﻿WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:36.510 --> 00:00:40.416
توی تمام این سال‌ها
یه چیز رو یاد گرفتم که واقعاً حقیقت داره

00:00:44.071 --> 00:00:46.122
‫اگه می‌خوای به کهکشان خدمت کنی

00:00:47.741 --> 00:00:49.217
‫تختت رو مرتب کن

00:00:51.706 --> 00:00:53.075
‫اینم یکی دیگه

00:00:53.697 --> 00:00:55.326
‫سرِ وقت برو سرِ کلاس

00:00:56.252 --> 00:00:57.745
‫شاید چیزِ خاصی به نظر نیاد،

00:00:57.770 --> 00:01:00.901
‫فقط یه سری
خدمت‌های کوچیک به دانشجو‌های دیگه‌ست

00:01:01.942 --> 00:01:03.250
،یه کوکِ ساده

00:01:04.540 --> 00:01:06.309
‫بعدش یکی دیگه و یکی دیگه،

00:01:06.868 --> 00:01:10.059
‫تا وقتی چیزی رو ببافی که فراتر از تصورت باشه

00:01:10.847 --> 00:01:12.101
‫یه نقش‌ونگار

00:01:13.673 --> 00:01:17.017
‫نقش‌ونگاری که
همون استارفلیتـه، که همون تاریخـه

00:01:17.369 --> 00:01:20.664
‫و حالا، لحظه‌ای که همه‌تون منتظرش بودین

00:01:20.856 --> 00:01:23.992
‫میوتجیئوسیلیوس آرنیوپولوس

00:01:24.303 --> 00:01:26.495
‫مخاطِ خود-تکثیرشونده

00:01:27.066 --> 00:01:29.022
‫یه شیشه مایه لزج

00:01:29.459 --> 00:01:30.566
‫بلند شید

00:01:30.591 --> 00:01:34.157
‫شنیدم ترمِ بعد
کرم‌های نواریِ شاخ‌دارِ فرنگال رو داریم

00:01:35.186 --> 00:01:36.688
‫لطفاً دیگه هیچ‌وقت پیشِ من وانستا

00:01:36.713 --> 00:01:41.202
‫هر کدوم‌تون به مدت 5 روز
از یه دونه نمونه مراقبت می‌کنه

00:01:41.227 --> 00:01:42.876
‫راحته، نه؟

00:01:43.312 --> 00:01:44.380
‫غلطه

00:01:44.405 --> 00:01:47.626
‫مخاط‌ها رمانتیک هستن
دوست دارن پیوند برقرار کنن

00:01:47.651 --> 00:01:52.303
‫اگه حتی یه ذره‌ش هم بخوره به پوستت،

00:01:52.328 --> 00:01:53.529
‫تکثیر می‌شه

00:01:53.961 --> 00:01:56.080
‫تا جایی که سر تا پات رو بپوشونه،

00:01:56.105 --> 00:01:58.227
‫و اون‌وقت مجبور می‌شی با هم هم‌خونه بشید

00:01:58.252 --> 00:02:00.730
‫و تعطیلات رو با خانواده‌اش بگذرونید

00:02:06.099 --> 00:02:09.687
‫و ما هم مجبور می‌شیم با منجمد کردنش

00:02:10.218 --> 00:02:13.108
‫توسط یه ماده خنثی‌کننده
کمکتون کنیم تا از هم جدا بشید

00:02:13.133 --> 00:02:15.152
‫این باعث می‌شه نمره سی بگیری

00:02:15.177 --> 00:02:17.513
‫نمره سی؟ چطوری می‌افتیم؟

00:02:17.538 --> 00:02:18.854
‫اگه بکشتت

00:02:19.516 --> 00:02:21.651
‫به زینوبیولوژی خوش اومدید

00:02:22.843 --> 00:02:24.444
‫وقتی واقعه "برن" اتفاق افتاد،

00:02:24.469 --> 00:02:26.104
‫فدراسیون ناچار شد زمین رو ترک کنه

00:02:26.129 --> 00:02:28.010
‫آکادمی استارفلیت متروکه شد

00:02:28.035 --> 00:02:31.496
‫نقش‌ونگارمون، تاریخمون
به‌طور جبران‌ناپذیری از هم پاشید

00:02:31.521 --> 00:02:33.793
‫هرچی می‌خوای در مورد زمانِ حال بگو،

00:02:33.818 --> 00:02:36.740
‫ولی نسبت به بقیه زمان‌ها یه مزیت داره،

00:02:36.765 --> 00:02:39.042
‫مالِ ماست

00:02:39.067 --> 00:02:41.146
...‫زینومیتولوژیِ تطبیقی

00:02:41.171 --> 00:02:43.695
‫100 سال پیش از برنامه درسی حذف شد،

00:02:43.999 --> 00:02:46.397
‫وقتی اولویتِ استارفلیت از درکِ کسایی که

00:02:46.422 --> 00:02:48.528
‫باهاشون تو یه جهان شریک هستیم،

00:02:48.553 --> 00:02:50.306
‫به دفاع از خودمون در برابرشون تغییر کرد

00:02:50.331 --> 00:02:51.403
قربان

00:02:51.428 --> 00:02:55.190
هیچ اسطوره آفرینشی ‫در مورد یه موشِ فضاییِ
زبون‌دراز وجود داره که یه فضاپیمای فوق‌پیشرفته رو

00:02:55.215 --> 00:02:57.608
فقط چون می‌خواسته
به مامانش زنگ بزنه، به خطر انداخته باشه؟

00:02:57.633 --> 00:02:59.939
‫یا مثلاً در مورد یه پسرِ ماهی‌نمای
عقده‌ای که چون یه کیر فینگیلی داره

00:02:59.964 --> 00:03:01.594
غمگین و تنهاست و
می‌خواد کمبودهاش رو جبران کنه؟

00:03:01.619 --> 00:03:04.513
‫دانشجو‌ها، خیلی از فرهنگ‌ها جنسِ نرشون رو

00:03:04.538 --> 00:03:08.055
‫توی این مرحله از رشدِ هورمونی
می‌فرستن تو دلِ طبیعت

00:03:08.080 --> 00:03:09.988
...‫تا خودشون به بلوغ برسن

00:03:10.265 --> 00:03:11.456
‫یا بمیرن

00:03:12.223 --> 00:03:14.704
‫ما جزو اون‌ها نیستیم فعلاً

00:03:15.722 --> 00:03:18.892
‫شما اولین گروه از افسرای کادر هستید

00:03:18.917 --> 00:03:22.495
‫که بعد از بیشتر از 100 سال
به این پردیس داشگاهی برگشتید

00:03:23.175 --> 00:03:26.590
‫جایی که با همسایه‌های
محترم‌مون توی دانشکده جنگ، مشترکیم

00:03:26.615 --> 00:03:29.552
‫موسسه‌ای که افسرهایی رو تربیت کرده که

00:03:29.577 --> 00:03:32.646
‫استارفلیت رو توی دورانِ "برن" قدرتمند نگه داشتن

00:03:33.307 --> 00:03:35.659
‫ما ازشون بابتِ خدماتِ مستمرشون ممنونیم

00:03:35.684 --> 00:03:38.604
‫و مشتاقانه منتظرِ همکاری باهاشون هستیم

00:03:39.680 --> 00:03:43.124
‫اگه فکر کردید تمریناتِ
رزمی فقط واسه دانشکده جنگه

00:03:43.149 --> 00:03:45.100
‫سخت در اشتباهید، نعره بکشید!

00:03:45.546 --> 00:03:47.745
‫وظیفه! شرافت! خدمت!

00:03:47.770 --> 00:03:48.804
‫بلندتر!

00:03:48.829 --> 00:03:51.385
‫وظیفه! شرافت! خدمت!

00:03:51.410 --> 00:03:52.659
‫رقت‌انگیزه

00:03:53.181 --> 00:03:56.032
‫درگیریِ تاکتیکی درباره‌ی دفاع شخصی نیست،

00:03:56.057 --> 00:03:58.019
‫هرچند که دفاع شخصی رو هم یاد می‌گیرید

00:03:58.044 --> 00:03:59.670
‫درباره‌ی اسلحه هم نیست

00:03:59.695 --> 00:04:02.418
...‫نه. این کلاس

00:04:02.443 --> 00:04:03.744
‫درباره‌ی منه!

00:04:04.244 --> 00:04:07.029
‫پدرم بهم یاد داد که پیروزی، خودِ زندگیه

00:04:07.638 --> 00:04:10.365
‫مادرمم آموخت، که امروز روزِ خوبیه برای مُردن

00:04:10.390 --> 00:04:13.571
‫یه روزی، همه‌تون با مرگ چشم تو چشم می‌شید

00:04:13.596 --> 00:04:16.064
‫در حالی که اونم بهتون زل می‌زنه، آره!

00:04:16.089 --> 00:04:17.970
‫مرگ چشم داره!

00:04:17.995 --> 00:04:19.618
‫و هیچ‌کدوم از دانشجو‌های من

00:04:19.643 --> 00:04:21.812
‫مثل یه مشت بزدلِ ترسو باهاش روبرو نمی‌شن

00:04:21.837 --> 00:04:23.936
‫شکمِ خودمو سفره می‌کنم

00:04:23.961 --> 00:04:27.710
‫و باهاش خفه می‌شم، قبل از اینکه
حتی یکی‌تون بذاره ترس پیروز بشه

00:04:27.735 --> 00:04:29.195
‫صدامو می‌شنوید؟

00:04:30.217 --> 00:04:32.930
‫شما نباید با ترس زندگی کنید!

00:04:37.211 --> 00:04:38.956
‫من همیشه آدمِ فراری رو تشخیص می‌دم

00:04:42.367 --> 00:04:44.028
«بـوث‌بِی»
پـارک یـادبود

00:04:44.217 --> 00:04:46.153
‫دموکراسی توی یه مکان زندگی نمی‌کنه

00:04:46.178 --> 00:04:49.137
‫توی اقدامِ مداوم جریان داره

00:04:50.114 --> 00:04:54.205
‫پس، برید دنبالش و بگردید
کاوش کنید، ابداع کنید

00:04:55.427 --> 00:04:57.702
‫با شجاعت
برید به جایی که هیچ‌کس تا حالا نرفته

00:04:58.889 --> 00:05:00.910
‫باعث افتخارِ بزرگ منه

00:05:00.935 --> 00:05:02.729
‫که بازگشتِ همه‌تون رو

00:05:03.352 --> 00:05:05.106
به آکادمی استارفلیت تبریک بگم

00:05:45.000 --> 00:05:52.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:05:53.000 --> 00:05:56.000
:: تـرجمه از سعیـد پردیـس ::

00:07:06.158 --> 00:07:09.851
«آکـادمـی استـارفلیـت»

00:07:21.887 --> 00:07:24.348
‫متخصص کربز، به آزمایشگاه علوم 7

00:07:24.373 --> 00:07:26.244
‫دارم بهت می‌گم، عالی از پسش براومدم

00:07:26.269 --> 00:07:28.488
‫فقط کاش منم اعتمادبه‌نفسِ تو رو داشتم

00:07:28.513 --> 00:07:30.604
‫همه‌ش تو طرزِ راه رفتنه، رفیق
شاید

00:07:31.081 --> 00:07:34.173
‫ولی کیلب، اگه تو زندانِ توراثان می‌موندی،

00:07:34.198 --> 00:07:37.019
‫دستات رو تیکه‌تیکه می‌کردن و
به یه مشت کُنده‌ی کوچیک تبدیل می‌کردن

00:07:37.457 --> 00:07:39.392
‫آره، ولی اونجا عرق سگی داشتن،

00:07:39.417 --> 00:07:40.953
‫تازه مجبور نبودم بشینم و

00:07:40.978 --> 00:07:42.902
‫استراتژی‌های نظامیِ ژنرالِ کلینگان رو بخونم

00:07:42.927 --> 00:07:44.696
‫آجِرخ کاتاموشتی

00:07:44.721 --> 00:07:47.143
‫بهت برنخوره جیدن، ولی یکم نچسب و خشکه

00:07:50.836 --> 00:07:52.080
‫اتاق‌هامون هم تعیین شد

00:07:52.105 --> 00:07:54.358
‫من هیچ‌وقت اتاق نداشتم، ‫اینا شریکیه

00:07:54.710 --> 00:07:57.025
‫مثلاً با بقیه؟ این دقیقاً تعریفِ

00:07:57.050 --> 00:07:58.253
‫هم‌اتاقی داشتنه

00:07:58.278 --> 00:07:59.597
‫فاشیسم‌ه
‫نه

00:07:59.622 --> 00:08:01.398
‫بعدشم، با وجودِ
هم‌اتاقی، آدم چطوری می‌تونه

00:08:01.423 --> 00:08:03.233
‫برنامه جور کنه؟
‫گرفتی چی می‌گم

00:08:03.258 --> 00:08:04.860
‫سعی کن حداقل تا 10 دقیقه اول

00:08:04.885 --> 00:08:06.820
‫رو اعصابِ هم‌اتاقیِ جدیدت نری

00:08:07.118 --> 00:08:08.822
‫سرِ کلاس می‌بینمت
بای

00:08:08.847 --> 00:08:11.416
‫تو نقشه‌برداریِ ستاره‌ای می‌بینمت
برات جا نگه می‌دارم

00:08:13.019 --> 00:08:17.114
‫خب، من هیچ‌وقت فرصت نشد ازت تشکر کنم

00:08:17.139 --> 00:08:20.182
‫که کمک کردی از شرِ اون
دزدای دریاییِ فضاییِ آدم‌کش خلاص شم

00:08:20.207 --> 00:08:22.576
‫باید بهت ایول گفت یه جورایی شجاعانه بود

00:08:22.601 --> 00:08:24.513
‫خب، قهرمانانه همه‌ رو نجات دادم

00:08:24.538 --> 00:08:26.312
‫اونم بعد از اینکه ما رو انداختی تو دهنِ مرگ

00:08:26.543 --> 00:08:28.351
‫موندم تا امتحانای میان‌ترم زنده می‌مونم یا نه

00:08:31.738 --> 00:08:32.970
‫اینجا اتاقِ منه

00:08:33.313 --> 00:08:34.795
‫مالِ منم همین‌جاست

00:08:34.820 --> 00:08:37.332
...‫صبرکن، نکنه ما

00:08:37.357 --> 00:08:38.485
‫هم‌اتاقی‌ایم؟

00:08:39.014 --> 00:08:40.020
‫نه بابا

00:08:40.045 --> 00:08:41.179
‫فعلاً

00:08:41.204 --> 00:08:42.605
‫در ضمن، یه نصیحت:

00:08:42.630 --> 00:08:45.117
‫تا 6 ماه اول با هیچ‌کس رل نزن

00:08:45.446 --> 00:08:48.316
‫این‌جوری می‌فهمی کی کلاً روانیـه

00:08:48.838 --> 00:08:49.996
‫بای‌بای

00:08:51.063 --> 00:08:52.564
‫نصیحتِ گوهرباری بود

00:09:01.377 --> 00:09:03.413
‫اوه، عمراً!
‫نه بابا، شوخی می‌کنی

00:09:03.438 --> 00:09:05.837
‫نگهبان نگهبان! این یکی کنسله
‫نه، اصلاً راه نداره به‌هیچ‌وجه

00:09:05.862 --> 00:09:07.230
‫اصلاً حرفشم نزن
‫تا ابد نه!

00:09:07.255 --> 00:09:08.599
‫نه!
‫ازت متنفرم!

00:09:08.624 --> 00:09:10.942
‫آزمایشگاه‌های زیستی تقریباً آماده‌ان،

00:09:11.281 --> 00:09:15.356
‫ولی اون تأمین‌کننده‌ای که ‫برای نمونه‌های
زینو-موکوزا" ازش استفاده می‌کنیم"

00:09:15.605 --> 00:09:17.647
هیچ خلاقیتی نداره، هیچی

00:09:18.401 --> 00:09:20.909
‫قبول دارم نژادِ "آرنیوپولوس" سگ‌جونه،

00:09:20.934 --> 00:09:23.163
‫ولی خیلی دمِ‌دستی و ساده‌ست

00:09:23.188 --> 00:09:24.862
‫اصلاً انگار پودینگـه

00:09:24.887 --> 00:09:27.341
اوکی
‫اما نژادِ "کماگورا"

00:09:27.366 --> 00:09:29.940
‫که خواسته بودم، جون‌داره، آتیشیه

00:09:29.965 --> 00:09:31.371
‫اون بچه‌ها از یه همچین مخاطی

00:09:31.396 --> 00:09:32.865
‫خیلی چیزا می‌تونن یاد بگیرن
‫هوم

00:09:32.890 --> 00:09:34.370
‫لازمه جوابِ اونا رو بدی؟

00:09:34.840 --> 00:09:37.299
‫اوه، آم، فدراسیون داره آماده می‌شه

00:09:37.324 --> 00:09:39.585
‫تا مقرِ جدیدِ حکومتش رو بازسازی کنه

00:09:39.610 --> 00:09:41.445
‫اوه نامیبیا هم دندون تیز کرده براش
‫آره

00:09:41.470 --> 00:09:43.139
‫سنگاپور
‫پاریس چی؟

00:09:43.449 --> 00:09:45.633
‫همون‌جایی که همیشه بوده
اونم تو گزینه‌ها هست

00:09:45.658 --> 00:09:48.088
‫فرمِ درخواست رو داری؟
‫آره

00:09:49.006 --> 00:09:52.052
‫ممنون صدراعظم
مخاطِ ساده و معمولی اصلاً فازِ من نیست

00:09:52.077 --> 00:09:53.822
‫دکتر، تقریباً حاضر بودم هر کاری بکنم

00:09:53.847 --> 00:09:55.185
‫تا این مکالمه تموم بشه

00:09:55.614 --> 00:09:57.024
‫امرتون مطاعه، صدراعظم
‫خیلی ممنون

00:09:57.049 --> 00:09:59.852
‫فعلاً، روزِ دل‌انگیزی داشته باشید
‫باشه، فعلاً

00:10:00.976 --> 00:10:02.154
دو موردِ دیگه

00:10:02.537 --> 00:10:05.033
‫ هیئتِ اعزامیِ بتازوئیدها به‌زودی می‌رسن

00:10:05.058 --> 00:10:06.794
‫ما یه ناوگان از شاتل‌های فدراسیون رو

00:10:06.819 --> 00:10:08.621
‫به نشونه‌ی حسن نیت فرستادیم
‫هوم

00:10:08.646 --> 00:10:10.750
‫مجمع ویژه‌ی شورای دیپلماتیک

00:10:10.775 --> 00:10:12.743
‫تشکیل جلسه می‌ده، و ما هم فردا شب

00:10:12.768 --> 00:10:14.538
‫یه ضیافت به افتخارشون داریم
‫سلام

00:10:14.563 --> 00:10:15.597
‫کارل استنلی

00:10:15.622 --> 00:10:16.989
‫سلام
‫لاریندا

00:10:17.951 --> 00:10:20.638
‫تو زمانی که بتازوئیدها
عضو فدراسیون بودن، می‌شناختیشون

00:10:21.496 --> 00:10:23.532
‫چقدر احتمال داره دوباره برگردن؟

00:10:24.235 --> 00:10:27.708
‫بعد از واقعه‌ی "برن"، هر فقدانی دردناک بود
اما از دست دادنِ بتازوئیدها

00:10:27.733 --> 00:10:29.462
کفه ترازو رو به سمت نابودی سنگین کرد

00:10:29.487 --> 00:10:31.631
‫واسه همین، ممنونم که دارن میان

00:10:31.656 --> 00:10:33.927
‫همین‌طوره
‫مورد دوم چی بود؟

00:10:34.232 --> 00:10:35.780
‫تو به ادکلن اعتیاد داری؟

00:10:35.805 --> 00:10:38.158
‫واسه همه‌چی قانون می‌ذارن
چرا واسه این یکی نمی‌تونن؟

00:10:38.183 --> 00:10:40.641
‫مثل یه موشِ واقعی
زیرِ تختت خرت‌وپرت جمع می‌کنی

00:10:40.666 --> 00:10:42.079
‫اصلاً تختت رو مرتب می‌کنی؟
‫واسه چی این کارو بکنم؟

00:10:42.104 --> 00:10:43.977
‫جدی می‌گم
انگار با یه حیوونِ طویله هم‌اتاقی شدم

00:10:44.002 --> 00:10:45.538
‫راستی، کی به موز حساسیت داره؟

00:10:45.563 --> 00:10:47.217
‫مگه اصلاً همچین چیزی داریم؟
‫آره عوضی،

00:10:47.242 --> 00:10:48.262
‫وجود داره!

00:10:49.071 --> 00:10:50.076
‫دانشجو‌ها؟

00:10:50.101 --> 00:10:51.435
‫الان دقیقاً کجایید؟

00:10:52.427 --> 00:10:53.843
‫سؤالِ انحرافی نیست

00:10:54.135 --> 00:10:55.456
‫توی دفترِ شما

00:10:55.738 --> 00:10:56.620
‫ها؟

00:10:56.645 --> 00:10:58.449
‫صدراعظم
ما دانشجو‌های آکادمیِ استارفلیت هستیم

00:10:58.474 --> 00:11:00.208
‫که روی فضاپیمای "آتنا" خدمت می‌کنیم

00:11:00.233 --> 00:11:01.830
‫درسته، اگه یه بارِ دیگه یادتون بره،

00:11:01.855 --> 00:11:03.842
‫جفت‌تون رو از دریچه‌ی تخلیه پرت می‌کنم بیرون

00:11:04.209 --> 00:11:05.915
میر، خبردار وایسا یا برو بیرون

00:11:07.562 --> 00:11:08.591
‫چی می‌خواین؟

00:11:08.864 --> 00:11:10.081
...‫ما نمی‌تونیم توی یه

00:11:11.699 --> 00:11:13.001
‫اتاق باشیم
‫چرا؟

00:11:13.026 --> 00:11:14.929
‫یه مشکلِ پزشکیِ به‌شدت شخصیه

00:11:14.954 --> 00:11:16.021
‫جدی؟
‫آره

00:11:16.046 --> 00:11:17.288
‫حساسیتِ شدید به داد زدن‌هاش

00:11:17.313 --> 00:11:18.680
‫وقتی هر بار یه جورابِ گوله‌شده رو

00:11:18.705 --> 00:11:21.143
‫پرت می‌کنه تو کشو، داد می‌زنه: "ایول، گل شد!"
‫تقصیر من نیست بدون جوراب بزرگ شدی

00:11:21.168 --> 00:11:22.403
‫یا بدونِ هدف‌گیری یا بدونِ خایه

00:11:22.428 --> 00:11:24.265
‫خبر خوب بچه‌ها، یه وجه اشتراک دارید،

00:11:24.290 --> 00:11:26.539
‫جفت‌تون بامزه‌اید مگه نه؟ خیلی بامزه‌ان

00:11:27.502 --> 00:11:28.972
‫این سؤال چهارگزینه‌ایه؟

00:11:28.997 --> 00:11:32.221
‫درخواست رد شد
تو، برو بیرون. تو، بمون

00:11:32.952 --> 00:11:36.811
‫گزارش‌ها می‌گن
که تو خروجی‌ها رو هک کردی

00:11:36.836 --> 00:11:40.107
‫اونم سه بارِ مختلف توی 12 ساعت گذشته

00:11:40.132 --> 00:11:41.312
‫خودتون گفتین برم دنبال سرگرمی

00:11:41.337 --> 00:11:43.106
‫وقتِ اضافه‌ت زیاد شده، دانشجو؟

00:11:43.564 --> 00:11:45.011
‫کارهای خدماتیِ بیشتری لازم داری؟

00:11:45.036 --> 00:11:46.048
‫نه

00:11:46.944 --> 00:11:48.924
‫نه، صدراعظم؟

00:11:50.209 --> 00:11:52.052
‫تو خودت اینجا رو انتخاب کردی، میر

00:11:52.077 --> 00:11:54.823
‫شما بهم قول دادید، صدراعظم

00:11:54.848 --> 00:11:56.183
‫مادرت رو پیدا می‌کنیم

00:11:56.486 --> 00:11:58.322
اگه هنوز زنده باشه-
و وقتی پیداش کردیم-

00:11:58.347 --> 00:12:01.550
‫من هر کاری بتونم می‌کنم تا فدراسیون بفهمه

00:12:01.575 --> 00:12:03.488
‫که حکمِ مادرت خیلی سنگین بوده،

00:12:03.513 --> 00:12:05.148
‫حتی برای اون دورانِ سخت،

00:12:05.173 --> 00:12:07.341
‫اما انگار هیچ جایی به اسمِ "گوجا 5"

00:12:07.366 --> 00:12:09.374
‫توی هیچ‌کدوم از دیتابیس‌های استارفلیت نیست

00:12:09.399 --> 00:12:12.130
‫نه سیاره‌ای، نه سفینه‌ای، نه ماهی، هیچی

00:12:12.155 --> 00:12:13.581
‫انگار اصلاً وجود نداره

00:12:13.606 --> 00:12:14.645
‫که چی مثلاً؟

00:12:14.670 --> 00:12:15.838
‫اگه کسی توی دیتابیس نباشه،

00:12:15.863 --> 00:12:17.062
‫یعنی ارزشِ زحمت کشیدن نداره؟

00:12:17.087 --> 00:12:18.892
‫حتی اگه "تختش رو مرتب کنه"؟

00:12:19.184 --> 00:12:21.086
‫ذاتِ استارفلیت یعنی همین زحمت کشیدن

00:12:21.111 --> 00:12:22.864
‫یه جایی تهِ دلت اینو می‌دونی،

00:12:22.889 --> 00:12:24.950
‫وگرنه تا الان از اینجا جیم شده بودی

00:12:25.248 --> 00:12:26.882
‫نه اینکه فقط تلاش کنی جیم شی

00:12:26.907 --> 00:12:28.287
‫من هنوز اینجام چون دو تا سیستم هست

00:12:28.312 --> 00:12:29.613
‫که هنوز هکشون نکردم
‫چی؟

00:12:29.638 --> 00:12:31.479
‫هیچی، ارشدِ دانشجو‌ها

00:12:31.504 --> 00:12:32.905
‫میر، به این فکر کردی که ممکنه

00:12:32.930 --> 00:12:35.100
‫"نوس براکا" دروغ گفته باشه
تا ذهنت رو بهم بریزه؟

00:12:36.545 --> 00:12:38.013
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم که بمونی؟

00:12:38.038 --> 00:12:40.222
‫می‌تونم بهت اعتماد کنم
که کاری که گفتی رو انجام می‌دی؟

00:12:40.247 --> 00:12:41.320
‫آره

00:12:43.537 --> 00:12:44.732
‫مرخصم؟

00:12:51.558 --> 00:12:53.079
‫باید یه گوشمالیِ حسابی بهش داد

00:12:53.705 --> 00:12:56.076
‫اون کلِ زندگیش داشته گوشمالی می‌شده

00:12:57.094 --> 00:12:58.949
‫فکر کنم قراره باهاش طوری رفتار کنم

00:12:58.974 --> 00:13:01.395
‫که انگار واقعاً همون کاری رو می‌کنه
که می‌گه قراره انجام بده

00:13:01.420 --> 00:13:03.722
‫ ببینم این کار
باعث می‌شه مادربوردش بسوزه یا نه

00:13:03.747 --> 00:13:06.533
‫بتازوئیدها دارن
هیئتِ جوانان‌شون رو هم با خودشون میارن

00:13:07.005 --> 00:13:08.300
‫اون‌ها همون‌هایی هستن که

00:13:08.325 --> 00:13:10.438
‫دولت‌شون رو تحت فشار گذاشتن
تا با ما وارد مذاکره بشه

00:13:10.463 --> 00:13:11.509
‫اوه

00:13:12.391 --> 00:13:14.867
‫فعالیت‌های مدنی، عاشقشم

00:13:15.891 --> 00:13:18.477
‫متخصص کربز، به آزمایشگاه علوم 7 برگردید

00:13:18.502 --> 00:13:20.737
‫"مگس‌خزدار تالاکسیِ" شما
از خواب زمستونی بیدار شده

00:13:20.762 --> 00:13:21.821
‫اوه، ناهلا

00:13:21.846 --> 00:13:23.846
‫فرمانده کِلرِک، همتای شما

00:13:23.871 --> 00:13:25.939
‫توی دانشکده جنگ
‫باعث افتخاره، فرمانده

00:13:26.289 --> 00:13:27.289
...اوه، آم

00:13:27.695 --> 00:13:29.688
‫ پوشیدن کفش‌های طبق مقررات الزامیه

00:13:29.713 --> 00:13:31.548
‫آره، شنیدم چی گفتی

00:13:31.573 --> 00:13:33.945
‫فقط دوست ندارم وقتی مجبور نیستم، بپوشمشون

00:13:33.970 --> 00:13:36.290
‫جدی می‌گم، این ایمن نیست، ممکنه

00:13:36.315 --> 00:13:38.192
‫شست پام بخوره به جایی؟ یا یه تیغ بره توش؟

00:13:38.217 --> 00:13:39.736
برگه‌های سلب مسئولیت رو امضا کردم

00:13:39.761 --> 00:13:41.462
‫پای برهنه الکترون‌هایی رو جذب می‌کنه

00:13:41.487 --> 00:13:42.592
‫که التهاب رو کاهش می‌دن،

00:13:42.617 --> 00:13:44.469
‫گلبول‌های سفید و سیتوکین‌ها رو بالا می‌برن،

00:13:44.494 --> 00:13:46.129
‫و فعالیت مغزی رو تحریک می‌کنن

00:13:46.154 --> 00:13:48.189
‫علاوه بر اون، گاهی نیازه
که این انگشت‌های کوچولو رو

00:13:48.214 --> 00:13:50.517
‫توی مرتع رها کنم، می‌فهمی چی می‌گم؟

00:13:50.542 --> 00:13:53.778
‫با اطمینان می‌تونم بگم که نه، نمی‌فهمم

00:13:54.157 --> 00:13:57.093
‫بهم خبر دادن که شما ‫درخواست
میزبانیِ مذاکرات بتازوئیدها رو دادید

00:13:57.118 --> 00:13:58.514
‫تا بتونید پای بچه‌ها رو وسط بکشید

00:13:58.539 --> 00:14:00.807
‫واضحه که من اشتباه شنیدم

00:14:00.832 --> 00:14:02.567
‫آه، ولی اشتباه نشنیدی

00:14:02.592 --> 00:14:04.026
‫این یه فرصتـه

00:14:04.051 --> 00:14:06.994
‫تا حلِ اختلاف رو
از نزدیک به دانشجو‌هامون یاد بدیم

00:14:07.019 --> 00:14:09.755
‫و اونا
از هم‌سن‌وسال‌های بتازدی‌شون یاد بگیرن

00:14:10.116 --> 00:14:12.497
‫که تلاش برای
تغییرات اجتماعی چقدر اهمیت داره

00:14:12.522 --> 00:14:13.678
‫چقدر رمانتیک

00:14:13.703 --> 00:14:15.580
‫بدبینی‌ت واقعاً بامزه‌ست

00:14:15.605 --> 00:14:18.698
‫اگه بخوایم درباره‌ی قدیما و دورانِ خوش
حرف بزنیم، تجربه‌م از تو خیلی بیشتره

00:14:19.419 --> 00:14:22.767
‫ما مجبور شدیم بعد از واقعه‌ی "برن"
بتازد رو به امونِ خدا ول کنیم

00:14:23.414 --> 00:14:25.656
‫اون‌ها با وجودِ "وناری رال"
جهنم رو به چشم‌شون دیدن

00:14:25.681 --> 00:14:27.408
...‫آم
‫با وجودِ غارتگرها

00:14:28.677 --> 00:14:30.371
‫پس، اون‌ها هم یه دیوارِ "سایونیک"

00:14:30.396 --> 00:14:32.033
‫دورِ منظومه‌ی سیاره‌ای‌شون کشیدن

00:14:32.058 --> 00:14:33.199
‫و بیش از صد سال،

00:14:33.224 --> 00:14:34.800
‫پشتِ اون دیوار موندن

00:14:34.825 --> 00:14:36.125
‫هیچ‌کس حقِ ورود یا خروج نداشت

00:14:36.150 --> 00:14:38.252
‫ما حتی نمی‌تونیم
با پشتِ اون دیوار ارتباط برقرار کنیم

00:14:38.277 --> 00:14:42.013
‫بعدش منظومه‌های دیگه هم
به این قلمروی وسیع و جداافتاده پیوستن

00:14:42.038 --> 00:14:46.108
‫اما حالا بچه‌هاشون دارن می‌گن:
"بیاید دوباره به فدراسیون ملحق شیم"

00:14:46.133 --> 00:14:48.061
‫چون دیگه نمی‌خوان اون‌طوری زندگی کنن

00:14:48.086 --> 00:14:50.259
‫"امرین سادال" هم داره باهاشون مدارا می‌کنه

00:14:50.284 --> 00:14:51.630
‫تا دلشون نشکنه

00:14:51.655 --> 00:14:53.399
‫اون یه انزواطلبـه
که کمپین ریاست‌جمهوری‌ش رو

00:14:53.424 --> 00:14:54.958
‫بر پایه‌ی بالا نگه داشتن اون دیوار بنا کرده

00:14:54.983 --> 00:14:56.199
‫اون در ضمن یه بتازوئیده،

00:14:56.224 --> 00:14:58.768
‫یه همدل که می‌تونه
احساسات ما رو بخونه، آقای بداخلاق

00:14:58.793 --> 00:15:01.176
‫آیا نادیده گرفتنِ پیش‌دستانه‌ش کار عاقلانه‌ایه؟

00:15:01.655 --> 00:15:02.856
‫آدمیرال ونس،

00:15:02.881 --> 00:15:04.935
‫یه پیام با اولویت بالا
از مقر فرماندهی فدراسیون داریم

00:15:04.960 --> 00:15:05.863
‫باهام بیا

00:15:05.888 --> 00:15:07.774
‫اگه بتازد دوباره ملحق بشه،

00:15:07.821 --> 00:15:10.753
‫20 یا 30 دنیای دیگه هم باهاشون برمی‌گردن

00:15:10.778 --> 00:15:12.513
‫و صدها گونه‌ی جدیدِ

00:15:12.538 --> 00:15:14.799
‫وفادار به فدراسیون
که برای دفاع ازش بهمون کمک می‌کنن

00:15:14.824 --> 00:15:17.614
‫ناگفته نمونه که 90 سال نوریِ اضافی

00:15:17.639 --> 00:15:19.741
‫تجارت و عبورومرور امن
نصیبمون می‌شه، اونم تو دورانی

00:15:19.766 --> 00:15:21.052
‫که هنوز داریم بازسازی می‌کنیم

00:15:21.077 --> 00:15:24.861
‫من منکر این نیستم که چقدر
به برگشتن بتازوئیدها نیاز داریم

00:15:25.515 --> 00:15:27.784
‫این تنها فرصت ناچیزِ ماست

00:15:27.809 --> 00:15:31.078
‫تا جایگاهمون رو در کهکشان
به شکلی واقعی تقویت کنیم

00:15:31.103 --> 00:15:33.416
‫عالیه، پس مشکل چیه؟

00:15:33.441 --> 00:15:35.520
‫این مذاکرات خیلی حیاتی‌تر از اونه

00:15:35.545 --> 00:15:37.426
‫که اجازه بدیم بچه‌ها توش حضور داشته باشن

00:15:37.451 --> 00:15:41.455
‫فرمانده، بچه‌ها سفیرانِ ما برای زمان حال هستن

00:15:41.480 --> 00:15:44.059
‫این بچه‌ها چیزهایی رو دیدن و تجربه کردن

00:15:44.084 --> 00:15:45.402
‫که خیلی فراتر از سن‌شونه

00:15:45.427 --> 00:15:46.830
‫خیلی‌خب، بیا

00:15:48.720 --> 00:15:49.982
‫بیا احتمالات رو بررسی کنیم

00:15:50.742 --> 00:15:52.725
‫اگه "سادال" به سیاره‌اش برگرده

00:15:52.750 --> 00:15:56.328
‫و بگه: "تلاشم رو کردم، ولی اون‌ها
"نتونستن نیازهامون رو برطرف کنن

00:15:57.015 --> 00:15:59.418
‫اون‌وقت دوره‌ی ده ساله‌ی
ریاستش رو تا آخر می‌گذرونه

00:15:59.443 --> 00:16:01.914
‫و این همه طول می‌کشه
تا ما دوباره فرصتِ دیگه‌ای گیرمون بیاد

00:16:02.263 --> 00:16:04.526
‫اما اگه اون واقعاً برای صدای جوون‌ها

00:16:04.551 --> 00:16:06.086
‫و نسلِ جوون ارزش قائل باشه،

00:16:06.111 --> 00:16:09.301
‫باید بهش بفهمونیم که
ما هم همین‌طوریم، بیا انجامش بدیم

00:16:10.102 --> 00:16:13.039
‫رفقا؟ جلوی بتازوئیدها،

00:16:13.064 --> 00:16:14.850
‫ما یه خانواده‌ی بزرگ و شادیم، باشه؟

00:16:18.738 --> 00:16:20.173
...‫کوتاه‌ترین فاصله

00:16:20.198 --> 00:16:24.436
‫بین دو نقطه، خطِ مستقیم نیست

00:16:25.143 --> 00:16:27.045
‫قوانین فیزیک از من متنفرن

00:16:27.070 --> 00:16:29.978
‫چون من نباید اینجا باشم

00:16:31.264 --> 00:16:34.702
‫تو، دخترِ "صورت‌التماسی" که انگار
داری التماس می‌کنی انتخابت کنم

00:16:34.727 --> 00:16:36.179
‫بگو چرا فیزیک ازم متنفره؟

00:16:36.204 --> 00:16:38.373
‫چون قرار نیست اینجا باشید

00:16:38.398 --> 00:16:39.699
‫آفرین که گوش می‌دی

00:16:40.134 --> 00:16:42.418
‫آنتروپی، پیکانِ زمان
‫هی،

00:16:42.443 --> 00:16:44.252
‫داری تمام انرژیِ اتاق رو به خودت جذب می‌کنی

00:16:44.277 --> 00:16:45.746
‫جدی می‌گم، عین اسفنج می‌مونی

00:16:45.771 --> 00:16:49.408
‫می‌تونی بیخیال شی؟
‫بچه‌ها، من سال 2215 به دنیا اومدم

00:16:49.433 --> 00:16:52.011
‫و تقریباً هزار سال به آینده جهش کردم

00:16:52.036 --> 00:16:55.712
‫می‌تونید پنج دقیقه
با این جملاتِ ادبی کنار بیاید

00:16:58.157 --> 00:17:00.498
‫اوپس، وضعیت قرمز ساختمون جدیده،

00:17:00.523 --> 00:17:02.021
‫هنوز دارن ایراداتش رو برطرف می‌کنن

00:17:02.046 --> 00:17:04.014
‫فقط یه لحظه بهم وقت بدید

00:17:04.320 --> 00:17:07.039
‫"گوجا 5" مکان شناخته‌شده‌ای نیست

00:17:09.606 --> 00:17:11.987
‫"گوجا 5" مکان شناخته‌شده‌ای نیست

00:17:12.012 --> 00:17:13.012
سلام

00:17:13.704 --> 00:17:16.517
‫توی گوجا 5 چی هست؟ حوصله‌ت سر رفته؟

00:17:16.542 --> 00:17:18.611
‫کلاس به اندازه‌ی کافی برات جذاب نیست؟

00:17:19.966 --> 00:17:22.203
...‫حوصلم سر نرفته، فقط

00:17:22.961 --> 00:17:24.062
‫دیگه چی؟

00:17:24.374 --> 00:17:26.060
‫سؤالِ فوق‌العاده‌ای بود

00:17:26.417 --> 00:17:28.260
‫حدس می‌زنم گوجا 5

00:17:29.486 --> 00:17:31.250
‫جذاب‌تر از آنتروپی باشه؟

00:17:31.601 --> 00:17:33.993
‫حتی تحریک‌کننده‌تر از خودِ زمان؟

00:17:34.018 --> 00:17:35.920
‫روشن‌مون کن. لطفاً!

00:17:38.506 --> 00:17:41.375
‫من می‌تونم با مسیریابیِ
مجدد اتصال برق، وقت همه رو بخرم

00:17:41.399 --> 00:17:43.066
‫تا یه منبع تغذیه‌ی اختصاصی داشته باشه،

00:17:43.091 --> 00:17:45.389
‫یعنی همون‌طوری که از اول
باید سیم‌کشی می‌شد در ضمن

00:17:45.414 --> 00:17:46.485
‫قصد بی‌ادبی ندارم،

00:17:46.510 --> 00:17:47.976
‫ولی چیزی درباره‌ی مکانیک زمانی نیست

00:17:48.001 --> 00:17:49.449
‫که به من یاد بدید و خودم ندونم،

00:17:49.474 --> 00:17:51.012
‫ واقعاً سعی می‌کنم
یه کار درست‌وحسابی انجام بدم

00:17:51.037 --> 00:17:52.295
‫پس اجازه بدید به کارم برسم

00:17:52.320 --> 00:17:54.589
‫هوم "یه کار درست‌وحسابی"؟ باشه

00:17:54.614 --> 00:17:57.283
‫پس بفرما، بیا جلوی کلاس وایسا

00:17:57.308 --> 00:17:58.309
‫شوخی می‌کنید؟

00:17:58.334 --> 00:17:59.930
‫حتی یک درصد هم نه، دانشجو

00:17:59.955 --> 00:18:01.707
‫خودت رو به همه معرفی کن

00:18:03.297 --> 00:18:04.531
‫و متأسفانه،

00:18:04.556 --> 00:18:07.592
‫ما اینجا واحدِ درسی برای
قیافه گرفتنِ تخصصی" نداریم"

00:18:07.617 --> 00:18:10.221
‫صاف وایسا و بهمون بگو کی هستی

00:18:10.431 --> 00:18:11.733
‫کیلب میر

00:18:11.758 --> 00:18:13.493
‫ببخشید، صداتو نمی‌شنوم

00:18:13.518 --> 00:18:15.553
‫باید در حد یه آدمیزاد بلند حرف بزنی

00:18:15.578 --> 00:18:17.815
‫کیلب میر

00:18:17.840 --> 00:18:19.108
‫اسمت رو نپرسیدم

00:18:19.133 --> 00:18:20.668
‫پرسیدم کی هستی

00:18:20.693 --> 00:18:22.325
‫ارزشت چیه؟ پای چی وایسادی؟

00:18:22.350 --> 00:18:23.767
‫تا حالا روح دیدی؟

00:18:23.792 --> 00:18:25.160
‫کاستِ گلچین ضبط کردی؟

00:18:25.185 --> 00:18:29.923
‫بدترین کادوی تولدی که
تا حالا گرفتی چی بوده؟

00:18:29.948 --> 00:18:31.569
‫بازداشت شدن
‫عالیه

00:18:31.594 --> 00:18:33.909
‫اگه از من بپرسی، توی فیزیک کوانتوم

00:18:33.934 --> 00:18:36.166
‫هیچ‌وقت خلاف و پرونده‌ داشتن ضرر نداره

00:18:36.191 --> 00:18:37.660
‫خیلی‌خب، این یکی راحته،

00:18:38.532 --> 00:18:40.507
‫اسمِ این دانشجو چیه؟

00:18:44.003 --> 00:18:45.003
!اَه

00:18:45.028 --> 00:18:49.232
‫دانشجو بودن توی آکادمی استارفلیت یعنی

00:18:49.257 --> 00:18:52.496
‫با آدم‌های اطرافت روراست و پذیرا باشی،

00:18:52.521 --> 00:18:56.252
‫و اون پیوند و ارتباط جاییه که زمان و فضا

00:18:56.277 --> 00:18:58.113
‫واقعاً توش جریان دارن
‫من به ارتباط نیازی ندارم

00:18:58.138 --> 00:19:01.205
‫آره، آره تو یه نابغه‌ای
که تمامِ رنج‌های دنیا رو به ارث برده

00:19:01.230 --> 00:19:03.066
‫من کلاً دو تا چیز می‌دونم، بچه

00:19:03.091 --> 00:19:05.660
...‫شماره یک: "پیری و رندی

00:19:05.685 --> 00:19:09.033
‫همیشه بر جوانی و زبان‌درازی پیروز می‌شه"

00:19:09.058 --> 00:19:11.624
‫اسکار وایلد. عاشقِ اون مَردم

00:19:12.066 --> 00:19:13.860
‫یه حقیقت جالب، وقتی مُرد،

00:19:13.885 --> 00:19:15.745
‫ناچار شدن روی سنگ قبرش شیشه بکشن،

00:19:15.770 --> 00:19:17.917
‫چون مردم مدام سعی می‌کردن
با سنگ قبرش لب‌بازی کنن

00:19:17.942 --> 00:19:20.510
‫واو
‫شماره دو: یه زبونِ تند و تیز

00:19:20.535 --> 00:19:23.208
که ‫بدونِ خرد، به یه پاپاسی هم نمی‌ارزه

00:19:23.870 --> 00:19:25.414
‫ولی خب، من چی می‌دونم؟

00:19:25.439 --> 00:19:27.176
‫من فقط یه آدم پیر کسل‌کننده‌ام

00:19:28.818 --> 00:19:30.017
‫توجه، تمامیِ دانشجو‌ها

00:19:30.042 --> 00:19:32.362
‫سومین دوره‌ی آموزشی
تا هشت دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه

00:19:32.387 --> 00:19:35.220
‫هفت دقیقه وقت دارید
دوزِ کافئینِ بعدی‌تون رو بخورید

00:19:36.299 --> 00:19:37.371
‫اوه!
‫معذرت می‌خوام

00:19:37.396 --> 00:19:38.878
‫ببخشید متأسفم

00:19:39.962 --> 00:19:42.381
‫موادِ دارای آلودگیِ زیستی شناسایی شد

00:19:48.977 --> 00:19:50.457
‫مخاط خنثی شد

00:19:50.482 --> 00:19:51.950
‫روز خوبی داشته باشید

00:19:55.009 --> 00:19:56.627
‫عاشقِ این داشکده‌ام

00:20:01.055 --> 00:20:02.889
‫نه، من از اینجا می‌رم

00:20:02.914 --> 00:20:04.678
‫من از اینجا می‌رم کارم تمومه

00:20:07.530 --> 00:20:08.772
‫دانشجو میر،

00:20:08.797 --> 00:20:10.571
شما خارج از ‫محدوده‌ی مجازتون هستید

00:20:10.596 --> 00:20:12.763
‫مذاکرات هشت دقیقه‌ی دیگه شروع می‌شه

00:20:12.788 --> 00:20:15.055
‫سریع، تمامِ مدل‌های قهوه‌ای که
تا حالا سفارش داده شده رو لیست کن

00:20:15.080 --> 00:20:16.845
دمی اسپرسوی ارگانیک-
تو تمام سیاره‌هایی که کافئین دارن-

00:20:16.870 --> 00:20:18.471
قهوه‌ی دمی با کشت ارگانیک-
سریع‌تر-

00:20:18.496 --> 00:20:20.291
در تمامِ چهار ربع کهکشان-
...اسپرسو. نیمه‌خامه-

00:20:20.316 --> 00:20:21.631
‫اونم در حالی که آواز فیبوناچی رو می‌خونی

00:20:21.656 --> 00:20:23.759
‫به صورت معکوس از عدد 10.946

00:20:28.000 --> 00:20:30.071
‫آمریکانو با آب نارگیل
آمریکانو با شیر نارگیل

00:20:35.667 --> 00:20:36.900
‫کجا داری می‌ری؟

00:20:44.380 --> 00:20:45.742
‫چرا از حصار بالا می‌ری؟

00:20:47.094 --> 00:20:49.027
‫کلاسِ حصارشناسی

00:20:49.052 --> 00:20:52.183
آره، همچین کلاسی وجود نداره-
خب، شاید داشته باشه-

00:20:52.500 --> 00:20:54.263
‫اینجا کلاس زیاد هست

00:20:55.094 --> 00:20:56.737
...‫چرا ژاکتت پر از

00:20:58.008 --> 00:20:59.031
‫آب‌دماغ شده؟

00:21:01.021 --> 00:21:03.224
‫چون همون‌طور که می‌بینی
دارم پله‌های ترقی رو طی می‌کنم

00:21:04.538 --> 00:21:06.432
‫هی، آم، راستی تو

00:21:06.957 --> 00:21:08.476
‫توی هدف‌گیری ترکوندی؟

00:21:10.917 --> 00:21:13.167
‫بافرهای پردازشش رو بیش از حد بارگذاری کردم

00:21:13.729 --> 00:21:14.989
‫لطفاً به کسی نگو

00:21:20.531 --> 00:21:21.871
‫داری سعی می‌کنی جیم شی

00:21:22.307 --> 00:21:23.500
‫ولی مطمئن نیستی

00:21:24.687 --> 00:21:25.919
...‫یه جورایی

00:21:26.926 --> 00:21:28.107
پشیمونی؟

00:21:29.008 --> 00:21:30.610
‫فکر می‌کنی داری مثلِ

00:21:30.635 --> 00:21:32.612
‫یه احمقِ گنده‌ی خرفت رفتار می‌کنی، ‫واو

00:21:33.618 --> 00:21:35.152
‫عجب تضادِ درونیِ شدیدی

00:21:37.278 --> 00:21:38.379
‫نه

00:21:39.273 --> 00:21:40.474
‫هیچ تضادی نیست

00:21:40.499 --> 00:21:42.689
‫ بین دوراهی موندی... دقیقاً روی حصار

00:21:45.087 --> 00:21:46.109
‫عالی شد

00:21:52.296 --> 00:21:54.098
‫فرار کردم که سر از جلسه‌ی تراپی دربیارم

00:22:09.361 --> 00:22:11.431
‫می‌شه بذاری توی آرامش
فروپاشی عصبی داشته باشم؟

00:22:23.268 --> 00:22:24.352
‫باید برم

00:22:27.346 --> 00:22:29.691
‫هی وایسا، اسمت چیه؟

00:22:31.793 --> 00:22:32.935
‫کجا داری می‌ری؟

00:22:32.960 --> 00:22:35.432
‫آم، فکر کنم اول من اینو پرسیدم

00:22:36.738 --> 00:22:38.274
‫منظورت چیه که اول تو پرسیدی؟ اوه!

00:22:38.299 --> 00:22:39.501
‫بچه‌ها، این چه وضعیه؟

00:22:40.026 --> 00:22:42.368
‫چرا خارج از محدوده هستی، کیلب میر؟

00:22:42.393 --> 00:22:45.062
‫من با دوستم هستم نگاه کن
داره می‌ره، نگاه کن، نگاه کن

00:22:45.087 --> 00:22:46.485
‫ببین، اونجا یه "بورگ" هست! نگاه کن!

00:22:47.993 --> 00:22:51.203
‫لطفاً برای خوش‌آمدگویی به رئیس‌جمهور
امرین سادال

00:22:51.228 --> 00:22:52.587
‫و هیئت جوانانِ بتازد

00:22:52.612 --> 00:22:54.248
‫به آکادمی استارفلیت، قیام کنید

00:23:04.890 --> 00:23:06.666
"ببخشید، دیر اومدم"

00:23:10.721 --> 00:23:11.802
‫خفه شو

00:23:12.517 --> 00:23:14.349
‫آقای رئیس‌جمهور، خوش اومدید

00:23:14.804 --> 00:23:16.230
‫همگی، بفرمایید بنشینید

00:23:16.255 --> 00:23:17.295
"لطفاً یشینید"

00:23:25.812 --> 00:23:26.980
‫دوستان، خوش اومدید

00:23:27.293 --> 00:23:29.444
...‫به نمایندگی از فدراسیون، ما آم

00:23:29.915 --> 00:23:32.410
‫متواضعانه آگاهیم که بعد از واقعه‌ی "برن"

00:23:32.435 --> 00:23:34.188
‫شما رو ناامید کردیم

00:23:34.519 --> 00:23:37.045
‫منابع ما به‌شدت محدود شده بود

00:23:37.070 --> 00:23:38.689
‫ما تحسین عمیق‌مون رو نسبت به اینکه چطور

00:23:38.714 --> 00:23:41.342
‫منظومه‌ی سیاره‌ای‌تون رو
یکپارچه نگه داشتید، ابراز می‌کنیم

00:23:41.612 --> 00:23:45.322
‫اما فدراسیون
بدونِ بتازد، کامل و یکپارچه نیست

00:23:51.544 --> 00:23:53.853
‫بتازد از ارزیابی دقیقِ فدراسیون

00:23:53.878 --> 00:23:56.057
‫نسبت به شکست‌هایش قدردانی می‌کنه

00:23:56.738 --> 00:23:58.694
‫آدمیرال، همان‌طور که دارم لب‌خونی‌ می‌کنم،

00:23:58.724 --> 00:24:01.231
‫چشمانتون از همین حالا
درخواست بعدی رو آماده کردن

00:24:02.122 --> 00:24:04.945
‫ می‌خوای از ما بخواید که دیوارمون رو برداریم

00:24:05.530 --> 00:24:06.570
‫همین‌طوره

00:24:07.468 --> 00:24:10.761
‫و در مقابل، ‫ما رفاقت و حفاظتِ
خودمون رو پیشنهاد می‌دیم

00:24:11.196 --> 00:24:12.422
‫حفاظت از بتازد

00:24:12.447 --> 00:24:15.063
‫مستلزم حضور 12 فضاپیمای آماده‌به‌رزمـه

00:24:15.088 --> 00:24:17.057
‫که همیشه در فاصله‌ی پنج سال نوریِ

00:24:17.082 --> 00:24:18.962
‫سیاره‌ی ما باقی بمانند،

00:24:19.308 --> 00:24:22.336
‫به اضافه‌ی شش کرسی در شورای امنیت فدراسیون،

00:24:22.361 --> 00:24:24.029
‫و حق وتوی هر عضو جدیدِ

00:24:24.054 --> 00:24:27.724
‫احتمالیِ فدراسیون، بدون نیاز به اجماعِ آرا

00:24:30.748 --> 00:24:33.517
‫آقای رئیس‌جمهور، فدراسیون یک دموکراسی‌ست

00:24:33.542 --> 00:24:35.439
‫وتو کردن بدون اجماع،

00:24:36.338 --> 00:24:38.374
‫هویت اصلیِ ما رو از بین می‌بره

00:24:38.809 --> 00:24:41.714
‫آدمیرال، هویت شما دغدغه‌ی ما نیست

00:24:42.906 --> 00:24:44.378
‫آروم، آروم باشید

00:24:46.323 --> 00:24:47.925
‫اینجا چیه، زندانـه؟

00:25:01.554 --> 00:25:04.891
‫آقای رئیس‌جمهور، شما هیئت جوانان‌تون، یعنی

00:25:04.916 --> 00:25:06.383
‫آینده‌تون رو،

00:25:06.408 --> 00:25:08.896
‫برای اولین بار از پشت دیوار بیرون آوردید،

00:25:08.921 --> 00:25:10.329
‫تا جایی که من متوجه شدم

00:25:10.761 --> 00:25:12.162
‫آینده‌ی ما بعد از صد سال،

00:25:12.187 --> 00:25:13.861
‫برای اولین بار اینجا نشسته

00:25:15.398 --> 00:25:17.500
‫پیشرفت یعنی پذیرش هویت،

00:25:17.525 --> 00:25:18.774
‫نه انکارِ اون

00:25:20.548 --> 00:25:21.791
‫آخ
‫هوم

00:25:22.171 --> 00:25:23.897
‫این فقط یه مفهومِ انتزاعیه

00:25:23.922 --> 00:25:25.789
‫تا وقتی که کسی بهش واقعیت ببخشه

00:25:25.814 --> 00:25:27.033
‫برای بتازد،

00:25:27.058 --> 00:25:30.174
‫واقعیت یعنی خونِ ریخته‌شده‌ی پیر و جوان‌مون

00:25:30.199 --> 00:25:32.353
‫به دستِ "وناری رال"

00:25:33.125 --> 00:25:36.121
‫اگه نمی‌تونید
چیزی رو که لازم داریم فراهم کنید

00:25:36.879 --> 00:25:39.572
‫این مذاکره خیلی کوتاه خواهد بود

00:25:40.070 --> 00:25:44.074
‫رئیس‌جمهور سادال، ما شور و
حرارت شما رو یه موهبت بزرگ می‌بینیم

00:25:44.644 --> 00:25:46.787
‫لطفاً به من فرصت کوتاهی بدید تا با فدراسیون

00:25:46.812 --> 00:25:48.726
‫درباره‌ی شروط پیشنهادی‌تون مشورت کنم

00:25:49.224 --> 00:25:52.016
‫موافقت هستین بعد از
یه وقفه‌ی کوتاه دوباره جمع بشیم؟

00:25:55.083 --> 00:25:56.188
‫هیچ‌چیزی مثل یه نشستِ

00:25:56.213 --> 00:25:58.071
‫علنیِ درست‌وحسابی آدم رو گرسنه نمی‌کنه

00:25:58.096 --> 00:25:59.798
‫پذیرایی در پاویونِ "کرک"

00:25:59.823 --> 00:26:01.213
‫در طولِ زمان وقفه برقراره

00:26:01.414 --> 00:26:05.126
شاید اونا بتونن ما رو ببرن"
" تا از دانشکده‌ها بازدید کنیم

00:26:05.151 --> 00:26:09.194
آره بابا، این‌طوری می‌تونیم بفهمیم"
".اینجا واقعاً چه خبره

00:26:14.110 --> 00:26:15.264
‫آدمیرال

00:26:16.025 --> 00:26:17.860
‫دختر و پسرم خوشحال می‌شن

00:26:17.885 --> 00:26:20.766
‫توی این وقفه، گشتی توی محوطه‌ی شما بزنن

00:26:20.791 --> 00:26:23.761
‫آقای رئیس‌جمهور، با کمال میل
راهنماهای مناسبی براشون پیدا می‌کنیم

00:26:23.786 --> 00:26:27.790
‫نمونه‌هایی از دانشجو‌های نخبه‌ای که
برای تربیت‌شون تلاش می‌کنیم

00:26:28.112 --> 00:26:29.204
‫اون

00:26:34.177 --> 00:26:35.200
...اوه، اون

00:26:35.225 --> 00:26:36.245
‫اون

00:26:37.451 --> 00:26:38.481
‫ها؟

00:26:40.368 --> 00:26:42.835
‫50 ساعت از کارهای خدماتی‌م کم کنید

00:26:43.506 --> 00:26:44.521
‫نه

00:26:46.466 --> 00:26:48.455
‫60 تا، در ضمن این کاناپه خیلی زشته

00:26:48.480 --> 00:26:49.942
‫باید بدیدش به من برای اتاقم

00:26:50.186 --> 00:26:51.421
‫مبلِ راحتیه

00:26:51.762 --> 00:26:52.795
‫هوم

00:26:53.296 --> 00:26:56.199
‫پاشو کله‌خر! 10 ساعت

00:26:56.979 --> 00:26:59.065
‫اوم، روش فکر می‌کنم

00:27:00.137 --> 00:27:02.714
‫و باید استادِ مکانیکِ زمانی رو هم اخراج کنید

00:27:12.165 --> 00:27:13.454
‫این سیب نیست

00:27:13.479 --> 00:27:15.811
‫"میوه‌ی آتشینِ ویرولیانی"ـه
‫چرا؟

00:27:15.836 --> 00:27:17.772
‫چون هرچی پایانه‌ی عصبی داشتم رو

00:27:17.797 --> 00:27:19.322
‫حدود 300 سال پیش سوزوندم

00:27:22.431 --> 00:27:23.466
‫این یه بازی نیست

00:27:23.491 --> 00:27:25.460
‫"تاریما سادال" یکی از رهبرهای

00:27:25.485 --> 00:27:28.414
‫جنبش بسیار تاثیرگذارِ جوانان بتازوئیده

00:27:28.439 --> 00:27:30.365
‫اون باید با یک درک واقعی از اینکه

00:27:30.390 --> 00:27:31.805
‫اینجا چه جور جاییه برگرده

00:27:31.830 --> 00:27:33.511
اون چیزی نیست که تو فکر می‌کنی

00:27:33.536 --> 00:27:36.414
‫پس رپلیکاتور خراب رو بهش نشون ندم؟
‫ها؟

00:27:36.439 --> 00:27:37.999
‫سوپِ من یخِ یخ بود بود

00:27:38.024 --> 00:27:38.991
‫گازپاچو بود

00:27:39.500 --> 00:27:41.302
‫اون مدل سوپ رو سرد سرو می‌کنن
‫اوه

00:27:41.327 --> 00:27:43.563
‫خب، منم این مدلی انجامش می‌دم

00:27:46.945 --> 00:27:47.981
...‫انجامش می‌دم

00:27:49.774 --> 00:27:52.544
‫به شرطی که بهم اجازه دسترسی
به آزمایشگاه نقشه‌برداری ستارگان رو بدی

00:27:52.569 --> 00:27:53.702
‫فقط یک ساعت

00:27:53.729 --> 00:27:55.038
‫بدون هیچ هکِ غیرقانونی‌

00:27:55.063 --> 00:27:56.631
‫و اگه "گوجا 5" رو پیدا نکنم،

00:27:56.656 --> 00:27:57.652
...‫اون‌وقت

00:27:58.611 --> 00:28:01.956
‫بهت اعتماد می‌کنم که خودت دنبالش بگردی

00:28:04.396 --> 00:28:05.537
‫مرخصم

00:28:05.562 --> 00:28:07.186
‫تو... تو

00:28:07.909 --> 00:28:09.698
‫نمی‌تونی خودت رو مرخص کنی!

00:28:09.723 --> 00:28:10.962
‫ولی خب، کردم دیگه

00:28:10.987 --> 00:28:12.086
‫کیلب

00:28:12.524 --> 00:28:14.257
سرنوشتِ مرگ و زندگیِ آدم‌ها

00:28:15.053 --> 00:28:16.788
‫به اتفاقاتِ امروز بستگی داره

00:28:20.611 --> 00:28:21.656
‫عالیه

00:28:22.622 --> 00:28:23.720
‫واقعاً عاشقِ اینجام

00:28:45.526 --> 00:28:48.043
«آکـادمی استـارفلیـت»
"پاویـون جیمز تی. کِرک"

00:28:48.686 --> 00:28:51.108
‫توجه، تمامیِ دانشجو‌هایِ بخشِ "ترنر"

00:28:51.133 --> 00:28:53.287
‫اگه برای بعدازظهر
نیاز به یه نوشیدنیِ انرژی‌بخش دارید

00:28:53.312 --> 00:28:55.392
‫سری به "رپلی‌کافه"
که تازه بازگشایی شده بزنید

00:28:55.417 --> 00:28:57.169
‫و یه نوشیدنیِ اسپرسویِ رایگان مهمونِ ما باشید

00:28:57.194 --> 00:29:00.406
‫همچنین با خوشحالی اعلام می‌کنیم
که از حالا "راکتاجینو" هم سرو می‌کنیم

00:29:00.878 --> 00:29:01.991
‫موفق باشید

00:29:03.448 --> 00:29:06.371
...‫خب... اینجا

00:29:06.957 --> 00:29:08.371
‫بخشِ ترنره
‫هوم

00:29:08.396 --> 00:29:09.597
‫آره
‫ترنر

00:29:09.622 --> 00:29:11.224
‫آره، درسته

00:29:11.249 --> 00:29:12.886
‫این ترنر لابد خیلی پولدار بوده

00:29:12.911 --> 00:29:14.378
‫این بخش خیلی شیک و پیکه‌

00:29:14.403 --> 00:29:16.005
‫آره، ولی در اصل یه سربازِ صفر بود

00:29:16.030 --> 00:29:17.762
‫اوه
‫آره، مردمی بود

00:29:17.787 --> 00:29:19.248
‫اوه
‫اهلِ سادگی و کار

00:29:19.273 --> 00:29:20.974
‫اگه پاتو از گلیمت
دراز می‌کردی بد می‌دیدی، اما

00:29:20.999 --> 00:29:22.300
‫اما توی میدون جنگ،

00:29:22.325 --> 00:29:23.697
‫کسی بود که
می‌خواستی پشتت بهش گرم باشه

00:29:23.722 --> 00:29:26.019
‫راستش، تو میدون جنگ یه فاجعه‌ی تمام‌عیار بود
‫عجب

00:29:26.044 --> 00:29:27.342
‫اصلاً جهت‌یابی حالیش نبود

00:29:27.367 --> 00:29:29.169
‫با تمامِ افسرهای مافوقش "بزن قدش" می‌کرد

00:29:29.194 --> 00:29:32.216
‫شنیدم یه بار درجه‌های نظامیش رو چسبونده
به سگش و اونو جای خودش گذاشته

00:29:32.241 --> 00:29:34.305
‫نه، واقعاً این کارو کرده
‫آره، منم شنیده بودم

00:29:34.330 --> 00:29:36.765
‫و اینکه، آم، همه رو
مجبور کرده بود زبان ولزی یاد بگیرن

00:29:36.790 --> 00:29:39.069
‫در حالی که خودش حتی یه کلمه هم
ولزی بلد نبود، پس می‌دونی

00:29:39.094 --> 00:29:40.171
‫حرف هیچ‌کس رو نمی‌فهمید

00:29:40.196 --> 00:29:41.782
‫فکر کنم اون‌قدر احساس بی‌عرضگی می‌کرد

00:29:41.807 --> 00:29:44.384
‫که پدر و مادرش تصمیم گرفتن
یه ایستگاه فضایی اهداش کنن

00:29:44.409 --> 00:29:46.378
‫فقط برای اینکه یه سالن به اسمش بشه
‫آره، دقیقاً

00:29:48.000 --> 00:29:54.000
آوا‌مــووی

00:29:55.906 --> 00:29:58.442
‫پس تو تا حالا
بیرون از دیوارِ بتازد نرفتی؟

00:29:58.467 --> 00:30:00.901
‫آم، نه هیچ‌وقت
‫چرا؟

00:30:00.926 --> 00:30:03.533
‫خیلی از ما دیگه
نمی‌خوایم پشتِ اون دیوار زندگی کنیم

00:30:03.558 --> 00:30:05.160
‫اوه
‫اما در عین حال،

00:30:05.185 --> 00:30:06.679
‫اونجا خونه‌ی منه

00:30:06.704 --> 00:30:07.738
‫ممنون

00:30:08.425 --> 00:30:10.418
‫می‌دونی، منظورم مردمِ خودمه

00:30:10.924 --> 00:30:12.570
‫آره، درسته

00:30:12.595 --> 00:30:14.369
‫چرا سعی می‌کردی فرار کنی؟

00:30:15.516 --> 00:30:16.945
...‫آم

00:30:17.399 --> 00:30:20.402
‫تو هم هیچ‌وقت بهم نگفتی وقتی
منو پیدا کردی داشتی چیکار می‌کردی

00:30:22.293 --> 00:30:23.909
‫نهنگ‌های گوژپشت

00:30:24.945 --> 00:30:26.480
‫شنیده بودم دارن کوچ می‌کنن،

00:30:26.505 --> 00:30:27.890
‫ولی پیداشون نشد

00:30:28.909 --> 00:30:32.078
‫بعضی وقتا، خوبه که
یه موجود خیلی بزرگ رو ببینی

00:30:32.103 --> 00:30:35.220
‫می‌دونی، یه موجود زنده که اون‌قدر بزرگه

00:30:35.245 --> 00:30:37.494
‫که اصلاً براش مهم نیست تو وجود داری یا نه

00:30:39.889 --> 00:30:42.878
‫منظورم اینه که باعث می‌شه یادت بیاد

00:30:42.903 --> 00:30:45.171
‫هر چقدر هم نگرانِ چیزهای مختلف باشی،

00:30:45.196 --> 00:30:47.767
‫تو برای اون نهنگ پشیزی اهمیت نداری

00:30:48.181 --> 00:30:51.284
‫این آدم رو رها می‌کنه، می‌فهمی چی می‌گم؟

00:30:52.210 --> 00:30:53.611
‫آره

00:30:55.085 --> 00:30:58.231
‫مثلاً هیچ‌کس نمی‌گه:
"اوه، اون نهنگه راهشو گم کرده"

00:31:00.555 --> 00:31:02.757
‫اونا کل اقیانوس رو برای شنا کردن دارن

00:31:03.434 --> 00:31:06.165
‫توی این سناریو، تو نهنگی

00:31:06.190 --> 00:31:09.407
‫یا اون چیزی که راهش رو گم می‌کنه؟

00:31:09.432 --> 00:31:11.167
...‫آم

00:31:11.498 --> 00:31:13.080
‫هر وقت فهمیدم، بهت خبر می‌دم

00:31:15.580 --> 00:31:17.659
‫به خاطر همین هم تو رو انتخاب کردم
‫چرا؟

00:31:17.684 --> 00:31:20.614
‫تو تنها آدمِ اینجایی که
از تمامِ سوراخ‌سُنبه‌های بدنش

00:31:20.639 --> 00:31:22.664
‫غرورِ استارفلیتی ترشح نمی‌شه

00:31:24.275 --> 00:31:25.737
‫می‌خوام بابتِ این تعریف تشکر کنم،

00:31:25.762 --> 00:31:27.718
‫ولی در عین حال ازت بخوام که دیگه هیچ‌وقت

00:31:27.743 --> 00:31:29.927
‫کلماتِ "ترشح" و "سوراخ‌سُنبه" رو
جلوی من به کار نبری

00:31:31.370 --> 00:31:34.940
‫خیلی‌خب، ببین، ممکنه برات خجالت‌آور باشه،

00:31:34.965 --> 00:31:37.077
‫ولی فکر کنم یه چیزی روی دندونت چسبیده

00:31:38.038 --> 00:31:40.048
‫چی؟ وای خدا، چیه؟

00:31:40.073 --> 00:31:41.609
‫نمی‌دونم
‫تیکه‌ی غذاست؟

00:31:41.634 --> 00:31:43.432
‫نه، غذا نیست
‫آدامسه؟

00:31:43.457 --> 00:31:45.792
‫آدامس هم نیست
‫یه جواهر

00:31:47.483 --> 00:31:50.363
‫که نشون‌دهنده‌ی "چشمِ مقدس ناکسیا"ست؟

00:31:50.388 --> 00:31:52.704
‫همونی که طیِ مراسمی به اولین دخترِ

00:31:52.729 --> 00:31:54.667
‫اولین خاندان، وقتی به سنِ "مون‌فلو" می‌رسه

00:31:54.692 --> 00:31:57.299
‫و نگهبانِ "ردایِ مقدس بتازد" می‌شه
اعطا می‌شه؟

00:31:57.324 --> 00:31:58.698
‫هوم؟
اوهوم

00:31:58.723 --> 00:32:00.291
‫یعنی، من که نمی‌دونستم
‫بله

00:32:01.170 --> 00:32:03.193
‫دیدی؟ تبادل فرهنگی

00:32:03.218 --> 00:32:05.666
‫داریم کلی چیزهای
جدید درباره همدیگه یاد می‌گیریم

00:32:07.773 --> 00:32:10.143
‫گوش کن
...‫خب

00:32:11.511 --> 00:32:12.979
‫باید یه کاری انجام بدم

00:32:13.004 --> 00:32:15.507
‫هوم این "یه کار" بوی غیرقانونی بودن می‌ده

00:32:15.867 --> 00:32:17.330
‫دنبال یه سیاره می‌گردم

00:32:17.355 --> 00:32:19.226
‫سیاره‌ای که بهش دسترسی ندارم

00:32:19.251 --> 00:32:20.920
‫هیچ‌کس بهش دسترسی نداره

00:32:20.945 --> 00:32:23.325
‫چرا؟
‫کلیدهام رو اونجا جا گذاشتم

00:32:26.957 --> 00:32:30.339
‫بسیارخب، اینجا
آزمایشگاه نقشه‌برداری ستارگان ماست

00:32:30.364 --> 00:32:32.235
‫یکی از جاهای موردعلاقه‌ی ترنر

00:32:32.832 --> 00:32:34.147
‫واو

00:32:34.738 --> 00:32:36.800
‫کامپیوتر، فیلترهای امنیتی رو کاهش بده

00:32:36.825 --> 00:32:38.527
‫"گوجا 5" رو بیار و تصویر رو تقویت کن

00:32:38.552 --> 00:32:41.014
‫شروع اسکنِ نقشه‌های فدراسیون

00:32:41.979 --> 00:32:43.433
‫در حال اسکن

00:32:45.097 --> 00:32:46.501
‫در حال اسکن

00:32:48.945 --> 00:32:50.343
‫در حال اسکن

00:32:53.596 --> 00:32:56.670
‫گوجا 5، چنین مکانی یافت نشد

00:32:56.695 --> 00:32:57.880
‫هوم

00:32:59.694 --> 00:33:01.385
‫یه نفر توی اون سیاره بوده

00:33:03.077 --> 00:33:05.053
‫کسی که برات مهمه

00:33:06.011 --> 00:33:08.169
‫از تو نمیشه چیزی رو مخفی کرد، نه؟

00:33:08.795 --> 00:33:10.229
‫بیا یه معامله کنیم

00:33:10.254 --> 00:33:11.737
‫تو به من اعتماد کن،

00:33:11.762 --> 00:33:14.020
‫بذار یه کم از پشت پرده سر دربیارم

00:33:15.422 --> 00:33:16.823
‫منم بهت اعتماد می‌کنم

00:33:18.418 --> 00:33:19.552
‫باشه

00:33:21.630 --> 00:33:24.693
‫اوه، منظورت همین الانه؟
اعتماد همین الان باید اتفاق بیفته؟

00:33:28.010 --> 00:33:31.114
‫در حال دسترسی
به نقشه‌های ستاره‌ایِ دولتیِ بتازد

00:33:35.895 --> 00:33:38.272
‫الان چیکار کردی؟

00:33:39.863 --> 00:33:41.565
‫الان اسکن رو امتحان کن

00:33:47.361 --> 00:33:48.661
‫کامپیوتر

00:33:54.206 --> 00:33:55.764
‫گوجا 5 رو بهم نشون بده

00:33:55.789 --> 00:33:57.785
‫گوجا 5 مکان‌یابی شد

00:34:05.672 --> 00:34:07.999
‫چرا توی دیتابیس استارفلیت نیست؟

00:34:08.024 --> 00:34:12.370
‫احتمالاً بعد از واقعه‌ی "برن"
پشت سدِ ذهنی ما شکل گرفته

00:34:17.395 --> 00:34:20.631
‫گوجا 5 یه ربطی به این داره که
چرا داری سعی می‌کنی فرار کنی

00:34:20.656 --> 00:34:23.811
‫کیلب، من باید سر از کار این‌جا دربیارم

00:34:25.963 --> 00:34:28.558
‫چرا طوریه که انگار این‌جا زندانی هستی؟

00:34:29.474 --> 00:34:31.483
‫چرا طوریه که انگار تو هم هستی؟

00:34:32.250 --> 00:34:34.932
‫بیرونِ دیوار تو، یه جهانِ کامل وجود داره

00:34:37.566 --> 00:34:39.049
‫درباره‌ش ازم بپرس

00:34:40.870 --> 00:34:42.975
‫توی سفرهای زیاد چیزهای زیادی دیدم

00:34:43.000 --> 00:34:44.869
‫مگه کی هستی؟ یه پیرمردِ معدنچیِ قدیمی؟

00:34:44.894 --> 00:34:47.335
‫خیلی‌خب، زود باش، سعی کن مخم سوت بکشه

00:34:47.360 --> 00:34:49.630
‫توی بتازد عروسی‌ها لخت برگزار می‌شه

00:34:49.655 --> 00:34:51.480
‫به نظرم برای همه معذب‌کننده باشه

00:34:51.505 --> 00:34:53.798
‫قابل توجه تمامی دانشجو‌ها، مذاکرات اکنون

00:34:53.823 --> 00:34:55.850
‫در تالار "ساتو" از سر گرفته می‌شه
‫لعنتی باید بریم

00:34:56.252 --> 00:34:58.513
‫ما آماده‌ایم تا چهار فضاپیما،

00:34:58.538 --> 00:35:00.536
‫سه کرسی در شورای امنیت،

00:35:00.561 --> 00:35:03.299
‫و حق اظهار نظرِ مؤثر در پذیرشِ
اعضای جدید رو بهتون پیشنهاد بدیم

00:35:04.542 --> 00:35:06.118
‫یه جایی توی کهکشان،

00:35:06.143 --> 00:35:08.745
‫همین الان "وناری رال" دارن جشن می‌گیرن

00:35:08.779 --> 00:35:13.255
‫ماه گذشته، دو حمله‌ی گسترده
برای شکستنِ دیوار صورت گرفت

00:35:13.985 --> 00:35:17.198
‫ممکن بود توی چند لحظه به خاکستر تبدیل بشیم

00:35:17.223 --> 00:35:19.558
‫شاید به این خاطر که
بتازد از نظر پیشرفت‌های تکنولوژیک

00:35:19.583 --> 00:35:22.195
‫داره از تمام سیاره‌های دیگه عقب می‌افته؟

00:35:22.744 --> 00:35:24.912
‫بدون دسترسیِ خارجی، تکنولوژی شما

00:35:24.937 --> 00:35:27.815
‫تا یک دهه‌ی دیگه عملاً منسوخ می‌شه

00:35:27.840 --> 00:35:29.375
‫یک دهه رو بی‌خیال

00:35:29.400 --> 00:35:31.962
‫کی می‌دونه "برن" بعدی کِی اتفاق می‌افته؟

00:35:31.987 --> 00:35:34.742
‫داری از من می‌خوای روی کسایی ریسک کنم

00:35:34.767 --> 00:35:36.484
‫که حتی هنوز ندیدمشون

00:35:36.509 --> 00:35:38.849
‫من ازت می‌خوام روی "اون‌ها" ریسک کنی

00:35:44.974 --> 00:35:46.703
‫بیاید برای امشب ختمِ جلسه رو اعلام کنیم

00:35:52.134 --> 00:35:53.704
‫خب، اصلاً خوب پیش نرفت

00:35:54.149 --> 00:35:55.550
‫باید برم

00:35:55.575 --> 00:35:57.391
‫باید پدرم رو ببینم
‫صبرکن

00:35:58.470 --> 00:35:59.811
...‫آم

00:36:00.437 --> 00:36:02.169
‫می‌خوای یه چیزی رو ببینی؟

00:36:04.742 --> 00:36:06.910
‫شاید این حالِ هر دوتامون رو خوب کنه

00:36:18.237 --> 00:36:20.473
‫من نمی‌تونم توی این خراب‌شده بخوابم،

00:36:20.498 --> 00:36:22.933
...‫برای همین شب‌ها ول می‌چرخم و

00:36:25.146 --> 00:36:26.613
‫اینو پیدا کردم

00:36:30.265 --> 00:36:32.234
‫بانو تاریما از بتازد،

00:36:32.602 --> 00:36:36.601
‫اجازه بده نهنگِ گوژپشتِ
زمین رو بهتون معرفی کنم

00:37:20.701 --> 00:37:22.116
‫اون حامله‌ست

00:37:44.403 --> 00:37:46.253
‫کهکشان مثل بهشته

00:37:49.216 --> 00:37:50.974
‫تو شانسِ زندگی توش رو داری

00:37:51.793 --> 00:37:53.351
‫تو هم می‌تونی

00:37:58.291 --> 00:38:01.327
‫من... مسئولیت‌هایی دارم

00:38:03.012 --> 00:38:04.379
‫در قبالِ پدرت؟

00:38:04.404 --> 00:38:05.895
‫در قبالِ بتازد

00:38:12.420 --> 00:38:14.189
‫بابت این ازت ممنونم

00:38:15.898 --> 00:38:17.431
‫خیلی زیاد

00:38:21.418 --> 00:38:23.445
‫یه جورایی دلم می‌خواد
همه‌چی رو رها کنم و جیغ بزنم

00:38:23.470 --> 00:38:24.925
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه

00:38:31.383 --> 00:38:32.719
‫تاریما

00:38:33.053 --> 00:38:34.887
‫همه‌جا رو دنبالت گشتیم

00:38:34.912 --> 00:38:37.805
‫به همه خبر بدید
که دختر رئیس‌جمهور رو پیدا کردیم

00:38:37.830 --> 00:38:39.838
‫انتظارِ اصطکاک و اختلاف رو داشتم،

00:38:39.863 --> 00:38:41.809
‫اما نه بی‌احترامیِ بی‌ملاحظه رو

00:38:42.180 --> 00:38:44.149
‫نمی‌دونم چطوری بابت این قضیه عذرخواهی کنم

00:38:45.242 --> 00:38:46.559
‫بیا بریم

00:38:59.005 --> 00:39:00.469
‫خیلی‌خب، باشه، می‌دونم اصلاً خوب نشد

00:39:00.494 --> 00:39:02.219
‫می‌دونم چی می‌خوای بگی، ولی گوش کن

00:39:02.244 --> 00:39:04.337
‫"گوجا 5" واقعیه،‌ اون پشتِ دیواره

00:39:04.362 --> 00:39:07.135
‫نمی‌دونم مادرم چطور از اونجا رد شده، ولی
‫قضیه اصلاً درباره‌ی تو نیست

00:39:07.766 --> 00:39:08.766
برو

00:40:02.231 --> 00:40:03.996
‫اوهوم، اوهوم

00:40:10.882 --> 00:40:13.628
‫من یه آدم خوش‌بینم یا یه مازوخیست؟

00:40:14.578 --> 00:40:17.646
‫هنوز اون بچه رو به قتل نرسوندی
پس خودش یه قدم رو به جلوعه

00:40:17.671 --> 00:40:19.550
‫هنوز وقت هست
‫هوم

00:40:35.586 --> 00:40:37.149
‫تو اصلاً محو شدی

00:40:37.174 --> 00:40:39.010
‫آره، ها؟

00:40:39.386 --> 00:40:40.738
‫اووه

00:40:42.060 --> 00:40:43.764
‫هی! چی شده؟

00:40:48.180 --> 00:40:49.717
"من برمی‌گردم"

00:40:49.742 --> 00:40:51.910
‫آقای رئیس‌جمهور، امیدوارم بازدیدِ دخترتون

00:40:51.935 --> 00:40:53.877
‫از دانشکده‌ی جنگ به‌خوبی پیش رفته باشه؟

00:40:53.902 --> 00:40:57.059
‫قطعاً نسبت به دیشب، ‫کم‌ماجراتر بود

00:40:57.609 --> 00:40:59.958
‫شروعِ ستودنی‌ای این‌جا داشتید، آدمیرال

00:40:59.983 --> 00:41:01.498
‫علی‌رغمِ تفاوت‌هامون،

00:41:01.523 --> 00:41:03.503
‫به وظیفه‌ای که پیشِ رو دارید حسادت نمی‌کنم

00:41:03.528 --> 00:41:04.692
‫ممنونم

00:41:04.717 --> 00:41:06.419
‫آدم‌های زیاد، نظرات زیاد

00:41:06.444 --> 00:41:07.946
‫حالا که صحبت از این شد،

00:41:07.971 --> 00:41:10.747
‫در شرفِ خاک‌برداری برای مقرِ جدید دولت‌مون

00:41:10.772 --> 00:41:12.504
‫در خانه‌ی قدیمی‌ش، یعنی پاریس هستیم

00:41:12.529 --> 00:41:15.249
‫آه، "هرچی پیش می‌ریم
"همه‌چی همون‌طوری می‌مونه

00:41:15.741 --> 00:41:19.481
‫موافقی که پیشرفت بدون تغییر غیرممکنه؟

00:41:22.211 --> 00:41:25.214
‫من معتقدم اکثر کسایی که
می‌گن دنبال پیشرفت هستن

00:41:25.239 --> 00:41:26.984
‫در واقع اصلاً نمی‌خوان تغییر کنن

00:41:28.614 --> 00:41:31.132
‫و همین مورد معمولاً هر دو رو غیرممکن می‌کنه

00:41:32.038 --> 00:41:33.373
‫زدی تو خال

00:41:33.671 --> 00:41:35.874
‫من که می‌گم: اون یارو تهِ قضاوت‌گریه

00:41:35.899 --> 00:41:38.510
‫و برام مهم نیست که می‌تونه
حس کنه چه فکری درباره‌ش دارم

00:41:38.535 --> 00:41:41.314
‫هوم، مبارزه تن‌به‌تن
بهترینِ اونا در مقابل بهترینِ ما

00:41:41.339 --> 00:41:42.778
‫تا پای مرگ

00:41:43.562 --> 00:41:45.277
‫بعضی وقتا این‌طوری سریع‌تر تموم می‌شه

00:41:45.302 --> 00:41:47.337
‫تو چه مرگته؟
.‫ایِک

00:41:47.596 --> 00:41:49.882
‫جدی می‌گم، تو واقعاً چه مرگته؟

00:41:49.907 --> 00:41:51.509
‫خداحافظ به‌زودی می‌بینمت

00:41:51.534 --> 00:41:53.569
‫می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟
‫آره، چی شده؟

00:41:53.594 --> 00:41:56.029
‫همه مدام بهم می‌گن "ریلکس باش"
"می‌گن "خیلی زیاده‌روی می‌کنی

00:41:56.054 --> 00:41:57.789
‫می‌گن فازِ "مربیِ دوستیابیِ رایگان" رو دارم،

00:41:57.814 --> 00:41:59.762
‫و فکر نمی‌کنم اینا تعریف و تمجید باشه

00:42:00.338 --> 00:42:02.206
‫شاید من وصله‌ی این‌جا نیستم

00:42:02.700 --> 00:42:04.429
‫من ساعت 4 صبح بیدار شدم

00:42:04.454 --> 00:42:07.291
‫تا در حین دویدن
الفبای ولکان رو از آخر به اول حفظ کنم

00:42:07.679 --> 00:42:09.021
‫دقیقاً وصله‌ی همین‌جاییم

00:42:09.046 --> 00:42:11.026
‫و عصرِ امروز چطوریم، خانم‌ها؟

00:42:11.051 --> 00:42:12.310
‫راستش رو بخوای، یه کم افسرده‌م

00:42:12.335 --> 00:42:13.871
‫نه، بیا بریم
اوکی، بای

00:42:15.659 --> 00:42:18.301
‫صدراعظم آکِی
برای من سواله که چرا

00:42:18.326 --> 00:42:20.995
‫با وجودِ گذشته‌تون
این‌قدر سرسختانه به ایده‌ی

00:42:21.020 --> 00:42:24.023
‫بازگرداندنِ فدراسیون
به چیزی که قبلاً بود، چسبیده‌اید

00:42:24.466 --> 00:42:27.179
‫به من گفته شده که خودِ شما
‏15 سال پیش اونجا رو ترک کردین؟

00:42:27.204 --> 00:42:28.671
‫اگه استارفلیت حاضر بود

00:42:28.696 --> 00:42:31.532
‫اشتباهی رو بپذیره و اونو اصلاح کنه،

00:42:31.557 --> 00:42:33.493
‫پس استارفلیت یه موجودِ زنده‌ست،

00:42:33.518 --> 00:42:36.025
‫که تواناییِ رشد و تغییر داره

00:42:36.050 --> 00:42:37.665
‫من به آینده‌اش ایمان دارم

00:42:37.690 --> 00:42:39.776
‫به‌عنوانِ یک "بتازوئید"، امیدوارم که شما

00:42:39.801 --> 00:42:42.852
‫نیاتِ خیرِ ما رو
حس کنین و در این همدلی شریک بشید

00:42:47.799 --> 00:42:50.685
‫می‌فهمم چرا آدمیرال
برای شما ارزشِ زیادی قائلـه

00:42:50.710 --> 00:42:53.046
‫با این حال، اگرچه
همدلی به من این اجازه رو می‌ده

00:42:53.071 --> 00:42:55.173
‫که عشقِ شما به استارفلیت رو درک کنم

00:42:55.198 --> 00:42:57.133
...‫و اونو به‌وضوح حس کنم

00:43:01.212 --> 00:43:02.748
‫با اجازه

00:43:04.073 --> 00:43:06.498
‫فعلاً. می‌بینمت
‫اوم، اوم، اوم

00:43:14.810 --> 00:43:16.190
‫الان برمی‌گردم

00:43:17.174 --> 00:43:18.674
‫هی، آبجی کوچولو

00:43:22.018 --> 00:43:23.810
‫داری میری پیشِ "پسرِ آشوب"؟

00:43:24.351 --> 00:43:25.999
‫فکر می‌کنی اون پسرِ آشوبه؟

00:43:26.024 --> 00:43:29.595
‫به نظرم اون پسرِ سورپرایزیه
یه پسرِ سورپرایز خوب

00:43:29.620 --> 00:43:31.121
‫خیلی لبخند می‌زنه

00:43:31.146 --> 00:43:32.876
‫واسه تو زیاد لبخند می‌زنه

00:43:33.380 --> 00:43:35.144
‫پیشِ تو احساس امنیت می‌کنه

00:43:35.169 --> 00:43:38.387
‫برو مخشو بزن، برو تو کارش

00:43:38.412 --> 00:43:39.640
‫خفه شو

00:44:07.327 --> 00:44:08.615
‫هوم؟

00:44:09.618 --> 00:44:11.678
‫خب، منضبط‌ترین روزِ زندگیت چطور بود،

00:44:11.703 --> 00:44:14.002
‫گشت‌وگذار توی دانشکده جنگ خوش گذشت؟

00:44:14.027 --> 00:44:16.862
‫فکر کنم بابام
واقعاً داره کم‌کم با اینجا حال می‌کنه

00:44:17.283 --> 00:44:19.486
‫انضباط داشتن یه خوبی‌هایی هم داره

00:44:19.511 --> 00:44:21.813
‫آره، اینو کسی میگه که مجبور شد جیغ بزنه

00:44:25.197 --> 00:44:27.078
‫ببخشید اگه برات دردسر درست کردم

00:44:27.103 --> 00:44:30.023
تو ‫منو ببخش که برات دردسر درست کردم

00:44:32.647 --> 00:44:34.282
‫می‌تونم یه سوال ازت بپرسم؟

00:44:34.984 --> 00:44:36.321
‫اون چیه؟

00:44:37.386 --> 00:44:38.719
‫روی گردنت؟

00:44:38.744 --> 00:44:40.044
...‫آم

00:44:41.704 --> 00:44:43.339
‫یه بازدارنده عصبیه

00:44:44.261 --> 00:44:47.398
‫جلوی ترشحِ ناگهانیِ "سایلوساینین" رو می‌گیره

00:44:47.423 --> 00:44:51.795
‫همون ماده شیمیایی که
به ما توانایی‌های هم‌حسی می‌ده

00:44:53.353 --> 00:44:54.976
‫فقط تو از اینا داری؟

00:44:59.752 --> 00:45:01.205
...‫من چیزها رو

00:45:02.489 --> 00:45:04.257
‫بیشتر از بقیه "بتازوییدها" حس می‌کنم

00:45:04.668 --> 00:45:05.961
‫هوم

00:45:09.545 --> 00:45:11.539
‫بیخیال، معمولی بودن که خسته‌کننده‌ست

00:45:18.158 --> 00:45:20.918
‫اگه کنترلم رو از دست بدم
می‌تونم به بقیه آسیب بزنم

00:45:21.732 --> 00:45:23.082
‫هوم

00:45:25.874 --> 00:45:27.496
‫منو که نمی‌ترسونه

00:45:34.404 --> 00:45:35.840
‫نوبت توئه

00:45:44.662 --> 00:45:47.045
‫چرا برات این‌قدر سخته که

00:45:48.548 --> 00:45:51.049
‫صادق و رک باشی؟

00:45:57.586 --> 00:45:59.415
...‫چون کلی وقت گذاشتم

00:46:01.295 --> 00:46:02.930
‫ واسه اینکه زنده بمونم

00:46:05.684 --> 00:46:08.654
‫و حالا، این همه قانون و مقررات هست

00:46:10.728 --> 00:46:12.597
‫تمامِ زندگیِ من قانون بوده

00:46:14.236 --> 00:46:16.104
‫باعث می‌شه احساس امنیت کنم

00:46:17.632 --> 00:46:19.701
‫مامانم باعث می‌شد این حس رو داشته باشم

00:46:21.996 --> 00:46:23.728
‫اونو ازم گرفتن

00:46:26.425 --> 00:46:28.581
‫بخاطر همونه که دنبال "گوجا 5" می‌گردم

00:46:29.214 --> 00:46:30.425
‫ممکنه اونجا باشه،

00:46:30.450 --> 00:46:31.913
‫و از 6سالگی ندیدمش،

00:46:31.938 --> 00:46:33.906
...‫واسه همین واقعاً نیاز دارم
صبرکن، ‫صبرکن

00:46:37.566 --> 00:46:40.369
‫پس واسه اینه که برات مهمه
بتازد" دیوارهای حفاظتی‌ش رو برداره؟"

00:46:41.209 --> 00:46:42.283
‫چی؟ نه

00:46:42.308 --> 00:46:44.627
‫ آم، چرا زودتر، چرا زودتر بهم نگفتی؟

00:46:44.652 --> 00:46:46.687
‫یعنی، من چیزی رو ازت مخفی نکردم

00:46:46.712 --> 00:46:48.046
‫چون اصلاً فکرشو نمی‌کردم

00:46:48.071 --> 00:46:50.237
‫که خاطراتِ تلخِ بچگی‌م هم
جزوِ برنامه‌ی بازدیدمون باشه

00:46:54.166 --> 00:46:56.731
‫حداقل من صادق بودم و از همون اول رک حرف زدم

00:46:56.756 --> 00:46:59.232
‫تمام این مدت داشتی ازم سوءاستفاده می‌کردی؟

00:46:59.257 --> 00:47:00.628
‫وقتی با هم بودیم،

00:47:00.653 --> 00:47:03.533
‫فکر می‌کردم چون ازم خوشت میاد، پیشمی

00:47:03.558 --> 00:47:06.039
نه چون داشتی مخمو می‌زدی که خَرم کنی-
همین‌طور بود-

00:47:06.064 --> 00:47:07.366
‫چون ازت خوشم میومد

00:47:07.391 --> 00:47:08.725
‫خب چرا همون موقع بهم نگفتی؟

00:47:09.279 --> 00:47:11.618
‫چون کلاً 5 دقیقه بود که می‌شناختمت

00:47:13.708 --> 00:47:16.444
‫من 15 ساله که دارم دنبالش می‌گردم

00:47:17.314 --> 00:47:19.062
‫توی سطل آشغال‌ها می‌خوابیدم

00:47:19.087 --> 00:47:22.582
‫نزدیک بود از سرما یخ بزنم و انقدری
کتک خوردم ‫که حسابش از دستم در رفته

00:47:23.476 --> 00:47:25.888
...‫متاسفم، نمی‌دونستم، من
‫نه

00:47:28.070 --> 00:47:29.377
‫می‌دونی چیه؟

00:47:29.806 --> 00:47:32.242
‫برگرد پیش همون بادیگاردها و نوکرهات

00:47:32.267 --> 00:47:34.454
‫و تمامِ چیزهایی که ازت محافظت می‌کنن

00:47:34.479 --> 00:47:36.137
توی اون قفسِ امن و کوچیکت-
باشه-

00:47:36.162 --> 00:47:37.592
‫ممنون

00:47:37.617 --> 00:47:39.182
‫خواهش می‌کنم

00:47:52.990 --> 00:47:54.392
‫صدراعظم "آکِی"

00:47:54.417 --> 00:47:56.508
‫چرا "استارفلیت" رو ترک کردین؟

00:47:56.533 --> 00:47:59.663
‫فدراسیون دیگه در حدِ استانداردهای شما نبود؟

00:47:59.688 --> 00:48:02.922
‫فدراسیون این اجازه رو به من داد
که استانداردها رو زیر سوال ببرم

00:48:02.947 --> 00:48:05.296
‫زیر سوال ببری یا بیاریشون پایین؟

00:48:05.321 --> 00:48:08.026
‫با راه دادنِ یه مجرم به آکادمی‌تون

00:48:08.051 --> 00:48:11.885
‫دارین درباره دانشجو میر حرف می‌زنین
اوه، خیلی ممنون

00:48:11.910 --> 00:48:13.598
‫اون اتهامات هیچ‌وقت موردِ

00:48:13.623 --> 00:48:16.160
‫بررسی قضایی یا مراحل قانونی قرار نگرفتن

00:48:16.185 --> 00:48:18.713
‫و خارج از حوزه استحفاظیِ ما اتفاق افتادن،

00:48:18.738 --> 00:48:20.900
‫پس اینجا اون یه مجرم نیست

00:48:20.925 --> 00:48:22.427
‫هنوز نه

00:48:22.452 --> 00:48:23.955
‫هوم

00:48:29.399 --> 00:48:30.766
‫پذیرشِ آکادمی

00:48:30.791 --> 00:48:33.894
‫طبق سنت شامل یه دوره 6 هفته‌ایِ پیش‌نیازه

00:48:33.919 --> 00:48:36.535
‫که بعدش یه آزمونِ ورودیِ سخت

00:48:36.560 --> 00:48:38.848
‫و ارزیابی‌های روانیِ شدیدی داره

00:48:39.559 --> 00:48:41.764
‫آیا میر از اینا معاف بوده؟

00:48:43.496 --> 00:48:46.453
‫اون توی آزمون نمره 98 درصد رو گرفته،

00:48:46.478 --> 00:48:48.251
‫اونم در حالی که تهِ یه شاتل نشسته بود

00:48:48.276 --> 00:48:50.304
‫راه‌های سنتیِ ورود به "استارفلیت"

00:48:50.329 --> 00:48:52.730
‫واسه خیلی از این بچه‌ها از بین رفته، قربان

00:48:52.755 --> 00:48:55.424
‫اونایی که به اینجا رسیدن، راه خودشونو پیدا کردن

00:48:55.449 --> 00:48:57.406
‫به نظرم این تحسین‌برانگیزه

00:48:57.431 --> 00:48:59.891
‫توی "بتازد"، ما مرزهای سختگیرانه‌ای

00:48:59.916 --> 00:49:02.052
‫برای محافظت از بچه‌هامون داریم

00:49:02.447 --> 00:49:04.739
‫چرا حاضرید این همه ریسک کنین

00:49:04.764 --> 00:49:06.097
‫اونم فقط واسه یه دانشجو؟

00:49:06.122 --> 00:49:07.790
‫چون اون استثناییـه

00:49:07.815 --> 00:49:11.436
‫به‌خصوص چون توی یه محیطِ
بی‌دروپیکر و بدون محافظ بزرگ شده

00:49:11.461 --> 00:49:14.798
‫ما به‌خاطر این موضوع طردش نمی‌کنیم
من که قطعاً این کارو نمی‌کنم

00:49:15.309 --> 00:49:17.169
‫من توی پناهگاهِ "جاناران" زندگی کردم

00:49:17.194 --> 00:49:19.360
‫و توی دریای "اوپال" شنا کردم

00:49:19.385 --> 00:49:21.828
‫"بتازد" یه بهشتِ واقعی بود

00:49:22.217 --> 00:49:24.898
‫با شجاع‌ترین و
مهربون‌ترین آدم‌هایی که تا حالا دیدم

00:49:24.923 --> 00:49:26.425
‫به نظرِ من، قربان،

00:49:26.450 --> 00:49:29.259
‫شما الان اجازه دادید که
این دیوارهاتون هویتِ شما رو تعریف کنن

00:49:33.224 --> 00:49:34.726
‫اینکه بخواین بهم بگین

00:49:34.751 --> 00:49:36.986
‫اجدادِ من کی بودن یه بحثه،

00:49:37.011 --> 00:49:39.714
‫اما اینکه بخواین
تمامِ اتفاقاتِ گذشته رو نادیده بگیریم

00:49:39.739 --> 00:49:43.130
‫و انتظار داشته باشید
عوض نشده باشیم، یه بحثِ دیگه‌ست

00:49:45.345 --> 00:49:50.507
‫ما با امید به یه اقدامِ عملی اومدیم اینجا،
اما فقط حرف‌های پوچ و توخالی تحویلمون دادین

00:49:51.709 --> 00:49:53.644
‫مذاکرات دیگه تمومه

00:49:54.815 --> 00:49:56.717
‫فردا صبح اینجا رو ترک می‌کنیم

00:50:03.493 --> 00:50:04.774
‫آره

00:50:05.662 --> 00:50:07.377
‫اومده بود که فقط بگه "نه"

00:50:30.005 --> 00:50:31.259
‫بله؟

00:50:35.070 --> 00:50:36.906
‫آم... سلام

00:50:38.500 --> 00:50:40.108
‫اینجا بوی خیلی بدی میده

00:50:40.133 --> 00:50:41.343
‫آره، "دِرِم"ـه

00:50:42.122 --> 00:50:43.867
غده‌هاش مسدود شده

00:50:43.892 --> 00:50:45.995
‫می‌بینم که هنوز تختت رو مرتب نکردی

00:50:46.451 --> 00:50:48.037
‫تا حالا تخت نداشتم

00:50:51.082 --> 00:50:53.082
‫می‌خوای دوباره ازت معذرت‌خواهی کنم؟

00:50:53.583 --> 00:50:57.458
‫کیلِب، خیلی وقت بود که داشتم دنبالت می‌گشتم

00:50:57.483 --> 00:50:59.057
‫و بعدش پیدات کردم

00:51:01.582 --> 00:51:04.518
‫واقعاً نیاز داشتم که اون
پسر کوچولو حالش خوب باشه

00:51:07.621 --> 00:51:09.376
‫اما تو دیگه اون نیستی

00:51:09.832 --> 00:51:11.567
‫و باید بیخیالِ اون بشم

00:51:12.824 --> 00:51:16.321
‫اگه از اینجا بری و "توراثان‌ها" پیدات کنن،

00:51:16.346 --> 00:51:18.138
‫اونم بخاطر اینکه ازشون دزدی کردی،

00:51:18.163 --> 00:51:19.824
‫کاری از دست من بر نمیاد

00:51:20.221 --> 00:51:21.555
‫پس

00:51:21.580 --> 00:51:23.184
‫دیگه زندانیت نمی‌کنم

00:51:23.813 --> 00:51:25.683
‫ولی اگه بمونی

00:51:26.826 --> 00:51:29.159
...‫شاید بتونیم یه چیزِ

00:51:30.543 --> 00:51:31.977
‫متفاوت بسازیم

00:51:32.920 --> 00:51:34.536
‫هرچند نمی‌دونم چی

00:51:38.348 --> 00:51:39.582
‫می‌دونی،

00:51:39.607 --> 00:51:43.578
‫وقتی مامانت توی اردوگاهِ بازپروری بود،

00:51:43.603 --> 00:51:46.132
‫تمامِ وقتش رو می‌ذاشت پای مطالعه فیزیک

00:51:48.391 --> 00:51:50.860
‫می‌گن ذهنِ فوق‌العاده‌ای داشته

00:51:51.821 --> 00:51:54.190
‫احتمالاً این نبوغ رو از اون به ارث بردی

00:51:58.600 --> 00:51:59.801
...تصور کن

00:52:00.202 --> 00:52:02.443
اگه می‌تونست بره مدرسه چی می‌شد

00:52:05.786 --> 00:52:07.139
‫بگذریم

00:52:10.930 --> 00:52:12.452
...‫می‌دونی، توی فیزیک

00:52:14.199 --> 00:52:16.440
‫همیشه یه چیزی هست که بتونی بسازیش

00:52:19.391 --> 00:52:20.525
‫اوه

00:52:20.550 --> 00:52:22.018
‫تو یه نابغه‌ای

00:52:22.043 --> 00:52:23.378
‫توجه کنید دانشجوها،

00:52:23.403 --> 00:52:24.774
‫هیئتِ نمایندگیِ "بتازد"

00:52:24.799 --> 00:52:26.769
‫داره برای خروجِ فوری آماده می‌شه

00:52:26.794 --> 00:52:28.922
...‫برای هماهنگی، ما
‫ببخشید!

00:52:28.947 --> 00:52:31.048
‫اجازه بدید رد شم! برید کنار!

00:52:31.073 --> 00:52:32.908
‫تاریما!
‫کیلب؟

00:52:32.933 --> 00:52:34.733
‫می‌تونم یه لحظه باهات حرف بزنم؟

00:52:38.125 --> 00:52:39.805
"یه دقیقه بهم وقت بده"

00:52:43.350 --> 00:52:44.676
‫سریع بگو

00:52:46.433 --> 00:52:47.801
‫متاسفم

00:52:47.826 --> 00:52:50.102
‫واقعاً معذرت می‌خوام

00:52:52.131 --> 00:52:53.623
...‫فدراسیون

00:52:55.022 --> 00:52:57.290
‫اونا شخصیتِ بدِ داستانِ منم هستن

00:53:00.893 --> 00:53:02.428
‫اونا مامانم رو ازم گرفتن

00:53:03.667 --> 00:53:06.889
‫باید بهت می‌گفتم، چون اون‌وقت می‌تونستیم
‫یه گفتگوی واقعی داشته باشیم، اما بجاش،

00:53:07.450 --> 00:53:09.759
‫ترسیدم که
به بابات بگی معامله رو به هم بزنه

00:53:09.784 --> 00:53:12.468
‫و منم دیگه هیچ‌وقت نتونم
اونو پشتِ دیوارِ شما پیدا کنم

00:53:17.135 --> 00:53:18.873
‫ می‌تونستیم با هم دوست شیم،

00:53:19.468 --> 00:53:22.205
‫اونم سرِ دردِ مشترک‌مون
یعنی ترس از اعتماد به بقیه

00:53:24.205 --> 00:53:25.715
‫گند زدم به همه‌چی

00:53:30.164 --> 00:53:32.167
‫چی می‌خوای، کیلب؟

00:53:32.192 --> 00:53:33.808
‫بیخیالِ چیزی که می‌خوام شو

00:53:34.616 --> 00:53:36.826
‫من تو رو کنارِ اون نهنگ دیدم

00:53:37.563 --> 00:53:39.447
‫تو یه دنیای بزرگتر می‌خوای

00:53:40.141 --> 00:53:41.976
‫تو به این‌ور و اون‌ورِ اینجا نگاه کردی،

00:53:42.001 --> 00:53:43.658
‫و هر چیزی که داشتی می‌دیدی

00:53:43.683 --> 00:53:46.045
‫و می‌شنیدی قشنگ بود، مگه نه؟

00:53:49.981 --> 00:53:51.616
‫پس لطفاً،

00:53:52.537 --> 00:53:55.571
‫راضی‌ش کن
یه بار دیگه برگرده سرِ میزِ مذاکره

00:53:56.691 --> 00:53:59.113
‫حداقل اون‌موقع می‌تونی با این خیال بری خونه

00:53:59.138 --> 00:54:01.607
‫که آخرین فرصت رو هم به مردمِ خودت دادی

00:54:07.038 --> 00:54:09.152
‫اگه واسه خودت این کارو نمی‌کنی،

00:54:09.571 --> 00:54:11.007
... محضِ رضای خدا

00:54:12.360 --> 00:54:14.021
‫بخاطرِ "تِرنِر" بکن

00:54:23.557 --> 00:54:25.193
‫آقای رئیس‌جمهور، دیشب،

00:54:25.218 --> 00:54:28.392
...‫ما درباره سنت‌ها حرف زدیم، و من

00:54:29.012 --> 00:54:31.669
‫خودم رو
یه جورهایی ساختارشکن می‌دیدم

00:54:31.694 --> 00:54:33.617
‫که خب اون‌قدری که
دلم می‌خواست واقعیت نداشت

00:54:33.642 --> 00:54:36.615
‫من خیلی سنتی‌تر از اونیم
که می‌خواستم اعتراف کنم

00:54:36.640 --> 00:54:40.577
‫و همین موضوع
باعث شد چشمم رو روی حقایق ببندم

00:54:40.602 --> 00:54:43.840
‫چی می‌شه اگه با بازنگری توی گذشته،

00:54:43.865 --> 00:54:46.395
‫به یه چیزِ کاملاً جدید تبدیل بشیم؟

00:54:47.751 --> 00:54:49.700
‫اگه "بتازد" دوباره ملحق بشه،

00:54:49.725 --> 00:54:52.237
‫فدراسیون مقرِ جدیدِ حکومتش رو

00:54:52.262 --> 00:54:54.442
‫نه توی پاریس، جایی که قبلاً بود

00:54:55.272 --> 00:54:56.897
‫بلکه توی "بتازد" بنا می‌کنه

00:54:59.705 --> 00:55:03.998
‫شما اشاره کردید که
"عمل کردن" خیلی رساتر از "حرف زدنـه"

00:55:04.945 --> 00:55:07.948
‫اگه "بتازد" حصارهاش رو برداره
ما اونجا خواهیم بود

00:55:07.973 --> 00:55:10.182
‫با سرمایه‌گذاریِ برابر برای ساختن

00:55:10.207 --> 00:55:13.798
‫و محافظت از آینده‌ای که
هر دو شدیداً بهش نیاز داریم

00:56:01.752 --> 00:56:02.886
‫بله

00:56:22.351 --> 00:56:26.133
‫اطلاعاتِ استارفلیت
یک ساعت پیش به "گوجا 5" رسید

00:56:26.724 --> 00:56:29.662
‫اونجا از اون جاهاست
که همه می‌خوان توش غیب بشن

00:56:29.687 --> 00:56:31.189
‫هیچ قدرتِ مرکزی‌ای نداره

00:56:31.214 --> 00:56:33.083
‫بیشتر دستِ گنگ‌هاست اوضاعش خیلی خرابه

00:56:33.108 --> 00:56:37.078
‫ولی ما یه لیستِ
پروازِ رمزگذاری‌شده پیدا کردیم

00:56:37.103 --> 00:56:38.745
‫که اسمِ مامانت توش بود

00:56:39.053 --> 00:56:41.718
‫سه ماه پیش
به سمتِ بخشِ "راماف" حرکت کرده

00:56:43.115 --> 00:56:45.703
‫"انیشا" تونسته از "گوجا 5" بزنه بیرون

00:56:45.728 --> 00:56:47.610
‫یه جایی همون بیرونه

00:56:48.592 --> 00:56:49.994
‫من ‫به تمامِ کانال‌های ارتباطی‌ای

00:56:50.019 --> 00:56:52.389
که خودم بهشون دسترسی دارم
بهت اجازه دسترسی دادم

00:56:52.726 --> 00:56:56.116
‫اگه پیامی بفرسته، حتماً یه جایی اون تو هست

00:56:58.578 --> 00:57:01.594
‫خب، این الان مثلاً
می‌خواد وجدانت رو راحت کنه؟

00:57:02.177 --> 00:57:03.529
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟

00:57:05.905 --> 00:57:07.095
‫مرخصی

00:57:18.307 --> 00:57:19.541
‫هی، پسر

00:57:38.796 --> 00:57:41.031
‫خب، یه روز عالی دیگه هم

00:57:41.056 --> 00:57:42.801
‫توی آکادمی استارفلیت گذشت

00:57:42.826 --> 00:57:44.576
‫یادآوری به همه دانشجوها،

00:57:44.601 --> 00:57:46.938
‫ساعت خاموشی 22:00 هست

00:57:47.936 --> 00:57:51.140
‫اگه قصد دارید
قانون‌شکنی کنید، بیخیال شید

00:57:51.954 --> 00:57:54.831
‫خوب بخوابید فردا می‌بینمتون، همسفران

00:57:57.699 --> 00:57:59.101
‫هل بده! ایول!

00:57:59.126 --> 00:58:00.953
‫منم دیگه همین‌جا موندنی شدم، هم‌اتاقی!

00:58:00.978 --> 00:58:03.241
‫هورا! بیا بریم!
‫ووو!

00:58:03.266 --> 00:58:05.268
‫من نفر سوم‌تونم عزیزم!

00:58:05.293 --> 00:58:08.178
‫ما هم‌اتاقی‌ایم داداش، استارفلیت تا ابد!

00:58:08.203 --> 00:58:09.573
‫بابام گذاشت بمونم

00:58:09.598 --> 00:58:10.931
‫صبرکن، صبرکن، ببینم

00:58:10.956 --> 00:58:12.267
‫تاریما هم اینجاست؟

00:58:12.292 --> 00:58:14.531
‫نه، اون دانشکده جنگ رو انتخاب کرد، داش

00:58:15.236 --> 00:58:16.670
‫چی؟ چرا؟

00:58:16.695 --> 00:58:18.777
‫من با پسرا درباره خواهرم حرف نمی‌زنم

00:58:18.802 --> 00:58:21.135
‫چندشه راستش، ازم خواست اینو بدم بهت

00:58:22.047 --> 00:58:23.410
‫کیلب

00:58:23.435 --> 00:58:26.137
‫کِی، کِیل، کال؟ بیبل؟

00:58:26.162 --> 00:58:27.663
‫بس کن تمومش کن
‫بیبل!

00:58:27.688 --> 00:58:29.430
‫چاکرتیم داداش، شوخی کردم بابا
‫بهم دست نزن

00:58:29.455 --> 00:58:31.127
‫خیلی‌خب، یخت باز می‌شه

00:58:31.416 --> 00:58:32.611
‫مستقیم برگرد تو، بدو بیا

00:58:32.636 --> 00:58:34.805
آره. می‌دونی چیه؟ اون کاپ خیلی خفنه

00:58:34.830 --> 00:58:37.823
توی سیاره‌ی "کایونیا" واسه به دست آوردنش
با یه یارویی که سه تا پا داشت جنگیدم

00:58:37.848 --> 00:58:38.948
‫دست هم داشت؟

00:58:38.973 --> 00:58:40.069
‫آره، دست هم داشت

00:58:40.094 --> 00:58:41.824
‫دوتا دستِ گنده و گوشتی
‫اوه!

00:58:41.849 --> 00:58:43.363
‫آره، از همون‌ها که می‌دونی

00:58:43.408 --> 00:58:44.742
‫بسیارخب فکر کنم من قراره یه سبکِ

00:58:44.767 --> 00:58:46.536
‫مینیمالیستی توی اتاقم پیاده کنم

00:58:46.561 --> 00:58:48.429
‫آره؟ از این ترفندهاست که تمرکزت بره بالا؟

00:58:48.454 --> 00:58:50.575
‫نه، بیشتر بخاطر اینه که
به هرچی دست می‌زنم، می‌شکنه

00:58:50.600 --> 00:58:51.764
‫کلاً متلاشی می‌شه

00:58:51.789 --> 00:58:52.795
‫اون یکی چی؟

00:58:53.169 --> 00:58:54.570
‫شرمنده، سوتی دادم

00:58:54.595 --> 00:58:56.989
‫مالِ مادربزرگم بود
خیلی نایاب بود ولی اشکال نداره

00:58:57.014 --> 00:58:59.483
‫یه جورایی عجیبه که دقیقاً
همون چیزی که داشتم می‌گفتم رو

00:58:59.508 --> 00:59:01.261
‫زنده دیدی همین الان اتفاق افتاد

00:59:01.286 --> 00:59:02.622
‫اوکیه، بی‌خیال

00:59:02.647 --> 00:59:04.634
‫می‌دونی پسر، تمام مدال‌های من ذهنی‌ان

00:59:04.659 --> 00:59:06.096
‫خودم اونا رو به خودم می‌دم

00:59:06.121 --> 00:59:07.521
‫مثلاً: "دمت گرم اوکام،

00:59:07.546 --> 00:59:09.683
‫امروز مدالِ به‌موقع بیدار شدن رو گرفتی"

00:59:09.708 --> 00:59:12.443
‫یا "تبریک می‌گم اوکام، یه غذای مقوی خوردی"

00:59:12.468 --> 00:59:14.370
‫داری چیکار می‌کنی؟
‫تو داری چیکار می‌کنی؟

00:59:14.395 --> 00:59:17.530
بچپون و تا کن. باشه؟ بچپون و تا کن. از زیر

00:59:17.555 --> 00:59:18.689
‫این یعنی عشق به خود

00:59:18.714 --> 00:59:20.843
‫این ورژنِ من از عشق به خوده

00:59:20.868 --> 00:59:22.210
‫بیا

00:59:22.235 --> 00:59:24.092
‫بکش، تا کن

00:59:24.117 --> 00:59:26.285
‫داداشا دارن تختِ همدیگه رو مرتب می‌کنن
‫باید صافِ صاف باشه

00:59:26.310 --> 00:59:27.911
‫عاشق دیدن این صحنه‌ام!

00:59:28.183 --> 00:59:29.647
‫بچه‌ها بیاید سنگر درست کنیم!

00:59:30.680 --> 00:59:50.680
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]