.460
‫دکتر با کمال میل حاضره...

00:10:06.490 --> 00:10:10.280
‫من خیلی وقت پیش
با خانواده‌م خداحافظی کردم

00:10:14.200 --> 00:10:15.490
‫با اجازه‌تون...

00:10:16.120 --> 00:10:17.190
‫البته

00:10:48.000 --> 00:10:55.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:10:56.000 --> 00:10:59.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...

00:12:11.700 --> 00:12:15.560
« استـارفلیـت »

00:12:44.050 --> 00:12:45.960
‫باید بیخیال پرنده‌ها بشیم، جی‌دن

00:12:46.830 --> 00:12:48.960
‫نباید دوباره واسه شام دیر کنیم

00:12:49.500 --> 00:12:52.070
‫این‌بار دوربین‌چشمی‌ت رو جا نذاری

00:12:53.530 --> 00:12:55.290
‫داداش، صبرکن

00:12:55.840 --> 00:12:58.510
‫قرار بود امروز بهم شکار یاد بدی

00:12:58.530 --> 00:13:00.200
‫این همون چیزیه که به اونا گفتم

00:13:01.940 --> 00:13:03.800
‫اما اون مسیر تو نیست، جی‌دن

00:13:04.490 --> 00:13:06.890
‫مسیرِ تو یه چیزِ دیگه‌ست

00:13:12.660 --> 00:13:14.140
‫خاندانِ کراگ،

00:13:14.420 --> 00:13:16.080
‫شام تقریباً حاضره

00:13:17.340 --> 00:13:20.300
تار، اون سبزی‌هایی که می‌خواستی
‫بریزی توی خوراکِ اندرون رو پیدا کردم

00:13:20.330 --> 00:13:23.500
‫آه، خوراکِ جنگجوها. عالیه

00:13:23.520 --> 00:13:24.570
‫جی‌دن،

00:13:24.930 --> 00:13:26.620
‫تو هم یه روزی از این خوراک می‌خوری،

00:13:27.000 --> 00:13:28.860
‫یه روزی، پسرم

00:13:30.150 --> 00:13:32.610
‫بترسید از کلینگون‌هایی ‫که هدیه میارن!

00:13:33.130 --> 00:13:34.130
تار

00:13:34.560 --> 00:13:36.740
بلند شو و بیا پیشِ پدرت

00:13:37.490 --> 00:13:39.580
‫این هورول رو برات ساختم،

00:13:39.930 --> 00:13:43.670
‫درست همون‌جوری که نیاکان‌مون
‫قرن‌هاست سلاح می‌سازن

00:13:43.700 --> 00:13:46.530
‫یه کلینگونِ اصیل تا مغزِ استخوان‫
‫بله

00:13:48.330 --> 00:13:50.460
‫واسه تو هم یکی می‌سازم، جی‌دن

00:13:50.480 --> 00:13:53.260
‫البته وقتی به شکار احترام بذاری
و ‫یه جنگجو بشی

00:13:53.290 --> 00:13:54.290
‫ مثلِ برادرت

00:13:59.130 --> 00:14:01.560
‫من سلاح نمی‌خوام

00:14:03.610 --> 00:14:06.520
تو ‫چی گفتی، پسر؟

00:14:08.180 --> 00:14:11.010
‫واسه بارِ آخر بهت می‌گم

00:14:11.030 --> 00:14:13.320
گیاه‌شناسی و طبابت
‫جایگاهِ خودشون رو دارن،

00:14:13.350 --> 00:14:15.990
‫ولی اگه جنازه‌ت رو زمین بمونه،
‫به هیچ دردت نمی‌خورن

00:14:18.990 --> 00:14:20.280
‫تار

00:14:21.220 --> 00:14:22.360
برادرم

00:14:23.820 --> 00:14:25.520
‫برادرِ من

00:14:29.380 --> 00:14:31.730
‫چرا اونا نمی‌تونستن منو همون‌جوری ببینن...

00:14:33.690 --> 00:14:35.410
‫که تو می‌دیدی؟

00:14:35.970 --> 00:14:37.110
‫بله، برادر

00:14:37.500 --> 00:14:40.220
‫تو قلبِ منو می‌شناختی،

00:14:40.250 --> 00:14:42.380
‫حتی قبل از اینکه خودم بشناسمش

00:14:45.790 --> 00:14:48.060
‫تو منو به این مسیر کشوندی

00:14:48.080 --> 00:14:49.330
بیا اینجا

00:14:51.560 --> 00:14:52.910
‫داداش، بیا اینجا

00:14:54.230 --> 00:14:57.180
‫توی بازارچه
یه چیزِ خیلی نایاب ‫برات پیدا کردم

00:14:59.990 --> 00:15:02.860
‫ولی باید قول بدی
‫به مامان و بابا چیزی نگی

00:15:03.600 --> 00:15:05.230
‫یه فرستنده‌ی استارفلیت

00:15:05.260 --> 00:15:08.160
‫این تکنولوژیِ بیگانه‌ی قدغن شده‌ست

00:15:08.180 --> 00:15:10.490
‫شنیدم استارفلیت جایی واسه کاوشگرها،

00:15:11.010 --> 00:15:13.760
‫دانشمندها و درمانگرهاست

00:15:14.700 --> 00:15:17.480
‫من و پدر فردا دوباره می‌ریم بازارچه

00:15:17.790 --> 00:15:20.100
‫می‌تونم برات بازم
‫خرت‌وپرت‌های استارفلیت جور کنم

00:15:20.570 --> 00:15:22.550
‫ذهن تو تشنه‌ی یادگیریه، جی‌دن

00:15:23.730 --> 00:15:25.300
‫باید بهش برسی و سیرابش کنی

00:15:29.670 --> 00:15:31.400
‫هدایتِ ماموریت‌های دیپلماتیک،

00:15:31.430 --> 00:15:32.990
‫ارائه‌ی کمک‌های پزشکی

00:15:33.020 --> 00:15:35.500
‫اگه دنبال ما می‌گردی، ما هم دنبال تو هستیم،

00:15:35.520 --> 00:15:37.250
‫در آکادمیِ استارفلیت

00:15:38.580 --> 00:15:40.540
‫بعد از 120 سال،

00:15:40.560 --> 00:15:42.300
‫ما دوباره در حال جذب نیرو هستیم

00:15:42.330 --> 00:15:44.980
‫سرنوشت تو، برادر کوچولو، اینجا نیست

00:15:45.420 --> 00:15:47.980
‫سرنوشت تو اون بیرون، بین ستاره‌هاست

00:15:48.730 --> 00:15:51.610
‫بقیه‌ی امپراتوری کلینگون ‫غیرقابل‌سکونت شده

00:15:51.640 --> 00:15:55.070
‫حالا، یکی از ‫قدرتمندترین نژادها در لبه‌ی...

00:15:55.090 --> 00:15:56.180
‫متوقفش کن

00:15:57.950 --> 00:15:59.100
‫جی‌دن

00:16:01.160 --> 00:16:02.390
‫خیلی متأسفم

00:16:08.730 --> 00:16:09.860
‫اگه مثلاً،

00:16:09.880 --> 00:16:12.400
‫کاری از دستمون برمیاد که کمک کنیم،

00:16:12.420 --> 00:16:14.100
...یا... که

00:16:14.430 --> 00:16:15.530
‫شاید...

00:16:21.480 --> 00:16:25.390
‫مسابقات مناظره‌ی آرون ساتی همین هفته‌ست

00:16:25.640 --> 00:16:29.820
‫شرکت‌کننده‌ها در موافقت یا مخالفت
‫با یک موضوع استدلال می‌کنن

00:16:29.840 --> 00:16:31.940
‫بعد از بیانیه‌های مثبت و منفی،

00:16:31.970 --> 00:16:34.340
‫نوبت به یه دور سوال و جواب
‫و بازجویی متقابل می‌رسه،

00:16:34.360 --> 00:16:37.480
‫و بعد هم، جمع‌بندی نهاییِ ‫یک نبرد...

00:16:38.220 --> 00:16:39.330
‫از نوع کلمات

00:16:39.350 --> 00:16:43.450
‫ حالا می‌خوام
ایده‌هاتون رو ‫واسه موضوع اصلی بشنوم

00:16:44.910 --> 00:16:45.960
‫کسی پیشنهادی نداره؟

00:16:46.850 --> 00:16:49.050
‫دولت جدید در "بتازد"

00:16:49.070 --> 00:16:52.470
‫یا تاثیر ژئوپلیتیکیِ "زنجیره‌ی زمرد"؟

00:16:53.200 --> 00:16:54.390
‫بله، دانشجو

00:16:54.760 --> 00:16:58.740
‫دکتر، با اتفاقی که واسه کلینگون‌ها افتاده،
‫به نظرم بی‌مسئولیتیه تمرکزمون رو بذاریم جای دیگه

00:16:58.770 --> 00:17:00.470
‫همه می‌دونن اونا کرونوس رو از دست دادن،

00:17:00.490 --> 00:17:01.700
‫چون خودشون منفجرش کردن

00:17:01.720 --> 00:17:03.840
‫هیچ‌کس به تئوری‌های توطئه
‫خجالت‌آورت احتیاجی نداره

00:17:03.860 --> 00:17:05.620
‫اون هجوم کلینگون‌ها به "هکتارون" چی؟

00:17:05.640 --> 00:17:07.340
اون برده‌داری"؟
‫همه‌ش یه داستان ساختگیه

00:17:07.370 --> 00:17:08.630
‫دیگه کافیه دانشجو میر

00:17:08.650 --> 00:17:10.050
‫یه کتاب بخون، احمق

00:17:10.450 --> 00:17:13.170
‫نیازی ندارم که تو ازم دفاع کنی

00:17:13.190 --> 00:17:14.300
‫دانشجو‌ها،

00:17:14.320 --> 00:17:16.180
‫آوارگیِ کلینگون‌ها

00:17:16.200 --> 00:17:18.070
‫موضوع مناسبی برای این مناظره نیست

00:17:18.100 --> 00:17:19.620
‫چرا نه؟

00:17:26.990 --> 00:17:28.790
‫این تنها چیزیه که

00:17:28.810 --> 00:17:31.200
‫همین حالا همه دارن ‫درباره‌اش حرف می‌زنن

00:17:32.160 --> 00:17:35.080
‫پسر، با خودت این کار رو نکن، ‫باشه؟

00:17:35.630 --> 00:17:39.410
‫بالاخره یا قراره
اینجا اتفاق بیفته یا اون بیرون

00:17:39.430 --> 00:17:41.760
‫ترجیح می‌دم ‫همین‌جا اتفاق بیفته

00:17:41.790 --> 00:17:44.650
‫من نمی‌تونم اجازه بدم واقعیت شرایط فعلی،

00:17:44.680 --> 00:17:47.180
‫روی این رویداد اثر بذاره

00:17:47.210 --> 00:17:49.000
...‫فرار کردن از واقعیت

00:17:49.420 --> 00:17:52.330
‫باعث ناپدید شدنش نمی‌شه، دکتر

00:18:01.550 --> 00:18:02.590
‫بسیارخب

00:18:03.800 --> 00:18:05.050
‫کسی مخالفتی نداره؟

00:18:14.590 --> 00:18:15.760
‫تصمیم نهایی شد

00:18:16.780 --> 00:18:20.180
‫حقایق مربوط به
آوارگیِ کلینگون‌ها رو بررسی کنین

00:18:20.200 --> 00:18:22.170
‫و بعد موضع‌تون رو انتخاب کنین

00:18:22.910 --> 00:18:24.530
‫دانشجو‌ها، بهتون اخطار می‌دم،

00:18:25.300 --> 00:18:28.670
‫بهتره آمادگی‌تون ‫بی‌عیب‌ونقص باشه

00:18:29.680 --> 00:18:31.010
‫یه فاجعه رخ داده

00:18:31.900 --> 00:18:34.580
‫با نادانی و حماقت، بدترش نکنین

00:18:36.200 --> 00:18:39.200
‫هنوز هیچ خبری
از خانواده‌ی ‫جی‌دن کراگ ندارم

00:18:39.230 --> 00:18:40.380
‫کاش داشتم

00:18:40.400 --> 00:18:41.500
‫این قیافه رو می‌شناسم

00:18:41.520 --> 00:18:43.660
‫هر نقشه‌ای که داری، ‫قراره ازش متنفر بشم

00:18:43.680 --> 00:18:45.800
‫فکر کنم برعکس باشه. یه نگاه بنداز

00:18:46.970 --> 00:18:49.450
‫فرماندهی، یه سیاره‌ی غیرمسکونی رو

00:18:49.480 --> 00:18:52.180
‫توی قلمروی فدراسیون شناسایی کرده:
"فان آلفا"

00:18:52.200 --> 00:18:56.030
‫انرژی زمین‌گرمایی‌ش
‫دقیقاً مثلِ "کرونوس" می‌مونه

00:18:56.060 --> 00:18:57.670
‫احتمالاً یه خونه‌ی جدید باشه؟

00:18:58.080 --> 00:18:59.820
‫اینو با کلینگون‌ها در میون گذاشتی؟

00:18:59.840 --> 00:19:00.910
‫اوه، آره

00:19:00.960 --> 00:19:03.470
‫خیلی رک و پوست‌کنده گفتن که
‫ترجیح می‌دن بمیرن،

00:19:03.500 --> 00:19:05.460
‫ولی صدقه‌ی استارفلیت رو قبول نکنن

00:19:05.480 --> 00:19:06.790
‫ولی یه نفر هست،

00:19:07.380 --> 00:19:08.780
‫پیرترین جنگ‌سالارِ اونا،

00:19:08.800 --> 00:19:10.060
‫"اوبل ووشاک"

00:19:10.350 --> 00:19:13.100
‫وقتی که یه دیپلمات جوون بود می‌شناختیش

00:19:13.120 --> 00:19:15.900
‫معروفه که اگه به نفعِ مردمش باشه،

00:19:15.930 --> 00:19:17.620
‫حاضره با غریبه‌ها راه بیاد

00:19:18.290 --> 00:19:19.600
‫فکر کردم شاید تو...

00:19:20.000 --> 00:19:22.480
‫شاید با توجه به گذشته‌ت،
‫یه شانسِ دوباره بهش بدی

00:19:22.970 --> 00:19:24.350
‫گذشته‌ی من؟

00:19:24.380 --> 00:19:27.400
‫اون مالِ دهه‌ها
قبل از به دنیا اومدن توئه، چارلی

00:19:27.420 --> 00:19:29.020
‫تو اصلاً از کجا در موردش می‌دونی؟

00:19:29.050 --> 00:19:30.360
‫خب، پرونده‌های پرسنلی‌ت

00:19:31.210 --> 00:19:33.090
‫توی 7 سال گذشته داشتم همه‌شون رو می‌خوندم

00:19:33.120 --> 00:19:34.480
‫حتی طولانی‌تر از رمانِ "جنگ و صلح"

00:19:34.510 --> 00:19:35.840
‫و خیلی هم...
‫‫دراماتیک‌تر؟

00:19:35.860 --> 00:19:36.940
‫دیوونه‌وارتر

00:19:36.960 --> 00:19:38.320
‫پر از چرخش‌ داستانیِ عجیب

00:19:39.790 --> 00:19:41.710
‫به خاطر شاگردت انجامش بده، ناهلا

00:19:42.380 --> 00:19:45.950
‫حداقلش اینه که "اوبل" می‌تونه توی
‫پیدا کردنِ خانواده‌ی جی‌دن کمک کنه

00:19:46.870 --> 00:19:48.310
‫اگه یه کلینگون باشه

00:19:48.330 --> 00:19:50.860
‫که فایده‌ی سیاره‌ی "فان آلفا" رو بفهمه
خود اونه

00:19:55.220 --> 00:19:56.290
‫آره

00:19:58.720 --> 00:20:00.480
‫هیچ‌کس نباید بویی از این ملاقات ببره،

00:20:00.500 --> 00:20:03.310
‫وگرنه ممکنه از طرفِ قومِ خودش
‫به بی‌غیرتی متهم بشه

00:20:03.940 --> 00:20:05.160
‫و هیچ‌وقت نیاد

00:20:08.650 --> 00:20:09.820
‫چرا داره این کار رو می‌کنه؟

00:20:10.130 --> 00:20:12.340
تنها چیزی که ‫جی‌دن الان بهش نیاز داره

00:20:12.370 --> 00:20:14.230
رفتن روی صحنه ‫و جنگیدن کنار دوستاشه

00:20:15.000 --> 00:20:16.040
‫هی

00:20:16.850 --> 00:20:18.570
‫داشتیم واسه مناظره نقشه می‌کشیدیم

00:20:18.890 --> 00:20:20.450
‫من قراره توی جبهه‌ی موافق باشم،

00:20:20.760 --> 00:20:22.990
‫اینکه فدراسیون باید به کلینگون‌ها پناهندگی بده

00:20:23.010 --> 00:20:24.280
‫می‌خوای هم‌تیمی بشیم؟

00:20:26.190 --> 00:20:27.980
‫مطمئنم دکتر هم با این موضوع موافقت می‌کنه،

00:20:28.010 --> 00:20:29.110
‫با توجه به این اوضاع

00:20:31.070 --> 00:20:33.110
‫مگه کسِ دیگه‌ای هم تیمی کار می‌کنه؟

00:20:33.130 --> 00:20:34.200
‫نه، هیچ‌کس

00:20:34.220 --> 00:20:35.290
‫اما خب...

00:20:36.000 --> 00:20:37.360
شرایط تو خاصه

00:20:39.280 --> 00:20:40.460
‫فقط یه پیشنهاد بود

00:20:40.490 --> 00:20:43.560
‫تو فکر می‌کنی من خودم از پسش برنمیام

00:20:43.580 --> 00:20:45.060
‫چی؟ نه

00:20:45.090 --> 00:20:46.340
‫جی‌دن، نه. دارم می‌گم که...

00:20:46.360 --> 00:20:47.560
‫نیازی ندارم با تو،

00:20:47.590 --> 00:20:50.010
‫یا هیچ‌کسِ دیگه‌ای هم‌تیمی بشم

00:20:50.680 --> 00:20:53.100
‫جی‌دن، میر آدم عوضی‌ایه،

00:20:53.410 --> 00:20:54.950
‫ولی بهترین مناظره‌کننده‌ایه که داریم

00:20:54.980 --> 00:20:56.980
‫استاد مناظره. یه استاد واقعی

00:20:58.180 --> 00:20:59.770
‫ببخشید‫
‫واسم مهم نیست

00:20:59.800 --> 00:21:01.410
‫با کی مناظره می‌کنم

00:21:01.430 --> 00:21:03.270
‫در ضمن، من توی جبهه‌ی مخالفم

00:21:04.010 --> 00:21:07.820
‫هر نقشه‌ای برای بقای کلینگون‌ها
باید به خود کلینگون‌ها سپرده بشه

00:21:07.850 --> 00:21:09.240
‫صبرکن، چی؟ مخالفی؟

00:21:09.260 --> 00:21:10.780
‫چیه، فکر نمی‌کنی حمایت فدراسیون

00:21:10.810 --> 00:21:13.490
‫می‌تونه به هم‌قبیله‌ای‌هات کمک کنه؟
‫‫هیچ حمایتی وجود نداره

00:21:13.830 --> 00:21:15.270
‫نه در برابرِ "از دست دادن"

00:21:15.910 --> 00:21:17.260
‫هیچ‌وقت نمی‌تونه وجود داشته باشه

00:21:33.660 --> 00:21:34.660
‫تار،

00:21:35.260 --> 00:21:37.230
‫یادته وقتی مادرمون درباره‌ی

00:21:37.260 --> 00:21:39.070
‫شب‌پره‌ها بهمون یاد می‌داد

00:21:42.740 --> 00:21:44.700
‫اون مالِ قبل از این بود که...

00:21:47.400 --> 00:21:48.820
‫تو پر بکشی و بری

00:21:48.840 --> 00:21:50.420
‫کمک! اون زخمی شده!

00:21:52.200 --> 00:21:53.250
‫چی شده؟

00:21:53.270 --> 00:21:55.810
‫سعی کرد ‫سراغِ تکنولوژیِ استارفلیت بره

00:21:55.830 --> 00:21:57.600
‫یه جور دستگاهِ بازساز بود

00:21:57.630 --> 00:21:59.190
‫اون تاجر بهش چاقو زد

00:21:59.210 --> 00:22:01.400
‫تار، خونت سیاه شده

00:22:02.070 --> 00:22:04.120
‫خنجرش سمی بوده، مادر

00:22:04.140 --> 00:22:05.960
‫باید حال و روزِ اون تاجر رو می‌دیدی

00:22:07.020 --> 00:22:08.150
!آاااخ

00:22:08.180 --> 00:22:10.450
‫باید جلوی خونریزی رو بگیریم

00:22:10.480 --> 00:22:12.250
‫هنوز همون‌جاست؟

00:22:12.270 --> 00:22:15.090
‫اون دستگاهِ بازسازِ پوست
هنوز توی بازارچه‌ست؟

00:22:15.110 --> 00:22:16.330
‫اون می‌تونه نجاتش بده

00:22:16.730 --> 00:22:20.300
‫ابزارهای فدراسیون به دردِ ما نمی‌خورن!

00:22:23.440 --> 00:22:24.830
‫جی‌دن!

00:22:27.000 --> 00:22:29.260
‫به حرفم گوش کن برادر

00:22:31.080 --> 00:22:32.780
‫هر اتفاقی که بیفته...

00:22:35.330 --> 00:22:36.730
‫تو به اندازه‌ی کافی

00:22:36.750 --> 00:22:38.610
‫از هر... هر چیزی

00:22:39.440 --> 00:22:40.560
‫یه جنگجویی

00:22:42.980 --> 00:22:44.110
‫یه درمانگر

00:22:45.600 --> 00:22:46.660
‫جی‌دن،

00:22:47.450 --> 00:22:49.480
‫به خودت اعتماد کن

00:22:50.790 --> 00:22:52.020
‫اعتماد کن

00:22:57.420 --> 00:23:01.710
‫به ستاره‌ها... اعتماد کن

00:23:13.910 --> 00:23:15.030
!آه

00:23:44.220 --> 00:23:46.500
‫بوی "شراب خون" کهنه میاد

00:23:48.000 --> 00:23:50.500
‫آدم ممکنه فکر کنه ‫داری سعی می‌کنی
خودت رو توی دلم جا کنی

00:23:50.520 --> 00:23:52.440
‫اوه، مطمئنم هیچ‌وقت از اونجا نرفته بودم

00:23:54.930 --> 00:23:56.690
‫تونستی چراغ‌خاموش تا اینجا بیای

00:23:56.720 --> 00:23:57.960
‫شک داشتی؟

00:23:57.990 --> 00:23:59.120
‫نه اصلاً

00:24:08.580 --> 00:24:10.150
‫خوشحالم می‌بینمت

00:24:10.440 --> 00:24:12.190
‫زمان باهات مهربون بوده،

00:24:12.220 --> 00:24:14.140
‫حتی واسه یه "لانتانیت"

00:24:14.170 --> 00:24:16.600
‫اینم از زبونِ کلینگونی می‌شنوم
‫که یه قرن رو به چشم دیده

00:24:19.660 --> 00:24:21.960
‫یه گپی بزنیم و تجدید دیدار کنیم،
‫یا بریم سرِ اصل مطلب؟

00:24:21.980 --> 00:24:23.140
‫اصلِ مطلب

00:24:23.160 --> 00:24:24.820
‫تجدید دیدار کردن...

00:24:25.770 --> 00:24:27.270
‫فقط اوضاع رو پیچیده می‌کنه

00:24:31.470 --> 00:24:32.870
‫این سیاره‌ی "فان آلفا"ست

00:24:34.010 --> 00:24:36.830
‫دما و حرارتش دقیقاً مشابه "کرونوس"ـه

00:24:37.940 --> 00:24:39.060
‫پستی بلندی‌هاش...

00:24:39.090 --> 00:24:41.480
‫گازهای آتشفشانی‌ش. ناهلا...

00:24:41.500 --> 00:24:44.680
‫من فقط یه نژاد رو می‌شناسم
‫که بتونه اونجا خونه بسازه

00:24:45.800 --> 00:24:48.110
‫"فان آلفا" یه جور صدقه‌ست

00:24:48.410 --> 00:24:50.350
‫که خاندان‌ها عمراً قبولش کنن

00:24:51.710 --> 00:24:53.250
‫تو می‌دونی ما کی هستیم

00:24:53.270 --> 00:24:54.840
‫من کی هستم‫
‫بله

00:24:55.370 --> 00:24:56.880
‫دارم سعی می‌کنم نجاتت بدم

00:24:57.600 --> 00:24:58.790
‫مغروری

00:24:59.730 --> 00:25:00.860
‫همیشه بودم

00:25:00.880 --> 00:25:02.280
‫ بفرما، اینم از این

00:25:03.150 --> 00:25:04.150
‫هوم

00:25:04.490 --> 00:25:06.710
‫می‌دونستم این نقشه نمی‌گیره ولی باز اومدم،

00:25:06.730 --> 00:25:09.660
‫ولی راه‌های خیلی کمی واسه
...وقت گذروندنِ دوتایی‌مون مونده که

00:25:10.540 --> 00:25:12.240
‫تورو نترسونه، ناهلا

00:25:13.280 --> 00:25:14.710
‫من عوض نشدم

00:25:14.730 --> 00:25:15.840
...‫ولی من شدم

00:25:15.870 --> 00:25:18.830
‫اون جنگجویی که من می‌شناختم، هر کاری می‌کرد

00:25:18.860 --> 00:25:20.860
‫تا آینده‌ی مردمش رو تضمین کنه

00:25:20.880 --> 00:25:23.790
‫من حاضر بودم ننگ رو
به جون بخرم تا مردمم زنده بمونن

00:25:24.810 --> 00:25:25.920
‫اما حالا...

00:25:26.400 --> 00:25:29.370
‫چیزی جز سنت‌هامون برامون باقی نمونده

00:25:29.400 --> 00:25:30.630
‫جایی واسه...

00:25:31.940 --> 00:25:34.500
‫بسط دادن این سنت‌ها نیست؟

00:25:34.970 --> 00:25:36.680
‫بیخیالِ بازی با کلماتت شو

00:25:37.380 --> 00:25:39.450
‫هنوز اون‌قدر ننوشیدیم که
‫بخوام این حرفا رو تحمل کنم

00:25:39.660 --> 00:25:40.850
‫بازی در کار نیست

00:25:42.540 --> 00:25:43.580
...می‌دونم که

00:25:44.020 --> 00:25:46.330
‫ همه‌ی خاندان‌ها تو رو رهبر خودشون می‌دونن

00:25:46.880 --> 00:25:49.450
‫خیلی از اونا همین الانشم پناهنده شدن

00:25:49.470 --> 00:25:51.170
‫توی بخشِ "فان آلفا"

00:25:51.200 --> 00:25:53.030
‫درست وسطِ قلمروی فدراسیون

00:25:53.050 --> 00:25:56.620
‫بذار به همه‌تون، به همه‌شون،
‫توی "فان آلفا" پناهندگی بدیم

00:25:56.650 --> 00:25:58.870
‫"کرونوس" رو کسی به ما اهدا نکرد

00:25:58.890 --> 00:26:00.030
‫ اینو خوب می‌دونی

00:26:00.550 --> 00:26:03.800
‫قبول کردن صدقه‌ی فدراسیون ‫غیرممکنه

00:26:04.580 --> 00:26:07.980
‫خاندان‌های ما فقط حول محورِ
‫"فتح کردن" با هم متحد می‌شن

00:26:08.010 --> 00:26:09.110
‫فتح، ناهلا

00:26:09.140 --> 00:26:12.580
‫فتح کردن شما رو از انقراض ‫نجات نمی‌ده

00:26:14.640 --> 00:26:16.740
‫ فقط باعث می‌شه دانشجوی من یتیم بمونه

00:26:18.340 --> 00:26:19.610
‫یه کلینگون؟

00:26:21.500 --> 00:26:23.450
‫توی آکادمی؟
‫‫بله

00:26:23.980 --> 00:26:26.290
‫و اگه خانواده‌اش ‫هنوز زنده باشن،

00:26:26.880 --> 00:26:29.270
‫تو تنها شانس‌شون برای زنده موندن هستی

00:26:31.980 --> 00:26:33.540
‫مجمعِ محترم،

00:26:34.570 --> 00:26:37.190
‫من اینجا هستم تا رد کنم...

00:26:38.690 --> 00:26:42.450
‫رقیب من استدلال کرد که کلینگون...

00:26:43.810 --> 00:26:45.460
‫که امپراتوری کلینگون...

00:26:45.490 --> 00:26:48.650
‫می‌تونی نت‌هات رو
بذاری کنار و ‫استدلال‌هات رو حفظ کنی

00:26:49.320 --> 00:26:51.620
‫می‌دونم، یه کارِ اضافه‌ست،

00:26:52.780 --> 00:26:54.620
‫ولی در نهایت آدم رو ‫یه جورایی رها می‌کنه

00:26:54.640 --> 00:26:57.280
‫من ازت راهنمایی نخواستم

00:26:57.300 --> 00:26:58.410
‫ولی بهش نیاز داری

00:26:58.440 --> 00:27:00.280
‫تو تعیین نمی‌کنی که من به چی نیاز دارم

00:27:00.310 --> 00:27:03.140
‫همین دیروز بود که جلوی همه
‫داشتی از استرس عرق می‌ریختی

00:27:03.160 --> 00:27:04.760
‫واسه اینکه ‫پیشنهاد دادم هم‌تیمی بشیم؟

00:27:04.790 --> 00:27:06.530
‫تو پیشنهاد مشارکت ندادی،

00:27:06.550 --> 00:27:08.380
‫پیشنهاد دادی که ‫به جای من حرف بزنی

00:27:08.410 --> 00:27:09.500
‫نه. ببین،

00:27:10.140 --> 00:27:12.060
‫هیچ‌کدوم‌مون ‫شبیه بقیه‌ی آدمای اینجا نیستیم

00:27:12.080 --> 00:27:13.560
‫دوتامون تو بدبختی بزرگ شدیم،

00:27:13.590 --> 00:27:14.980
‫با دست خالی اومدیم اینجا

00:27:15.650 --> 00:27:17.310
‫دوتامون هم جای دیگه‌ای واسه رفتن نداریم

00:27:17.330 --> 00:27:20.190
‫ولی فداکاری‌های ما یکی نیست

00:27:20.210 --> 00:27:21.560
‫آره، می‌دونم. می‌دونم

00:27:21.590 --> 00:27:23.150
‫ولی یه جور رابطه‌ی برادریِ...

00:27:23.180 --> 00:27:24.950
‫یتیم‌خونه‌ای بین‌مون هست، مگه نه؟

00:27:24.980 --> 00:27:26.210
‫نه، نیست

00:27:26.660 --> 00:27:28.900
‫ما با هم برادر نیستیم

00:27:34.200 --> 00:27:36.600
‫واسه همینه که انقدر
برات مهمه منو به چالش بکشی؟

00:27:36.620 --> 00:27:37.650
‫ها؟

00:27:38.110 --> 00:27:39.490
‫می‌خوای بهم درس بدی؟

00:27:39.520 --> 00:27:41.380
‫قضیه اصلا ربطی به تو نداره

00:27:41.400 --> 00:27:42.540
‫ولی اگه تصادفاً اون درس رو

00:27:42.570 --> 00:27:45.450
‫موقعِ شکست خوردن یاد بگیری،
‫این دیگه می‌شه مزیتِ اضافه‌ش

00:27:45.470 --> 00:27:48.430
‫خیلی دلم می‌خواست
این کابوس رو ‫ربط بدم به مردمِ خودم،

00:27:48.460 --> 00:27:51.060
‫اما من اصلاً
...مردمی ندارم، باشه؟ پس تو باید

00:27:51.090 --> 00:27:52.280
‫دقیقاً

00:27:52.860 --> 00:27:55.430
‫تو هیچ مردمی نداری

00:27:55.870 --> 00:27:58.880
‫فقط داری یه سری فکت درباره‌ی
‫هر چیزی و هر کسی نشخوار می‌کنی

00:27:58.910 --> 00:28:01.300
‫کلینگون‌ها، اورایون‌ها، فدراسیون،

00:28:01.320 --> 00:28:03.720
‫اما هیچ درک درستی نداری

00:28:03.740 --> 00:28:05.770
‫که هر‌کدوم این‌ها چه معنایی می‌ده

00:28:14.000 --> 00:28:21.000
آوا‌مــووی

00:28:29.780 --> 00:28:30.910
‫آااه!

00:28:30.930 --> 00:28:32.100
‫اوه!

00:28:32.120 --> 00:28:33.910
‫چه شبِ باشکوهی بود!

00:28:35.550 --> 00:28:36.890
‫پلیس‌ها اومدن

00:28:38.860 --> 00:28:40.010
‫و بعدش،

00:28:40.340 --> 00:28:43.320
‫بیدار شدم و دیدم دیگه اونجا نیستی

00:28:45.140 --> 00:28:46.420
...‫تو کاملاً روشن کردی

00:28:47.140 --> 00:28:49.070
‫که این زندگی توی تقدیرت نیست

00:28:49.470 --> 00:28:51.750
‫تو کاملاً روشن کردی
که هیچ‌وقت سفینه‌ت رو ترک نمی‌کنی

00:28:56.030 --> 00:28:57.080
‫هوم

00:29:01.510 --> 00:29:03.860
‫به دانشجو‌ت بگو آمارِ خاندانش رو درمیارم،

00:29:04.780 --> 00:29:06.140
‫ببینم زنده موندن یا نه

00:29:07.930 --> 00:29:09.110
‫همین؟

00:29:11.060 --> 00:29:14.900
‫یه قرن گذشته و هنوزم تعجب می‌کنی

00:29:14.930 --> 00:29:17.190
‫وقتی چیزی رو که می‌خوای به دست نمیاری

00:29:25.540 --> 00:29:28.860
‫تو همیشه اصرار داشتی
همه‌چیز رو به دعوا بکشونی

00:29:29.760 --> 00:29:31.010
‫من یک کلینگون‌ام

00:29:31.570 --> 00:29:33.110
توی همین جنگیدن‌ها زندگی می‌کنم

00:29:45.390 --> 00:29:46.800
‫ما دنبال تو هستیم

00:29:47.460 --> 00:29:49.590
‫وقتشه که مسیرِ خودت رو بری

00:29:58.290 --> 00:30:00.560
‫این هورول رو برای تو ساختم

00:30:06.120 --> 00:30:09.540
‫تو این شکار رو به سرانجام می‌رسونی
‫و اولین کشتنت رو انجام می‌دی

00:30:10.560 --> 00:30:12.630
‫تو جایگاهت رو توی این خاندان ‫پس می‌گیری،

00:30:12.660 --> 00:30:14.830
و ‫به عنوان یه جنگجوی واقعی برمی‌گردی

00:30:14.860 --> 00:30:16.020
مثل اون

00:30:16.790 --> 00:30:19.750
‫پدر، به درخواستم فکر کردی؟

00:30:20.190 --> 00:30:23.760
‫من می‌تونم توی آکادمیِ استارفلیت
‫مهارت‌های باارزشی یاد بگیرم

00:30:23.780 --> 00:30:26.340
‫مهارت‌هایی که
می‌تونست ‫واسه درمانِ اون به کار بیاد

00:30:26.650 --> 00:30:30.610
‫تکنولوژی فدراسیون هم نمی‌تونست
‫برادرت رو نجات بده

00:30:32.940 --> 00:30:35.670
‫این حرفت توهین به خانواده‌مونه

00:30:35.700 --> 00:30:38.500
‫این چیزا جایی توی خاندان ما نداره

00:30:38.770 --> 00:30:40.420
‫تو یه کلینگونی!

00:30:40.440 --> 00:30:41.930
‫این اسباب‌بازیِ بی‌ارزش چیه؟

00:30:44.070 --> 00:30:46.770
‫استارفلیت واسه تو خون نداده

00:30:47.210 --> 00:30:50.670
‫رویاهاش و آینده‌ش رو ‫پای تو نریخته!

00:30:53.280 --> 00:30:54.990
‫اون یه "وکلارک توک"ـه

00:30:55.020 --> 00:30:56.440
‫یه پرنده‌ی شکاری

00:30:56.460 --> 00:30:57.720
‫این یه نشانه‌ست

00:30:57.750 --> 00:30:59.680
‫الان وقتشه پسرم. همین حالا!

00:31:02.410 --> 00:31:03.660
‫همین الان بزنش

00:31:03.690 --> 00:31:05.370
‫ثابت کن که یه جنگجویی

00:31:05.390 --> 00:31:07.260
‫بزن! بزنش!

00:31:07.290 --> 00:31:09.680
‫روحِ برادرت رو شاد کن

00:31:17.470 --> 00:31:18.810
شاد ‫می‌کنم

00:31:22.000 --> 00:31:25.180
‫دارم روحش رو شاد می‌کنم

00:31:39.040 --> 00:31:40.700
‫نه پدر، تمومش کن!

00:31:53.530 --> 00:31:56.700
‫این سلاح‌ها مال تو نیستن

00:32:05.580 --> 00:32:06.700
‫ نه. نه، نه،

00:32:10.100 --> 00:32:12.170
‫نه، نه. نه! نه!

00:32:19.130 --> 00:32:20.600
‫برو پی کارت

00:32:28.020 --> 00:32:29.870
‫ببین، فقط اومدم یه خواهشی بکنم

00:32:29.900 --> 00:32:31.060
‫هر چی به کیلب گفتی

00:32:31.090 --> 00:32:33.030
‫باعث شده الان
توی اتاق‌مون با اعصاب‌خوردی راه بره

00:32:33.060 --> 00:32:35.190
‫بدجوری از دستم شاکیه

00:32:35.220 --> 00:32:36.560
‫پس ازت می‌خوام که،

00:32:36.580 --> 00:32:37.690
‫بزنی تو صورتم

00:32:38.250 --> 00:32:39.290
‫چی؟

00:32:39.320 --> 00:32:40.360
‫یالا دیگه

00:32:40.390 --> 00:32:41.660
‫نه، تو دیوونه‌ای

00:32:41.690 --> 00:32:43.400
‫می‌تونی تظاهر کنی
داری می‌زنی تو صورت کیلب

00:32:43.430 --> 00:32:45.050
‫ نمی‌خوام بزنم...
‫‫همه‌مون دلمون می‌خواد

00:32:45.080 --> 00:32:46.230
‫بزنیم تو صورتِ کیلب

00:32:46.250 --> 00:32:48.490
‫حتی خودِ کیلب هم
دلش می‌خواد بزنه تو صورت خودش

00:32:48.520 --> 00:32:50.430
‫این یکی از ستون‌های اصلیِ شخصیتشه

00:32:51.080 --> 00:32:52.100
‫جی‌دن

00:32:52.870 --> 00:32:54.890
‫از چی می‌ترسی؟ ها؟

00:32:55.420 --> 00:32:56.650
‫ عرضه‌ت رو نشونم بده

00:32:56.680 --> 00:32:58.120
‫بیا دیگه. منو بزن

00:32:58.150 --> 00:32:59.180
‫نشونم بده. یالا

00:32:59.970 --> 00:33:02.250
‫من نمی‌زنم تو صورتت

00:33:02.740 --> 00:33:05.520
‫این کار مثل له کردن یه حشره‌ست

00:33:10.180 --> 00:33:11.400
‫حسِ خوبی داشت

00:33:12.040 --> 00:33:13.130
‫مگه نه؟

00:33:13.570 --> 00:33:15.520
‫می‌دونی وقتی ترس به جون مبارزهای جوون

00:33:15.540 --> 00:33:18.420
‫توی کایونیا می‌افته، چی بهشون یاد می‌دن؟

00:33:18.440 --> 00:33:19.550
‫ها؟

00:33:20.920 --> 00:33:22.030
‫"لی‌ینه"

00:33:23.520 --> 00:33:24.770
‫تنفسِ رزم

00:33:26.450 --> 00:33:27.620
‫پاهات رو محکم بذار روی زمین

00:33:33.760 --> 00:33:34.870
‫بهم اعتماد کن

00:33:46.440 --> 00:33:50.990
‫"آ په، که په، اول په، چا"

00:33:51.540 --> 00:33:55.500
‫"آ په، که په، اول په، چا"

00:33:55.860 --> 00:34:00.000
‫"آ په، که په، اول په، چا"

00:34:00.240 --> 00:34:04.320
‫"آ په، که په، اول په، چا"

00:34:04.760 --> 00:34:08.810
‫"آ په، که په، اول په، چا"

00:34:09.040 --> 00:34:11.650
‫- "آ په، که په..."
‫‫"آ... په... که په..."

00:34:11.890 --> 00:34:13.610
‫"اول په، چا"

00:34:13.970 --> 00:34:17.620
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:17.860 --> 00:34:21.040
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:21.170 --> 00:34:24.130
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:24.160 --> 00:34:26.480
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:26.510 --> 00:34:28.770
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:28.800 --> 00:34:30.970
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:31.000 --> 00:34:32.940
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:32.970 --> 00:34:34.880
‫"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:34.900 --> 00:34:37.040
‫این صدای خودته
"آ په، کا په، اول په، چا"

00:34:37.070 --> 00:34:39.290
"آ په، کا په، اول په، چا"‫
‫این صدا مالِ توئه

00:34:39.310 --> 00:34:40.520
‫ازش استفاده کن

00:34:45.410 --> 00:34:47.240
‫مجمعِ محترم

00:34:47.260 --> 00:34:48.360
‫بله

00:34:49.590 --> 00:34:52.860
‫رقیب من استدلال کرد که...

00:34:53.280 --> 00:34:55.710
‫که کلینگون...
‫‫بله

00:34:59.540 --> 00:35:02.630
‫که...
‫که امپراتوری کلینگون...

00:35:03.840 --> 00:35:04.990
‫یالا. زود باش

00:35:05.520 --> 00:35:06.530
‫زود باش دیگه

00:35:35.170 --> 00:35:36.200
‫جمع شین دور هم

00:35:36.230 --> 00:35:38.010
‫و بشینین سر جاتون، وروجک‌های نارس

00:35:38.040 --> 00:35:39.660
‫وقتشه که به داورِ مناظره‌ی امروز

00:35:39.680 --> 00:35:41.250
‫خوش‌اومد بگیم:

00:35:41.670 --> 00:35:42.670
دکتر

00:35:45.390 --> 00:35:46.760
‫بله! ایول!

00:35:48.680 --> 00:35:50.190
‫همگی خوش اومدین،

00:35:50.570 --> 00:35:55.490
‫به اولین دوره‌ی مسابقات مناظره‌ی
آرون ساتی" در آکادمی استارفلیت"

00:35:55.510 --> 00:35:57.020
‫بعد از گذشتِ بیش از یک قرن

00:36:00.130 --> 00:36:01.330
‫بله!

00:36:05.320 --> 00:36:08.970
‫شرکت‌کننده‌ها درباره‌ی
موضوعی که از پیش تعیین شده

00:36:08.990 --> 00:36:12.230
‫یعنی "آوارگیِ کلینگون‌ها"
همدیگه رو به چالش می‌کشن

00:36:12.840 --> 00:36:14.680
‫لطفاً حواس‌تون باشه که حقایق

00:36:14.710 --> 00:36:16.750
‫و شواهدی که در سخنرانی‌های موافق

00:36:16.780 --> 00:36:19.820
‫و دفاعی ارائه می‌شن
...باید دقیق باشن و با رعایتِ

00:36:20.220 --> 00:36:22.290
...‫ادب و احترام بیان بشن‫
‫قیافه‌ت خیلی داغونه

00:36:22.670 --> 00:36:23.920
‫ممنون، لورا

00:36:23.940 --> 00:36:25.740
‫انتشار اطلاعات غلط و استفاده از لحن

00:36:25.760 --> 00:36:28.430
‫یا رفتار توهین‌آمیز...
‫‫خماری؟

00:36:28.460 --> 00:36:29.480
‫نه بابا

00:36:29.500 --> 00:36:31.580
‫همچنین می‌خوام به حضار یادآوری کنم...

00:36:32.010 --> 00:36:35.650
‫حدس می‌زنم
اوضاع با "اوبل ووشاک" خوب پیش نرفته

00:36:35.670 --> 00:36:37.590
‫آره‫
...‫و حالا

00:36:38.110 --> 00:36:39.620
‫بدون اتلاف وقت،

00:36:39.650 --> 00:36:44.000
امیدوارم خیره‌کننده‌ترین اجرای ‫بخشی از تاریخِ

00:36:44.830 --> 00:36:46.100
‫استارفلیت بشه

00:36:48.550 --> 00:36:50.420
‫دانشجو "لایت" در جبهه‌ی موافق

00:36:51.340 --> 00:36:53.490
‫دانشجو "ریمی" در جبهه‌ی مخالف

00:36:53.720 --> 00:36:55.310
‫فدراسیون وظیفه‌ی اخلاقی داره که

00:36:55.340 --> 00:36:57.870
امنیت ‫خاندان‌های کلینگون رو تأمین کنه

00:36:57.900 --> 00:37:00.230
‫فدراسیون در قبال بقیه‌ی کهکشان

00:37:00.260 --> 00:37:01.750
‫وظیفه‌ی اخلاقی داره که

00:37:01.770 --> 00:37:03.440
‫با منابعِ محدود بعد از "برن"

00:37:03.460 --> 00:37:04.710
‫خودش رو بازسازی کنه،

00:37:04.730 --> 00:37:07.020
‫مگر اینکه سهمیه‌بندی شدید
‫در سطح کهکشان رو پیشنهاد بدی

00:37:07.050 --> 00:37:10.020
‫اهمیت یک بحران وجودی، خیلی بیشتر از
‫یه ذره کمربند سفت کردن و قناعت کردنه

00:37:11.480 --> 00:37:12.630
‫دانشجو ریمی

00:37:13.540 --> 00:37:15.240
‫وا-تا-کااااا!

00:37:16.790 --> 00:37:18.570
‫من تأیید می‌کنم که فدراسیون

00:37:18.600 --> 00:37:20.350
‫باید میانجیِ مذاکراتِ آتش‌بس

00:37:20.370 --> 00:37:22.680
‫بین کلینگون‌ها و زیردستان سابق‌شون باشه

00:37:22.700 --> 00:37:25.010
‫من در مخالفت می‌گم که پیمان صلح "ارگانیان"

00:37:25.040 --> 00:37:27.300
‫بین کلینگون‌ها و فدراسیون،

00:37:27.760 --> 00:37:29.470
.‫دوامی نداشت‫
‫نادرسته

00:37:29.490 --> 00:37:32.580
‫اون پیمان با "توافق‌نامه کیتومر" جایگزین شد

00:37:33.670 --> 00:37:35.840
دانشجوی رده‌ی سازگاریِ نظامی، میل

00:37:36.560 --> 00:37:37.610
‫"سم"

00:37:41.860 --> 00:37:44.130
‫دانشجو‌ها میر و کراگ

00:37:49.700 --> 00:37:51.630
‫دانشجو میر در جبهه‌ی موافق

00:37:54.370 --> 00:37:56.570
‫دانشجو کراگ در جبهه‌ی مخالف

00:38:11.140 --> 00:38:13.090
‫من اینجا هستم تا این قطعنامه رو تأیید کنم...

00:38:13.120 --> 00:38:14.820
‫اینکه فدراسیون باید برای کلینگون‌ها

00:38:14.850 --> 00:38:17.160
‫پناهندگی فراهم و در واقع اون رو اجرا کنه

00:38:17.180 --> 00:38:19.180
‫معیار من قوانین فدراسیونه

00:38:19.200 --> 00:38:22.420
‫طبق فرمان‌ها و
مقررات عمومی ستاد کل استارفلیت

00:38:22.450 --> 00:38:23.530
‫کتاب شماره 7

00:38:24.470 --> 00:38:26.950
‫بخش 2386

00:38:26.980 --> 00:38:28.810
‫پاراگراف 3434...

00:38:33.790 --> 00:38:35.910
‫یکی از مسئولیت‌های اصلی پرسنل اینه که

00:38:35.940 --> 00:38:38.320
‫به هر موجود ذی‌شعوری
که به کمک نیاز داره، یاری برسونن

00:38:38.340 --> 00:38:40.850
‫مگر اینکه
...ناقضِ دستورالعمل نخستین باشه. که

00:38:40.870 --> 00:38:43.710
‫که در این مورد، ناقض نیست

00:39:07.750 --> 00:39:09.800
‫کتاب شماره 12...

00:39:11.500 --> 00:39:14.720
‫کد 2398،

00:39:14.750 --> 00:39:17.080
‫تبصره 89

00:39:17.880 --> 00:39:21.100
‫"اگر در روابط دیپلماتیک

00:39:21.130 --> 00:39:24.090
با گونه‌هایی که متحد نیستند، ‫مشارکت دارید،

00:39:24.600 --> 00:39:26.800
‫افسران استارفلیت نباید

00:39:26.820 --> 00:39:29.030
‫با اخلاقیات بیگانگان مخالفت کنند."

00:39:29.050 --> 00:39:30.600
...‫سابقه حقوقی‌ای وجود داره

00:39:30.620 --> 00:39:32.430
‫که کد 2398 رو اصلاح می‌کنه

00:39:32.450 --> 00:39:34.410
‫تاریخ ستاره‌ای 2314

00:39:34.430 --> 00:39:36.730
‫فضاپیمای "اوریجین"
گونه‌ی "لیند" رو با جابه‌جایی

00:39:36.760 --> 00:39:38.180
‫از خطر انقراض نجات می‌ده

00:39:38.200 --> 00:39:40.810
‫جابه‌جایی بدون رضایت

00:39:40.840 --> 00:39:43.360
...‫از اونجایی که کد 2398 واجد شرایط نیست

00:39:43.390 --> 00:39:46.560
‫وقتی یک نژاد شناخته‌شده
در خطر مرگ باشه، واجد شرایطه

00:39:46.590 --> 00:39:48.840
‫تاریخ ستاره‌ای 2289،

00:39:48.860 --> 00:39:50.250
‫پرونده‌ی "کاث علیه فارا"

00:39:54.640 --> 00:39:57.580
‫تاریخ ستاره‌ای 2930.8،

00:39:57.610 --> 00:39:59.650
‫پرونده‌ی "ولکان علیه کا" تصدیق می‌کنه

00:39:59.680 --> 00:40:03.440
‫که خطر مرگ، یک موضوع مربوط به برداشت ذهنیه

00:40:03.460 --> 00:40:04.680
‫اصلاً چند تا کلینگون توی کل

00:40:04.710 --> 00:40:06.820
‫چهار ربعِ کهکشان باقی مونده، جی‌دن؟
...‫‫اونقدری هست

00:40:06.840 --> 00:40:08.890
‫که بدونیم تک‌تک کلینگون‌ها ارزشمند هستند

00:40:08.920 --> 00:40:11.570
‫دانشجو‌ها، از اظهارنظرهای شخصی خودداری کنید

00:40:11.600 --> 00:40:12.710
‫اخطار اول

00:40:12.740 --> 00:40:15.350
‫دانشجو کراگ، نوبتِ دفاعیه شماست

00:40:16.650 --> 00:40:18.040
‫معیار من،

00:40:18.510 --> 00:40:20.510
‫خودِ کلینگون‌ها هستند،

00:40:20.530 --> 00:40:22.010
‫همان‌گونه که

00:40:22.040 --> 00:40:23.400
‫در بسترِ این مناظره،

00:40:23.420 --> 00:40:28.060
‫فدراسیون و قوانینش کاملاً بی‌ربط هستن

00:40:28.080 --> 00:40:29.650
‫استدلالِ خلافِ این موضوع،

00:40:29.670 --> 00:40:33.440
‫یعنی انکارِ حقِ کلینگون‌ها
برای تعریف کردن هویت خودشون

00:40:33.470 --> 00:40:35.790
‫مگه این یک حقِ وجودی نیست؟

00:40:36.310 --> 00:40:38.160
‫بدون خودشناسی و تعریفِ خود،

00:40:38.180 --> 00:40:40.140
‫اصلاً کلینگون‌ها دیگه کلینگون هستن؟

00:40:40.170 --> 00:40:42.610
‫ آیا فدراسیون از بقیه‌ی تمدن‌های بزرگ می‌خواد

00:40:42.630 --> 00:40:44.280
‫که ماهیت‌شون رو از دست بدن،

00:40:44.310 --> 00:40:47.660
‫تا فدراسیون بتونه
خودش رو بعد از "برن" بازتعریف کنه؟

00:40:48.280 --> 00:40:51.820
‫این در جایگاه یا به نفعِ فدراسیون نیست

00:40:51.850 --> 00:40:55.770
‫که به کلینگون‌ها بگه کی هستن و چی هستن

00:40:56.230 --> 00:40:57.810
‫و همین‌طور در جایگاه تو هم نیست

00:40:59.430 --> 00:41:00.560
‫هیچ‌وقت

00:41:00.580 --> 00:41:01.650
‫دانشجو کراگ،

00:41:01.680 --> 00:41:02.680
‫اخطار دوم‫

00:41:02.710 --> 00:41:05.570
‫استدلالِ تو این رو می‌رسونه ‫که همه‌ی
کلینگون‌ها باید حسِ مشابهی داشته باشن

00:41:05.590 --> 00:41:08.790
‫این استدلال تقاضا می‌کنه که کلینگون‌ها
به عنوانِ کلینگون زنده بمونن

00:41:08.820 --> 00:41:11.080
‫کلینگون‌ها باید زنده بمونن. تمام

00:41:11.100 --> 00:41:13.280
‫ما زنده می‌مونیم. همون‌طور که هستیم

00:41:13.300 --> 00:41:15.210
‫من کلینگونی رو می‌شناسم که اون انزواطلبی‌ای

00:41:15.240 --> 00:41:17.920
‫که تو می‌گی
هویت همه‌ی کلینگون‌هاست رو رد کرده

00:41:17.950 --> 00:41:19.430
‫و حالا داره از غذا، امنیت و منابعی

00:41:19.460 --> 00:41:21.820
‫که فدراسیون فراهم کرده استفاده می‌کنه...

00:41:21.850 --> 00:41:23.000
.‫ به عنوان یک کلینگون‫

00:41:23.020 --> 00:41:25.630
‫دانشجو‌ها
‫همین الان برگردین ‫پشت تریبون‌هاتون‫

00:41:25.650 --> 00:41:27.320
‫تو نمی‌خوای به هیچ‌چیزی تعلق داشته باشی،

00:41:27.340 --> 00:41:28.440
‫اونوقت می‌خوای...
‫‫اخطار آخر

00:41:28.470 --> 00:41:30.470
‫هویت رو واسه کسایی تعریف کنی
که حاضرن واسش بمیرن؟

00:41:30.490 --> 00:41:32.370
‫مگه واسه همین ‫خانواده‌ت رو ترک نکردی؟

00:41:32.400 --> 00:41:34.560
‫چون اونا حاضر بودن...
...‫‫تو اصلاً روحت هم خبر نداره

00:41:34.590 --> 00:41:36.590
.‫که خانواده یعنی چی‫
...‫و تو از پشت به خانواده‌ت

00:41:36.610 --> 00:41:37.620
‫خنجر زدی!
‫‫کافیه!

00:41:46.270 --> 00:41:48.110
‫هر دوتاتون، بیرون

00:41:48.860 --> 00:41:49.960
‫کارتون تمومه

00:42:11.450 --> 00:42:12.500
‫بیا تو

00:42:16.460 --> 00:42:17.810
‫دانشجو مستر

00:42:17.830 --> 00:42:21.710
‫بابت رفتارم توی مناظره معذرت می‌خوام

00:42:21.730 --> 00:42:23.260
‫نمی‌دونم چی شد که...
‫‫بس کن

00:42:23.640 --> 00:42:24.800
‫آزاد باش، دانشجو

00:42:41.260 --> 00:42:44.260
‫من از یک خانواده‌ی "جم‌هادار-کلینگون" میام

00:42:44.710 --> 00:42:47.390
‫از طرف پدری، نسلِ "فرید جم‌هادارها"

00:42:47.420 --> 00:42:48.990
‫و از طرف مادری، کلینگون

00:42:50.410 --> 00:42:52.330
‫پدربزرگ و مادربزرگِ کلینگون‌م...

00:42:53.670 --> 00:42:55.760
‫خاندان‌شون رو رها کردن

00:42:55.780 --> 00:42:58.700
‫تا دوشادوشِ جم‌هادارها در فتوحات باشن

00:42:59.310 --> 00:43:02.260
‫پس من هم به اندازه‌ی خودم
شاهدِ ‫دعواهای برادرانه بودم

00:43:02.820 --> 00:43:04.820
‫ معمولاً اون دعواها
‫به شکستنِ استخون ختم می‌شه

00:43:04.850 --> 00:43:06.660
‫اگه از من بپرسی، این یکی خیلی ملایم بود

00:43:06.680 --> 00:43:09.110
‫کیلب برادرِ من نیست

00:43:13.880 --> 00:43:15.790
‫من هیچ‌وقت این افتخار رو نداشتم

00:43:15.820 --> 00:43:18.260
‫که مربیِ یک هم‌نژادِ کلینگون باشم

00:43:19.510 --> 00:43:20.700
‫نمی‌خوام...

00:43:22.680 --> 00:43:25.590
به قول فرمانده "رنو"، گند بزنم بهش

00:43:25.620 --> 00:43:28.580
‫ولی پشیمونم که چرا به غریزه‌م اعتماد نکردم

00:43:28.600 --> 00:43:29.990
‫و زودتر باهات حرف نزدم،

00:43:30.380 --> 00:43:32.370
‫نه به عنوان مربیِ تو در استارفلیت،

00:43:32.390 --> 00:43:34.550
‫بلکه به عنوان یک بزرگترِ کلینگون

00:43:34.570 --> 00:43:38.140
‫می‌تونستم کمکت کنم
بفهمی چه جور کلینگونی هستی

00:43:38.160 --> 00:43:39.710
‫همون‌طور که وظیفه‌ی همه‌ی بزرگترهاست

00:43:40.230 --> 00:43:44.500
‫ولی من نمی‌دونم
‫اصلاً چه جور کلینگونی هستم

00:43:44.900 --> 00:43:47.340
‫یا چه جور افسرِ استارفلیتی

00:43:47.370 --> 00:43:49.720
‫من به هر دو دنیا بی‌حرمتی کردم

00:43:50.160 --> 00:43:52.210
‫آخرین روزی که پیش خاندانم بودم،

00:43:52.230 --> 00:43:54.950
‫من و پدرم با هم رفتیم شکار

00:43:56.830 --> 00:43:59.920
‫این رسمِ بلوغِ خانواده‌ی من بود

00:44:00.510 --> 00:44:02.110
‫تو بعد از اولین شکارت

00:44:02.470 --> 00:44:04.140
‫تبدیل به یک جنگجو می‌شی

00:44:04.880 --> 00:44:07.390
‫من... من نتونستم انجامش بدم

00:44:07.920 --> 00:44:09.790
‫باعث شدم پدرم

00:44:09.820 --> 00:44:11.220
‫چنان خشمی بگیره،

00:44:11.250 --> 00:44:13.380
‫که تیرش خطا رفت...

00:44:15.220 --> 00:44:17.710
!آاااه

00:44:17.730 --> 00:44:19.330
‫و شکار رو رها کرد

00:44:19.670 --> 00:44:20.830
‫اون ترکم کرد

00:44:22.230 --> 00:44:24.410
‫همه‌شون... رفتن

00:44:25.320 --> 00:44:26.830
‫مادر و پدرها

00:44:29.510 --> 00:44:30.740
‫برگردین!

00:44:32.880 --> 00:44:34.520
‫برگردین!

00:44:39.110 --> 00:44:41.770
‫فقط چند تا چیز هست
که از درست بودنشون مطمئنم

00:44:43.270 --> 00:44:44.500
‫یکیش اینه که

00:44:44.920 --> 00:44:47.880
‫کلینگون‌ها هیچ‌وقت
از روی خشم تیرشون خطا نمی‌ره

00:44:48.930 --> 00:44:50.340
‫متوجه نمی‌شم

00:44:50.590 --> 00:44:53.060
‫شکار خودش یک نبرده

00:44:53.710 --> 00:44:54.850
‫خشم...

00:44:54.870 --> 00:44:57.640
‫کشتن رو برامون لذت‌بخش‌تر می‌کنه

00:44:58.630 --> 00:44:59.800
‫مگر اینکه...

00:45:01.210 --> 00:45:02.830
‫با حریفی روبرو بشیم

00:45:02.850 --> 00:45:04.900
‫که ما رو به زانو دربیاره

00:45:05.690 --> 00:45:08.120
‫من معتقدم پدرت به شکار احترام گذاشته،

00:45:08.150 --> 00:45:10.180
‫اونم به تنها روشی که بلد بوده...

00:45:10.580 --> 00:45:12.930
‫با پذیرفتنِ پیروزیِ تو...

00:45:15.340 --> 00:45:16.780
‫و آزاد کردنت،

00:45:17.330 --> 00:45:19.490
‫تا بتونی پرواز کنی

00:45:23.560 --> 00:45:25.970
‫پدرت تیرش رو به خطا زده،

00:45:26.400 --> 00:45:27.740
‫تا بذاره بری

00:45:32.400 --> 00:45:34.660
‫اون تو رو همون‌طوری که بودی دیده

00:45:39.240 --> 00:45:41.030
‫یک جنگجوی کلینگون...

00:45:42.990 --> 00:45:44.610
‫که اشتیاقش برای مرگ...

00:45:47.300 --> 00:45:50.390
‫تنها در برابرِ اشتیاقش برای زندگی،
‫رنگ می‌بازه

00:45:52.860 --> 00:45:53.860
...حالا

00:45:54.640 --> 00:45:56.630
...‫ باید خودت رو همون‌طوری ببینی

00:45:56.660 --> 00:45:57.940
‫که اون دید

00:45:58.470 --> 00:45:59.980
‫و همون‌طوری که برادرت می‌دید

00:46:00.000 --> 00:46:02.130
‫جنگجویی نه با سلاح،

00:46:02.500 --> 00:46:03.790
‫بلکه با کلمات

00:46:09.540 --> 00:46:11.710
‫اگه هیچ امیدی برای هیچ‌کدوم‌مون نباشه،

00:46:12.060 --> 00:46:14.860
‫این حرف‌ها چه اهمیتی دارن؟

00:46:15.620 --> 00:46:16.870
‫یه سیاره وجود داره

00:46:17.640 --> 00:46:19.200
‫یه "کرونوسِ" جدید

00:46:19.730 --> 00:46:22.590
‫فدراسیون می‌خواد اونو به مردم ما هدیه بده

00:46:23.340 --> 00:46:25.820
‫اما لازم نیست بهت بگم که اون‌ها چطور...

00:46:26.550 --> 00:46:28.010
‫با این پیشنهاد برخورد کردن

00:46:34.280 --> 00:46:36.940
‫منو برگردون روی اون سنِ مناظره

00:46:54.380 --> 00:46:57.140
‫من یک جنگجوی کلینگون هستم

00:46:59.620 --> 00:47:01.400
‫اینو اینجا یاد گرفتم

00:47:03.150 --> 00:47:06.300
‫گفتنِ این جمله اصلاً کارِ ساده‌ای نیست

00:47:08.300 --> 00:47:11.420
‫رقیب من نکاتِ معتبری رو

00:47:11.440 --> 00:47:14.200
‫درباره‌ی اینکه چرا فدراسیون باید

00:47:14.220 --> 00:47:17.380
‫کلینگون‌ها رو
مجبور به پذیرش پناهندگی کنه، ارائه داد

00:47:17.400 --> 00:47:20.670
‫بالاخره پای فدراسیون در میونه

00:47:21.070 --> 00:47:25.600
‫اما فدراسیون دیگه فدراسیون نیست،

00:47:25.620 --> 00:47:30.020
‫اگه اصرار کنه که
کلینگون‌ها دیگه کلینگون نباشن

00:47:30.050 --> 00:47:33.000
‫این دو تا با هم در تضاد نیستن

00:47:33.030 --> 00:47:35.530
‫هر دو در وجود من هستن

00:47:35.550 --> 00:47:37.700
‫من با هر دو هویت زندگی می‌کنم،

00:47:37.720 --> 00:47:39.720
‫اونم طبقِ شرایط و انتخابِ خودم

00:47:39.980 --> 00:47:44.460
‫حالا وقتشه که با کلینگون‌ها
طبقِ شرایط خودشون روبرو بشیم

00:47:47.280 --> 00:47:50.900
‫فرهنگ ما در دل افسانه‌ها متولد شده

00:47:52.310 --> 00:47:57.970
‫پدرم مجبورمون می‌کرد
داستان "کِی‌لِس" رو حفظ کنیم

00:47:58.400 --> 00:48:00.840
‫کسی که قوانینِ شرافت

00:48:00.870 --> 00:48:03.560
‫و خونه‌مون، یعنی "کرونوس" رو به ما داد

00:48:04.170 --> 00:48:06.130
‫جنگجوها در همه‌جا

00:48:06.390 --> 00:48:09.170
سلاح‌هاشون رو پیشِ پای اون زمین گذاشتن

00:48:09.910 --> 00:48:11.120
‫برادرِ من،

00:48:12.230 --> 00:48:14.220
‫اون وسعتِ کاملِ

00:48:14.240 --> 00:48:19.180
‫افسانه‌ی "کِی‌لِس" رو درک می‌کرد

00:48:22.630 --> 00:48:24.920
‫همیشه درک می‌کرد

00:48:28.390 --> 00:48:29.750
‫من درک نمی‌کردم

00:48:37.240 --> 00:48:39.130
.من ‫نمی‌تونستم

00:48:49.910 --> 00:48:51.330
.‫تا همین الان

00:48:51.850 --> 00:48:56.730
‫نبرد به همون تعداد اَشکال وجود داره
‫که جنگجو وجود داره،

00:48:56.750 --> 00:49:00.950
‫تا زمانی که در راه خدمت ‫به مردم‌مون باشه

00:49:01.380 --> 00:49:06.100
‫نبرد، زبانیه که ما برای ‫ادای احترام
به همدیگه ازش استفاده می‌کنیم

00:49:06.930 --> 00:49:10.690
‫این همون راهیه که برای اولین بار
‫باعث شد ما با هم یکی بشیم

00:49:11.670 --> 00:49:15.830
‫بهتره فدراسیون ‫کمی فروتنی پیشه کنه،

00:49:15.850 --> 00:49:21.080
‫و یاد بگیره زبان ما رو
همون‌جوری که ‫صحبت میشه، بشنوه

00:49:21.540 --> 00:49:26.040
‫بنابراین
من یه راه‌حل کلینگونی پیشنهاد می‌دم

00:49:26.490 --> 00:49:28.940
‫برای یه مشکل کلینگونی

00:49:49.110 --> 00:49:51.560
‫کاپیتان آکی، دانشجو کراگ وارد شد

00:49:59.820 --> 00:50:01.380
‫به پل فرماندهی خوش اومدی،

00:50:01.400 --> 00:50:02.440
‫دانشجو کراگ

00:50:03.090 --> 00:50:04.090
‫کاپیتان،

00:50:04.730 --> 00:50:06.440
‫اگه اشتباه کرده باشم چی؟

00:50:07.220 --> 00:50:09.240
‫اگه همه رو متقاعد کرده باشم که از یه

00:50:09.270 --> 00:50:11.970
دانشجوی ‫بدون تجربه‌ی جنگی، مشاوره بگیرن؟

00:50:12.540 --> 00:50:14.890
‫فدراسیون فکر می‌کنه این ریسک ارزشش رو داره

00:50:15.390 --> 00:50:16.870
‫مهم نیست تهش چی می‌شه،

00:50:17.410 --> 00:50:18.870
‫تو ما رو به اینجا رسوندی

00:50:19.570 --> 00:50:21.020
‫و این یعنی همه‌چیز

00:50:22.100 --> 00:50:23.230
‫همراهم بیا

00:50:24.440 --> 00:50:25.940
‫ستوان داندرید،

00:50:26.300 --> 00:50:27.560
‫ما رو از حالت وارپ خارج کن

00:50:27.590 --> 00:50:28.710
‫اطاعت، کاپیتان

00:50:28.730 --> 00:50:31.590
‫واحد مخابرات، آماده‌ی برقراری
‫تماس با ژنرال ووشاک باشین

00:50:31.610 --> 00:50:33.820
‫وقت رویارویی با یه دشمن قدیمیه

00:50:34.820 --> 00:50:36.840
‫خداهای کلینگون به دادمون برسن

00:50:39.860 --> 00:50:41.950
« فـان‌آلفـا »

00:50:43.620 --> 00:50:46.010
‫چرا منو کشوندی اینجا، ناهلا؟

00:50:46.040 --> 00:50:47.300
‫ژنرال ووشاک،

00:50:47.320 --> 00:50:50.160
‫سفینه‌های کلینگون به این بخش پناه آوردن

00:50:50.190 --> 00:50:53.070
‫اون‌ها وارد حریم ‫فضایی فدراسیون شدن

00:50:53.090 --> 00:50:56.090
... و امنیت ‫سیاره‌مون، رو تهدید کردن

00:50:56.580 --> 00:50:57.770
"فان آلفا"

00:50:58.500 --> 00:51:02.410
‫فدراسیون چاره‌ای نداره
جز اینکه تمام سفینه‌های کلینگون رو

00:51:02.440 --> 00:51:04.110
‫ناوِ دشمن اعلام کنه

00:51:05.710 --> 00:51:07.020
‫که این‌طور

00:51:09.360 --> 00:51:13.600
‫جرئت می‌کنی علیه
تمام خاندان‌های کلینگون اعلام جنگ کنی؟

00:51:13.980 --> 00:51:15.950
‫بیا با من مبارزه کن، اوبل

00:51:18.570 --> 00:51:20.980
‫ناوهای استارفلیت همین حالا دارن می‌رسن

00:51:22.320 --> 00:51:24.360
‫فضاپیمای "کپریکورن"‫
‫فضاپیمای "کریمزن"

00:51:24.390 --> 00:51:27.000
‫فضاپیمای "هورایزن"‫
‫فضاپیمای "لکسینگتون"

00:51:27.030 --> 00:51:29.420
‫و فضاپیمای "رایکر"‫،ما مستقر شدیم

00:51:29.440 --> 00:51:31.650
‫و منتظر فرمان شما هستیم، کاپیتان آکی

00:51:32.790 --> 00:51:34.820
‫ناوگان کلینگون داره از حالت وارپ خارج می‌شه

00:51:49.340 --> 00:51:50.770
‫بریم روی وضعیت قرمز

00:51:51.180 --> 00:51:52.630
‫ستوان "یا"، به بچه‌ها بگو

00:51:52.660 --> 00:51:55.560
‫یه نمایش حسابی راه بندازن، ولی
حواس‌شون باشه تیرها رو به در و دیوار بزنن

00:51:55.580 --> 00:51:56.400
‫اطاعت

00:51:56.420 --> 00:51:58.520
‫کاپیتان، شلیک از طرف کلینگون‌ها

00:51:58.810 --> 00:51:59.900
‫کاپلا!

00:52:13.180 --> 00:52:14.400
‫گزارش وضعیت؟

00:52:14.430 --> 00:52:16.550
‫سپرها روی 95% ایستادن، کاپیتان

00:52:16.580 --> 00:52:18.060
‫بدنه آسیبی ندیده

00:52:36.420 --> 00:52:38.370
‫تمام ناوهای استارفلیت، آتش‌بس

00:52:38.400 --> 00:52:39.900
‫تکرار می‌کنم، آتش‌بس

00:52:40.250 --> 00:52:41.420
‫وقتشه کوتاه بیاین

00:52:46.860 --> 00:52:50.620
‫ما این سیاره رو
به عنوان غنیمت جنگی تصرف می‌کنیم

00:53:12.040 --> 00:53:13.740
‫از طرف فدراسیون،

00:53:14.320 --> 00:53:16.240
‫تسلیمِ کامل‌مون رو اعلام می‌کنیم

00:53:16.610 --> 00:53:19.020
‫"فان آلفا" دیگه مالِ کلینگون‌هاست

00:53:20.250 --> 00:53:22.470
‫سفینه‌های شما به ما رحم کردن

00:53:22.980 --> 00:53:24.810
‫به همین خاطر، هیچ تلفاتی نداشتیم

00:53:25.130 --> 00:53:27.140
‫ظاهراً هر دو طرف سالم موندن

00:53:29.210 --> 00:53:30.480
‫جنگِ خوبی بود

00:53:31.380 --> 00:53:32.700
‫باعث افتخاره

00:53:36.060 --> 00:53:37.280
‫بیا اینجا پسر

00:53:41.930 --> 00:53:43.930
‫یه هدیه‌ی ویژه برات دارم

00:53:44.600 --> 00:53:46.470
‫اجازه هست بفرستیمش بالا؟

00:53:55.300 --> 00:53:58.230
‫من به تو ادای احترام می‌کنم، جی‌دن کراگ،

00:53:58.750 --> 00:54:02.490
‫با سلاحِ یک جنگجوی واقعیِ کلینگون

00:54:04.910 --> 00:54:06.160
‫یه چیز دیگه

00:54:06.190 --> 00:54:07.870
‫پدر و مادرت رو پیدا کردیم

00:54:15.390 --> 00:54:17.140
‫اون‌ها زنده‌ان؟

00:54:17.450 --> 00:54:18.600
بله

00:54:19.200 --> 00:54:20.890
‫ الان جاشون امنه

00:54:21.340 --> 00:54:24.120
‫و حالا خاندان‌ کلینگون یه خونه‌ی جدید دارن،

00:54:24.400 --> 00:54:25.650
‫اونم به لطف تو

00:54:40.200 --> 00:54:42.620
‫خب، خوراک جنگجوی معروف چطوره؟

00:54:45.890 --> 00:54:46.970
‫تنده

00:55:07.700 --> 00:55:10.000
‫اصلاً از کجا می‌دونستی؟
‫‫یه کمک‌هایی گرفتم،

00:55:10.480 --> 00:55:14.780
‫از یه "کایونیایی" که تصمیم گرفت برای
یه روز هم که شده، آدم باشه و کِرم نریزه

00:55:16.810 --> 00:55:20.580
‫این هدیه‌ی برادرم، "ثار" بود

00:55:25.680 --> 00:55:27.090
‫متأسفم

00:55:28.010 --> 00:55:30.880
‫شما دو تا شبیه هم هستین

00:55:32.200 --> 00:55:36.370
‫فکر نمی‌کردم
هر دوتون بتونین توی قلب من جا بشین

00:55:38.800 --> 00:55:41.060
‫باور داشتم که باید بذارم اون بره

00:55:42.830 --> 00:55:44.940
‫من هیچ‌وقت توی
رها کردن و دل بریدن خوب نبودم

00:55:46.280 --> 00:55:48.730
‫ازم پرسیدی چرا غذاهای زمینی رو انبار می‌کنم

00:55:50.770 --> 00:55:53.600
‫مامانم بهم قول داده بود
که یه روزی با هم امتحان‌شون کنیم

00:55:57.070 --> 00:55:58.870
‫اون... نمی‌دونم

00:56:00.350 --> 00:56:01.570
‫اون با منه...

00:56:03.770 --> 00:56:05.330
‫تمامِ مدت

00:56:06.830 --> 00:56:08.360
‫خاطراتش یهو...

00:56:08.900 --> 00:56:10.040
‫بهم هجوم میارن،

00:56:11.250 --> 00:56:13.170
‫و منم مجبورم یه جوری
‫صدای اون خاطرات رو خفه کنم

00:56:13.790 --> 00:56:15.430
‫واسه همین شروع می‌کنم به شر درست کردن

00:56:17.500 --> 00:56:19.200
قبول دارم که بعضی وقتا ‫می‌تونم یه آدمِِ

00:56:20.120 --> 00:56:21.360
‫عوضی‌ باشم

00:56:25.220 --> 00:56:26.390
‫منم متأسفم

00:56:30.400 --> 00:56:35.250
‫شاید ترفندش این نباشه که
‫از گذشته دل بکنی،

00:56:36.030 --> 00:56:38.210
‫بلکه باید بذاری زمان حال وارد زندگیت بشه

00:56:48.820 --> 00:56:50.880
‫بعد از 120 سال،

00:56:51.370 --> 00:56:53.330
...‫ما دوباره داریم نیرو می‌گیریم

00:56:54.080 --> 00:56:55.640
‫توی آکادمی استارفلیت،

00:56:56.210 --> 00:56:58.230
‫وقتشه که مسیرِ خودتون رو پرواز کنید

00:56:59.440 --> 00:57:01.040
‫هدایت مأموریت‌های دیپلماتیک،

00:57:02.000 --> 00:57:03.520
‫ارائه کمک‌های پزشکی

00:57:04.550 --> 00:57:07.770
‫اگه دنبال ما می‌گردی، ‫ما هم دنبال تو هستیم،

00:57:08.300 --> 00:57:10.140
‫توی آکادمی استارفلیت

00:57:11.000 --> 00:57:31.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]