﻿WEBVTT

00:00:02.560 --> 00:00:04.000
‫اسم: تساو.

00:00:04.000 --> 00:00:04.560
‫خودمم!

00:00:04.900 --> 00:00:07.860
‫فامیل ندارم. اسم رمز: غول آدم‌خوار.

00:00:07.860 --> 00:00:12.570
‫آره، تقریباً اینجوریه که ما آدمکشای گون موهسا کار می کنیم.

00:00:12.570 --> 00:00:14.800
‫هشت نفر تو یه ماه، هوم؟

00:00:14.800 --> 00:00:16.820
‫این خیلی ناراحت کننده است.

00:00:16.820 --> 00:00:19.240
‫نه بابا، کلاً اشتباه فهمیدی.

00:00:19.240 --> 00:00:22.650
‫من آدم صادقیم، پس رک و راست بهت میگم.

00:00:22.930 --> 00:00:25.740
‫من دوازده نفر رو کشتم. این یعنی ٪۵۰ بیشتر.

00:00:26.230 --> 00:00:29.700
‫دیدی چقدر صادقم؟ خیلی ساده‌لوحم.

00:00:29.700 --> 00:00:32.920
‫من همیشه همون بدشانسیم که قرعه به نامش میفته.

00:00:34.060 --> 00:00:38.390
‫این همه آدم کشتی، ولی اصلاً عذاب وجدان نداری؟

00:00:38.390 --> 00:00:42.710
‫اوه، لعنتی. ببخشید. داشتیم درباره 'درست و غلط' حرف می زدیم؟

00:00:42.710 --> 00:00:46.190
‫من هیچوقت تو این چیزای 'اخلاقی' خوب نبودم.

00:00:46.190 --> 00:00:50.080
‫یه جورایی حس بدی بهم دست میده اگه مجبور شم کسی رو که دوست دارم بکشم،

00:00:50.080 --> 00:00:52.900
‫ولی بقیه چیزا برام معنی نداره.

00:00:52.900 --> 00:00:56.480
‫شستشوی مغزی گون موهسا هم روم اثر نکرد،

00:00:56.480 --> 00:00:59.910
‫چون اون چیزا خیلی احمقانه و مسخره به نظر می رسید.

00:01:01.980 --> 00:01:04.250
‫ما می دونیم گون موهسا چجوری کار می کنه.

00:01:04.550 --> 00:01:08.910
‫اونا از درد، مواد مخدر، لذت... از همه جور روشی استفاده می کنن تا بچه ها رو—

00:01:08.910 --> 00:01:12.690
‫هی، فکر می کنی من یه جورایی برگزیده ام؟

00:01:12.690 --> 00:01:16.300
‫وای خدا، این مسئولیت خیلی بزرگیه.

00:01:17.920 --> 00:01:19.530
‫نمی ترسی؟

00:01:20.300 --> 00:01:24.250
‫در بهترین حالت، حبس ابد می گیری. در بدترین حالت، مرگ در انتظاره.

00:01:24.770 --> 00:01:26.230
‫نمی ترسی؟

00:01:26.770 --> 00:01:28.630
‫خیلی می ترسم، داداش.

00:01:28.630 --> 00:01:34.980
‫ولی ترسیدن چیزی رو عوض نمی کنه، پس فقط میخوام تا وقتی که اینجام ازش لذت ببرم.

00:01:34.980 --> 00:01:37.330
‫این یه واکنش طبیعی انسانی نیست.

00:01:38.060 --> 00:01:40.000
‫تو تخیل نداری؟

00:01:40.000 --> 00:01:43.490
‫این نامردیه، رفیق! من همین الان دارم تا خرخره تخیل می کنم.

00:01:43.840 --> 00:01:44.890
‫فقط...

00:01:45.580 --> 00:01:47.520
‫نمی تونم اون چیزا رو درک کنم.

00:01:47.520 --> 00:01:51.230
‫منظورم اینه، جدا از چیزایی که برای من و آدمایی که دوستشون دارم خوبه...

00:01:52.440 --> 00:01:54.510
‫چیز دیگه ای هم هست که مهم باشه؟

00:01:59.510 --> 00:02:01.370
‫چه جالب.

00:02:02.100 --> 00:02:03.780
‫تساو، درسته؟

00:02:03.780 --> 00:02:06.850
‫چطوری انتخاب می کردی کی رو بکشی؟

00:02:07.250 --> 00:02:08.490
‫نمی دونم.

00:02:08.840 --> 00:02:11.050
‫فکر کنم کشتن اون آدما آسون بود.

00:02:12.620 --> 00:02:14.400
‫'آسون برای کشتن'؟

00:02:15.620 --> 00:02:18.620
‫این مرد، تالدی، چی؟

00:02:18.620 --> 00:02:21.410
‫اون از اداره دولتی که توش کار می کرد ناپدید شد

00:02:21.410 --> 00:02:24.630
‫فقط تو هفتاد ثانیه، وسط روز روشن.

00:02:25.000 --> 00:02:27.270
‫میگی کشتن اون آسون بود؟

00:02:27.980 --> 00:02:31.090
‫منظورم روشش نیست. بیشتر حسش، اوه، حسش؟

00:02:31.090 --> 00:02:34.660
‫منظورم اینه، اگه بخوام می تونم هر کسی رو بکشم.

00:02:34.660 --> 00:02:36.440
‫پس وقتی دارم انتخاب می کنم کی رو بکشم...

00:02:37.250 --> 00:02:40.060
‫اونایی رو انتخاب می کنم که بعدش حس بدی نداشته باشم.

00:02:41.130 --> 00:02:43.710
‫معیارت برای این کار چیه؟

00:02:43.710 --> 00:02:46.810
‫اوم، فکر کنم یه جورایی مثل غریزه است، آره؟

00:02:46.810 --> 00:02:49.450
‫اونا فقط... میدونی چیه؟ انگار کشتنشون کاری نداره، نه؟

00:02:49.890 --> 00:02:52.650
‫فهمیدم. آره، آره.

00:02:56.450 --> 00:02:58.380
‫باشکوه.

00:02:58.380 --> 00:02:59.660
‫تساو، پسر من.

00:03:00.840 --> 00:03:03.130
‫فکر کنم مرگ برای تو زیادی خوبه.

00:03:06.520 --> 00:03:08.820
‫حکمی بدتر از مرگ؟

00:03:09.110 --> 00:03:12.330
‫آره. تو رو محکوم می کنم به قهرمان شدن.

00:03:12.330 --> 00:03:13.960
‫ن-نه!

00:03:13.960 --> 00:03:15.710
‫یه دقیقه صبر کن! مجازات قهرمان...

00:03:17.300 --> 00:03:19.040
‫آره، درسته.

00:03:22.140 --> 00:03:25.050
‫حتی اجازه مردن هم نداری.

00:03:25.070 --> 00:03:35.070
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:03:40.320 --> 00:03:42.110
‫محکوم به قهرمان شدن

00:05:09.760 --> 00:05:14.250
‫دیدی؟ وقتی کار به عمل می رسید، من یه آدم خیلی ساده لوح بودم.

00:05:14.250 --> 00:05:18.260
‫هرچی بیشتر درباره یه هدف تحقیق می کردم، بیشتر فکر می کردم، 'وای، نمی تونم این یارو رو بکشم!'

00:05:18.260 --> 00:05:21.810
‫زن و بچه داره تو خونه! میدونی؟

00:05:21.810 --> 00:05:24.310
‫اون مرد هم یه قهرمانه؟

00:05:24.310 --> 00:05:26.560
‫مرگ بارها و بارها نتونسته اونو تغییر بده.

00:05:28.510 --> 00:05:32.230
‫واسه همین صورت یه یاروی دیگه رو داغون می کردم و به جاش اونو با خودم می بردم.

00:05:32.230 --> 00:05:33.550
‫چه کارای عاشقانه ای...
‫تساو.

00:05:34.250 --> 00:05:35.390
‫خفه شو.

00:05:35.390 --> 00:05:37.530
‫آه، ببخشید داداش.

00:05:37.530 --> 00:05:39.680
‫بازم دارم زیاده گویی می کنم؟

00:05:39.980 --> 00:05:42.630
‫نمیشه یه پوزبند به این یارو بزنیم؟

00:05:42.630 --> 00:05:45.880
‫اگه مجبور باشیم یه اتاق رو با هم شریک بشیم، کل شب رو حرف میزنه.

00:05:45.880 --> 00:05:48.350
‫من فقط نمی تونم سکوت رو تحمل کنم، میدونی؟

00:05:48.770 --> 00:05:54.790
‫از گذشته غم انگیز من خبر داری دیگه؟ من اساساً به عنوان بخشی از تمریناتم شکنجه می شدم.

00:05:54.790 --> 00:05:55.970
‫بعضی وقتا منو تو این سیاه چال می انداختن...

00:05:56.030 --> 00:05:57.040
‫خفه شو.

00:05:57.040 --> 00:05:58.310
‫مجبورم نکن دوباره بگم.

00:05:58.310 --> 00:06:00.200
‫دیدی؟ حالا زایلو عصبانیه.

00:06:00.200 --> 00:06:02.790
‫اوه، لعنتی! ببخشید داداش!

00:06:03.130 --> 00:06:05.140
‫زود باش، دوتا. تو هم معذرت خواهی کن.

00:06:05.960 --> 00:06:09.840
‫چرا باید معذرت خواهی کنم؟ واسه همینه که ازت متنفرم. یکم دیدگاه داشته باش.

00:06:09.840 --> 00:06:14.400
‫اوه، جدی میگم، دوتا. باید یاد بگیری شوخی رو تحمل کنی.

00:06:29.400 --> 00:06:31.530
‫خیلی پیشرفت کردن.

00:06:31.530 --> 00:06:34.560
‫با این سرعت احتمالاً امشب می رسن.

00:06:37.460 --> 00:06:39.150
‫ب-بله.

00:06:40.560 --> 00:06:43.800
‫خب؟ چند تا از شوالیه های محفل می مونن؟

00:06:43.800 --> 00:06:47.830
‫حدود پنجاه تا. همشون شوالیه های قابل اعتماد.

00:06:47.830 --> 00:06:49.820
‫هنوز کافی نیست.

00:06:49.820 --> 00:06:53.390
‫حتی با زندانی هایی که ونیتیم از زندان میلنید جمع کرده...

00:06:53.390 --> 00:06:55.920
‫زندانی؟ رشوه ای هم در کار بوده؟

00:06:55.920 --> 00:06:59.770
‫آره. جواب دادن 'همشون تو صف اعدامن، هر کاری دوست دارین باهاشون بکنین.'

00:07:00.730 --> 00:07:03.030
‫همون رفتاری که با زندانی ها همه جا میشه.

00:07:03.030 --> 00:07:06.260
‫هی، نگاه کن. فکر کنم اون ها پیشاهنگ های پریان.

00:07:06.260 --> 00:07:09.190
‫جدی میگی؟ بذار یه چِکی بکنیم.

00:07:17.090 --> 00:07:19.200
‫یه جورایی شبیه سگه.

00:07:19.200 --> 00:07:21.420
‫حتماً یه سیر سیثه.

00:07:21.420 --> 00:07:23.500
‫از این فاصله میتونه ببینه؟

00:07:23.500 --> 00:07:26.410
‫دیدِ این بشر غیر عادیه.

00:07:26.410 --> 00:07:27.950
‫تساو، میتونی از پسش بربیای؟

00:07:28.330 --> 00:07:30.380
‫فکر کنم باید ببینیم چی میشه.

00:07:30.380 --> 00:07:31.810
‫فقط...

00:07:33.060 --> 00:07:34.960
‫اگه خراب کردم، منو نکشی، باشه؟

00:07:35.500 --> 00:07:37.760
‫یه دیزی که شرکت ورکل ساخته؟

00:07:37.760 --> 00:07:41.150
‫آره. اعلیحضرت واسه تیراندازی از راه دور تنظیمش کرده.

00:07:41.650 --> 00:07:43.860
‫راستی، مطمئنی از این کار؟

00:07:43.860 --> 00:07:45.000
‫اگه تو گله باشه، دلم نمیخواد رفیقاشو تحریک کنم—

00:07:45.080 --> 00:07:46.860
‫نمیتونی بدون حرف زدن شلیک کنی؟

00:07:49.650 --> 00:07:51.060
‫گرفتم.

00:08:03.150 --> 00:08:05.510
‫دیدی؟ درست وسط خال، نه؟

00:08:05.510 --> 00:08:07.420
‫آره. ولی بازم دارن میان.

00:08:07.420 --> 00:08:08.540
‫آره، حواسم هست.

00:08:12.260 --> 00:08:14.550
‫میتونیم تو این مورد بهشون اعتماد کنیم؟

00:08:14.550 --> 00:08:18.250
‫یه جفت آدم رو مخن، ولی کارو تموم میکنن.

00:08:18.250 --> 00:08:21.900
‫مخصوصاً تساو. تا حالا ندیدم یه شلیک رو هم خراب کنه.

00:08:22.390 --> 00:08:25.070
‫خب، حالا بریم تله رو بذاریم.

00:08:26.090 --> 00:08:27.470
‫باشه، یکی دیگه هم هست.

00:08:27.470 --> 00:08:28.650
‫چی؟

00:08:29.060 --> 00:08:31.570
‫میخوای تسلیم شی؟ حتی تو این شرایط؟

00:08:31.930 --> 00:08:35.510
‫یه سری آدما میخوان ما رو بکشن. ترجیح میدم این لذتو بهشون ندم.

00:08:35.900 --> 00:08:37.170
‫به علاوه...

00:08:38.060 --> 00:08:40.370
‫اون همه حرف درباره مفید بودنش...

00:08:43.310 --> 00:08:48.200
‫شنیده بودم تو آدمی هستی که برای بالا رفتن از نردبون ترقی، واحد خودشو به خطر میندازه.

00:08:48.790 --> 00:08:52.460
‫عجب حرف خنده داری. اصلاً شما از کدوم خانواده اشرافی هستی؟

00:08:52.460 --> 00:08:54.160
‫من اشراف زاده نیستم.

00:08:54.160 --> 00:08:55.420
‫بعید به نظر میرسه.

00:08:55.420 --> 00:08:58.760
‫گالتویل گذاشته یه آدم عادی کاپیتان فرقه بشه؟

00:09:03.080 --> 00:09:05.850
‫عموی من یه کشیش بزرگه.

00:09:06.430 --> 00:09:09.370
‫پس یه آدم مهم تو معبد، کم و بیش.

00:09:09.370 --> 00:09:11.190
‫حالا فهمیدم چرا نمیدونستم.

00:09:11.200 --> 00:09:13.370
‫داداش، کارمون اینجا تمومه.

00:09:13.370 --> 00:09:15.360
‫هر شلیک یه ضربه.

00:09:15.770 --> 00:09:18.130
‫دوتا، تساو، همینجا بمونین و مراقب باشین.

00:09:18.130 --> 00:09:19.440
‫کیویا، بزن بریم.

00:09:23.440 --> 00:09:24.910
‫همه رو ببرین داخل!

00:09:24.910 --> 00:09:26.650
‫ما به مواد بیشتری اینجا نیاز داریم!

00:09:26.650 --> 00:09:29.810
‫کاپیتان همین الانشم داره میره. تمومش کنین!

00:09:42.770 --> 00:09:45.260
‫شما میمونین، کاپیتان کیویا؟

00:09:45.900 --> 00:09:52.370
‫موندن برای تماشای مرگ قهرمان ها به نظرم خیلی جالب نیست، ولی برای سلامتیتون دعا میکنم.

00:09:54.580 --> 00:09:57.550
‫منم برای سلامتیت دعا میکنم، کیویا.

00:09:58.250 --> 00:10:00.780
‫پلمری، نزدیک بمون.

00:10:01.150 --> 00:10:03.070
‫اون قاتل الهه است.

00:10:03.070 --> 00:10:04.240
‫تو حرومزاده.

00:10:04.240 --> 00:10:06.850
‫بله، هورد. نزدیک میمونم.

00:10:08.720 --> 00:10:13.170
‫هورد، من تو نقشم مفید بودم؟

00:10:13.170 --> 00:10:15.660
‫تو عالی بودی. هیچ جای شکی نیست.

00:10:16.330 --> 00:10:17.530
‫در این صورت...

00:10:18.350 --> 00:10:21.470
‫نمیخوای بگی، 'آفرین، پلمری'؟

00:10:22.430 --> 00:10:23.760
‫بسیار خب.

00:10:24.400 --> 00:10:25.990
‫آفرین، پلمری.

00:10:30.480 --> 00:10:32.490
‫پس ما رو ببخشید.

00:10:40.450 --> 00:10:42.550
‫اون نهمین الهه است؟

00:10:42.550 --> 00:10:44.860
‫آره. الهه پلمری.

00:10:45.220 --> 00:10:50.460
‫اون با کاپیتان رتبه نهم شوالیه های مقدس، هورد کلیویوس، پیمان بسته. میشناسیش؟

00:10:50.460 --> 00:10:54.240
‫خانوادش زمین های زیادی تو جنوب دارن.

00:10:54.240 --> 00:10:57.420
‫شراب ساخت کلیویوس یه جور خوراک لذیذ به حساب میاد.

00:10:57.750 --> 00:10:58.920
‫ولی...

00:10:58.920 --> 00:11:02.190
‫چیزی که اون اونجا گذاشته اصلا شبیه شراب نیست.

00:11:04.990 --> 00:11:07.370
‫پسر، خطرناک به نظر میرسه.

00:11:07.370 --> 00:11:11.770
‫پس ما داریم ارباب شیطانی رو میکشونیم اینجا و بشکه ها رو منفجر میکنیم، ها؟

00:11:11.770 --> 00:11:15.000
‫آره. تا ابلیس رو به طور مداوم با سم بکشیم.

00:11:15.000 --> 00:11:17.510
‫و این همه مونو هم میکشه، ها؟

00:11:17.980 --> 00:11:19.320
‫لعنتی، این بده.

00:11:19.910 --> 00:11:21.700
‫یه جورایی عصبیم میکنه، حتی.

00:11:21.700 --> 00:11:24.420
‫شاید حتی منو به کشتن یه نفر بکشونه!

00:11:24.420 --> 00:11:27.660
‫ها؟ چی گفتی؟

00:11:28.430 --> 00:11:29.750
‫دنبال دعوایی؟!

00:11:31.310 --> 00:11:34.740
‫شما قهرمان های حال بهم زن بهتره حواستون به-

00:11:34.740 --> 00:11:36.310
‫تمومش کن، زافلک.

00:11:37.420 --> 00:11:38.580
‫باشه.

00:11:42.880 --> 00:11:45.080
‫چرا باید کسی رو بکشی؟

00:11:45.080 --> 00:11:46.990
‫باید عصبانیتمو یه جوری خالی کنم.

00:11:46.990 --> 00:11:50.500
‫نگو که وقتی عصبانی میشی تا حالا به یه سنگ لگد نزدی، داداش.

00:11:50.500 --> 00:11:52.560
‫آدما سنگ نیستن.

00:11:52.560 --> 00:11:54.860
‫هی، این برتری طلبیه انسانه!

00:11:54.860 --> 00:11:57.290
‫انسان ها فقط یه بخش از دنیای بزرگ ما هستن.

00:11:57.290 --> 00:11:59.470
‫خوب نیست که بهشون رفتار ویژه ای داشته باشیم.

00:11:59.470 --> 00:12:01.570
‫پیدات کردم، زایلو!

00:12:01.570 --> 00:12:03.290
‫آخ، الهه!

00:12:03.290 --> 00:12:05.320
‫از اینکه اینجا رو نگه داری خوشت میاد؟

00:12:06.190 --> 00:12:07.980
‫تعارفاتتو نگه دار واسه خودت.

00:12:07.980 --> 00:12:10.780
‫بدون اینکه بهم بگی رفتی.

00:12:10.780 --> 00:12:13.220
‫این رفتار در شان شوالیه من نیست.

00:12:13.220 --> 00:12:14.410
‫تئوریتا-ساما.

00:12:14.410 --> 00:12:16.900
‫ما فقط داشتیم وظایفمونو انجام میدادیم.

00:12:16.900 --> 00:12:18.120
‫لطفا بهمون رحم کن.

00:12:24.720 --> 00:12:25.840
‫زایلو.

00:12:26.430 --> 00:12:29.600
‫انگار از گشت زنی با کیویا خوشت اومده.

00:12:29.600 --> 00:12:32.360
‫گشت زنی خوشایند اصلا وجود نداره.

00:12:32.360 --> 00:12:34.380
‫تـ-تئوریتا-ساما...

00:12:34.380 --> 00:12:36.900
‫من این توت هارو از جنگل چیدم.

00:12:37.830 --> 00:12:39.540
‫خیلی هم شیرینن.

00:12:42.400 --> 00:12:43.740
‫تو داشتی توت میچیدی...

00:12:43.900 --> 00:12:45.240
‫توی جنگل...

00:12:45.410 --> 00:12:46.770
‫باهم؟!

00:12:47.200 --> 00:12:49.230
‫حتما خیلی خوش گذشته.

00:12:49.230 --> 00:12:53.110
‫نـ... نه، من فقط داشتم وظیفمو انجام میدادم—
‫نقشه داری؟ ‫آره.

00:12:53.200 --> 00:12:55.260
‫زایلو! شوالیه من!

00:12:55.260 --> 00:12:57.980
‫من کار گروه نهم شوالیه های مقدس رو دیدم.

00:12:58.840 --> 00:12:59.770
‫اوه، واقعا؟

00:13:01.060 --> 00:13:03.060
‫انقدر بی تفاوت نباش!

00:13:03.060 --> 00:13:06.950
‫شنیدی چی میگم؟ الهه‌شون هفت بار نوازش شده!

00:13:06.950 --> 00:13:09.770
‫هفت بار تو یه روز!

00:13:09.770 --> 00:13:11.480
‫منظورت چیه؟

00:13:11.680 --> 00:13:14.600
‫من حتی یه بار هم نوازش نشدم!

00:13:14.600 --> 00:13:18.520
‫نمیگم هفت بار منو نوازش کن، ولی نصفشم...

00:13:19.320 --> 00:13:22.870
‫من حتی یه بار هم نوازش نشدم!

00:13:26.070 --> 00:13:26.950
‫اوه، واقعا؟

00:13:29.250 --> 00:13:30.930
‫چرا نمیفهمی؟!

00:13:30.930 --> 00:13:33.200
‫خلاصه اینکه، ما کمبود نیرو داریم.

00:13:33.720 --> 00:13:36.880
‫با این وضع، پریا از رومون رد میشن.

00:13:36.880 --> 00:13:37.920
‫سروان کیویا.

00:13:38.160 --> 00:13:40.470
‫یه گروه ناشناس از مردا پشت دروازه پشتی هستن.

00:13:40.470 --> 00:13:42.630
‫میگن اومدن این آقا رو ببینن.

00:13:43.700 --> 00:13:44.820
‫منو ببینن؟

00:13:47.160 --> 00:13:48.490
‫شماها...

00:13:48.800 --> 00:13:51.840
‫شنیدیم یه ماموریت غیرممکن تو قلعه بهت دادن.

00:13:52.260 --> 00:13:56.980
‫شاید حتی معدنچی های بی ارزشی مثل ما هم بتونن کمکی کنن؟

00:14:01.200 --> 00:14:03.700
‫میدونین با چی طرفیم، درسته؟

00:14:03.700 --> 00:14:08.730
‫ما میخوایم به پادشاه و قهرمانایی که جونمونو نجات دادن کمک کنیم، همونطور که هر مردی میکنه.

00:14:08.730 --> 00:14:12.430
‫ببخشید، ولی ما نه از خانواده سلطنتی هستیم نه قهرمان.

00:14:12.430 --> 00:14:14.080
‫برگردین پیش خونواده هاتون.

00:14:14.080 --> 00:14:16.550
‫این کار رو واسه خودمون هم داریم می کنیم.

00:14:17.420 --> 00:14:21.160
‫همه‌مون اهل دهات همین دور و براییم.

00:14:21.160 --> 00:14:25.120
‫اگه این قلعه هم به سرنوشت معدن دچار شه،

00:14:25.120 --> 00:14:28.380
‫هم زندگیمونو از دست می‌دیم، هم خونه‌هامونو.

00:14:30.890 --> 00:14:34.150
‫می‌فهمم چی می‌گید، ولی بعد از اینکه جونتونو نجا—

00:14:34.150 --> 00:14:35.900
‫خوش اومدید، مردم من!

00:14:35.900 --> 00:14:36.580
‫اعلی‌حضرت!

00:14:36.600 --> 00:14:39.870
‫شما جنگجوهای قلمرو من هستید.

00:14:39.870 --> 00:14:42.310
‫شما قهرمان‌های واقعی امروز هستید.

00:14:42.310 --> 00:14:45.170
‫اعلی‌حضرت، تشویقشون نکنید.

00:14:45.170 --> 00:14:47.290
‫چرا که نه، فرمانده زایلو؟

00:14:47.290 --> 00:14:50.090
‫نیروهای ما در حال حاضر خیلی تحلیل رفتن.

00:14:50.460 --> 00:14:52.030
‫می‌دونم.

00:14:52.340 --> 00:14:53.370
‫ولی این مردا—

00:14:53.370 --> 00:14:56.670
‫البته، من هیچ‌وقت از مردمم نمی‌خوام که جونشونو هدر بدن.

00:14:56.670 --> 00:14:59.530
‫ولی کمکشونو قبول می‌کنم.

00:15:00.660 --> 00:15:08.400
‫تحت نظر من، اونا می‌تونن حتی پیچیده‌ترین تنظیمات مهر مقدس رو هم انجام بدن.

00:15:09.500 --> 00:15:12.170
‫با این خدمتکارای وفادار تاج و تخت کنارمون،

00:15:12.170 --> 00:15:16.470
‫این قلعه واقعاً تسخیرناپذیر می‌شه.

00:15:17.170 --> 00:15:21.520
‫و با هم پیروزی رو به دست میاریم!

00:15:23.540 --> 00:15:25.230
‫بله، اعلی‌حضرت.

00:15:25.830 --> 00:15:27.030
‫دنبال من بیاید!

00:15:27.030 --> 00:15:29.540
‫بزن بریم سر کار!

00:15:29.540 --> 00:15:35.720
‫اعلی‌حضرت! اعلی‌حضرت! اعلی‌حضرت! اعلی‌حضرت!

00:15:43.540 --> 00:15:47.240
‫خب، تا اینجا که همه‌چی طبق نقشه پیش رفته.

00:15:47.900 --> 00:15:49.390
‫خب، زایلو...

00:15:49.800 --> 00:15:52.060
‫لطفاً طرح رو توضیح بده.

00:15:53.430 --> 00:15:55.630
‫تاتساویا راه زیرزمینی رو مسدود می‌کنه.

00:15:56.130 --> 00:15:58.690
‫بیست نفر از شوالیه های نظام رو باهاش می‌خوام.

00:15:59.870 --> 00:16:03.170
‫تساو دم در پشتیه. هرکی نزدیک شد رو بزن.

00:16:03.170 --> 00:16:05.150
‫آخ جون، وقت درخشش منه.

00:16:05.740 --> 00:16:07.650
‫راستی، دوتا-سان کجاست؟

00:16:07.650 --> 00:16:09.910
‫یه کار دیگه داره که باید انجام بده.

00:16:09.910 --> 00:16:12.980
‫بعدش، معدنچی‌ها دم در جلویی، قسمت پشتی، باشن.

00:16:13.310 --> 00:16:15.520
‫می‌خوام از شوالیه‌ها پشتیبانی کنن.

00:16:15.520 --> 00:16:19.150
‫دستور دادن پل متحرک رو بالا نکشیم، پس جای خطرناکیه.

00:16:19.150 --> 00:16:22.230
‫به خودتون فشار نیارید. فقط سعی کنید نصف روز دووم بیارید.

00:16:22.690 --> 00:16:25.150
‫ما روی تنظیم مهرهای مقدس کار می‌کنیم.

00:16:25.760 --> 00:16:28.260
‫تو چیکار می‌کنی، زایلو؟

00:16:29.610 --> 00:16:30.950
‫حمله می‌کنم.

00:16:34.540 --> 00:16:36.450
‫این رفیق منه.

00:16:37.840 --> 00:16:39.030
‫خب، گوش کنید.

00:16:39.030 --> 00:16:43.980
‫تا جایی که می‌تونید جلوی پیشروی پری‌ها رو بگیرید تا خود ابلیس بیاد بیرون.

00:16:43.980 --> 00:16:48.870
‫قبل از اینکه بتونه به قلعه برسه، از یه تله که از قبل گذاشتیم استفاده می‌کنم...

00:16:49.890 --> 00:16:51.230
‫تا کارشو تموم کنم.

00:16:51.770 --> 00:16:55.280
‫این تنها راهیه که همه‌مون زنده می‌مونیم.

00:16:56.090 --> 00:16:58.080
‫یه کم استراحت بدید دیگه!

00:16:58.080 --> 00:16:59.020
‫می‌کشمت!

00:16:59.020 --> 00:17:00.540
‫به ما دستور نده!

00:17:01.270 --> 00:17:04.740
‫چرا باید کاری رو که یه قهرمان بهمون میگه انجام بدیم؟

00:17:04.740 --> 00:17:07.750
‫ها؟ شماها که از نژاد پست‌ترید.

00:17:07.750 --> 00:17:09.870
‫ای حرومزاده‌ی الهه‌کُش!

00:17:16.040 --> 00:17:18.590
‫داداشو عصبانی نکن، باشه؟

00:17:19.340 --> 00:17:22.190
‫نمی‌خوام با عواقبش روبرو شم.

00:17:22.190 --> 00:17:25.070
‫چ-چرا بهم شلیک نکردی؟

00:17:25.070 --> 00:17:29.650
‫چرا؟ چون تو از اون یارو گنده‌تر و قوی‌تری.

00:17:29.650 --> 00:17:32.190
‫تو کمک بزرگ‌تری به این هدف می‌کنی.

00:17:36.530 --> 00:17:37.870
‫داداش...

00:17:39.470 --> 00:17:43.370
‫تساو. فکر کنم خیلی مؤثر بود...

00:17:43.900 --> 00:17:45.430
‫ولی دیگه این کارو نکن.

00:17:50.730 --> 00:17:53.450
‫آها، درسته. باید همون موقع می‌کُشتمش دیگه...

00:17:53.450 --> 00:17:54.610
‫آخ!

00:17:54.610 --> 00:17:58.190
‫اشتباهه. ببرش داخل و با یه مُهر مقدس جلوی خونریزی‌شو بگیر.

00:18:07.180 --> 00:18:09.140
‫آره؟ چی می‌خواستی؟

00:18:09.140 --> 00:18:12.310
‫یه پیام مُهر و موم شده برات اومده، زایلو.

00:18:12.810 --> 00:18:13.810
‫از طرف...

00:18:13.810 --> 00:18:16.280
‫نمی‌خوامش. بسوزونش.

00:18:17.400 --> 00:18:22.430
‫ام، ولی از طرف فرنسی ماستیبولتِ.

00:18:22.430 --> 00:18:26.690
‫ماستیبولتا یه خاندان از شبح‌های جنوبن، درسته؟

00:18:26.690 --> 00:18:29.330
‫می‌خوان یکم سرباز بهمون قرض بدن.

00:18:29.330 --> 00:18:35.600
‫شخصاً فکر می‌کنم کمکشون بدردمون بخوره.

00:18:36.280 --> 00:18:37.220
‫فکر نمی‌کنی...

00:18:38.470 --> 00:18:40.540
‫این بحث تمومه.

00:18:41.660 --> 00:18:44.010
‫ا-البته.

00:18:44.010 --> 00:18:47.350
‫هرچند که واقعاً به اون دو هزار سرباز نیاز داریم.

00:18:47.690 --> 00:18:50.980
‫مهم‌تر از اون، هنوز جیس و راینو رو نیاوردیم اینجا؟

00:18:50.980 --> 00:18:55.730
‫جیس گفت: 'من از این که نیلی رو اونجوری تحت فشار بذارم امتناع می‌کنم. برو بمیر.'

00:18:55.730 --> 00:18:57.800
‫راینو هم که کلاً منو نادیده گرفت.

00:18:58.230 --> 00:19:01.610
‫داوطلب شد که قهرمان باشه، ولی اون جنبه‌ش هیچوقت تغییر نمی‌کنه.

00:19:02.010 --> 00:19:03.470
‫مزدورا چی؟

00:19:03.470 --> 00:19:07.190
‫سعی کردم باهاشون تماس بگیرم، ولی چون نمی‌تونیم پول بدیم...

00:19:07.190 --> 00:19:09.300
‫دوتا رفته دنبال جمع کردن پول.

00:19:09.300 --> 00:19:11.160
‫فقط امیدوارم به موقع برسیم.

00:19:12.530 --> 00:19:14.350
‫صبح بخیر. بیاریدش داخل.

00:19:15.730 --> 00:19:18.020
‫باید اون معدنچی‌ها رو از خط مقدم دور کنیم.

00:19:18.550 --> 00:19:21.630
‫باید آخرالزمان شده باشه که مردایی مثل اونا رو مجبور به جنگیدن کنیم.

00:19:23.330 --> 00:19:25.040
‫آخرالزمان، ها؟

00:19:25.720 --> 00:19:27.860
‫اعلی‌حضرت، بعدش می‌خواین چیکار کنیم؟

00:19:27.890 --> 00:19:29.170
‫زایلو.

00:19:30.400 --> 00:19:33.150
‫تصور کن، فقط به عنوان یه آزمایش فکری...

00:19:34.220 --> 00:19:38.440
‫اگه یه سری آدم اون بیرون بودن که واقعاً می‌خواستن به بشریت خاتمه بدن...

00:19:38.680 --> 00:19:40.100
‫اونوقت چی فکر می‌کردی؟

00:19:45.340 --> 00:19:46.370
‫چی؟

00:19:47.460 --> 00:19:50.690
‫از تئوری‌های توطئه خوشت میاد، زایلو؟

00:19:51.500 --> 00:19:56.180
‫این بی‌فایده‌ست. من همه اون مقاله‌های چرت و پرتی که نوشتی رو می‌دونم.

00:19:56.180 --> 00:19:59.510
‫درباره پرستش‌کننده‌های ارباب شیاطین و طرفدارای همزیستی و اینا.

00:19:59.510 --> 00:20:02.050
‫معلومه که همه‌ش رو از خودت درآوردی.

00:20:02.050 --> 00:20:05.290
‫خب، می‌فهمم چرا این فکر رو می‌کنی.

00:20:06.770 --> 00:20:09.150
‫ولی اگه یه گروهی اون بیرون باشه که

00:20:09.150 --> 00:20:12.320
‫شیطان‌ها رو بپرستن یا دنبال همزیستی باهاشون باشن،

00:20:12.320 --> 00:20:16.030
‫و کاری کنن که بشریت این جنگ رو ببازه...

00:20:17.060 --> 00:20:22.860
‫این نقشه مسخره رو توضیح نمی‌ده؟

00:20:27.190 --> 00:20:29.500
‫اگه واقعاً همچین آدمایی وجود داشتن،

00:20:30.210 --> 00:20:33.210
‫باید کثیف‌ترین آشغالای روی زمین باشن.

00:20:49.260 --> 00:20:51.390
‫ارباب شیطانی هنوز خیلی دوره.

00:20:52.280 --> 00:20:53.810
‫رسیدن، شوالیه من.

00:20:54.580 --> 00:20:55.890
‫کویسته بودارها.

00:20:56.250 --> 00:20:58.440
‫پیشقراول‌های ارتش.

00:20:59.950 --> 00:21:01.140
‫خیلی خب.

00:21:01.600 --> 00:21:03.010
‫داره شروع می‌شه.

00:21:06.450 --> 00:21:10.120
‫آینده بشریت به این نبرد بستگی داره.

00:21:10.120 --> 00:21:12.510
‫باید از سرزمین‌مون محافظت کنیم.

00:21:12.510 --> 00:21:15.120
‫همه آماده شید.

00:21:16.520 --> 00:21:20.190
‫اعلی‌حضرت، بهتون گفتم بمونید پشتیبانی، لعنتی.

00:21:20.920 --> 00:21:22.090
‫حالا...

00:21:22.470 --> 00:21:23.860
‫آتش!

00:21:34.130 --> 00:21:36.180
‫سنگرها رو فعال کنید!

00:21:51.380 --> 00:21:53.530
‫خوب کردید، سربازها.

00:21:53.530 --> 00:21:56.670
‫حمله شجاعانه‌تون اون‌ها رو عقب رونده!

00:21:56.670 --> 00:21:59.010
‫آره!

00:21:59.010 --> 00:22:01.320
‫حالا، شلیک بعدی رو آماده کنید!

00:22:01.670 --> 00:22:04.970
‫اعلی‌حضرت خیلی به خط مقدم نزدیکه.

00:22:06.500 --> 00:22:10.810
‫آقای ونِتیم، اگه یه اتفاقی برای اعلی‌حضرت بیفته، کارمون تمومه، درسته؟

00:22:11.290 --> 00:22:13.760
‫خیلی سعی کردم منصرفش کنم،

00:22:13.760 --> 00:22:15.390
‫ولی گوش نکرد.

00:22:16.510 --> 00:22:20.900
‫آقای ونِتیم، اگه نمی‌تونید کسی رو از کاری منصرف کنید، اصلاً به چه دردی می‌خورید؟

00:22:21.400 --> 00:22:24.240
‫این حرف خیلی بی‌ادبانه‌ست، تساو.

00:22:25.570 --> 00:22:27.420
‫راه رو برای سواره‌نظام باز کنید!

00:22:27.420 --> 00:22:29.610
‫از کاپیتان کیویا حمایت کنید!

00:22:29.610 --> 00:22:30.620
‫آتش!

00:22:33.060 --> 00:22:34.120
‫بزن بریم!

00:22:34.120 --> 00:22:36.080
‫شوالیه‌های رده سیزدهم...

00:22:36.410 --> 00:22:38.900
‫حمله!

00:22:38.920 --> 00:22:48.920
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:22:48.950 --> 00:22:58.950
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:23:02.650 --> 00:23:03.630
‫زوفلک!

00:23:04.210 --> 00:23:04.900
‫خانم!

00:23:05.200 --> 00:23:07.290
‫سواره‌نظام، برگردید!

00:23:08.570 --> 00:23:11.780
‫همین‌طور آزارشون بدید! نذارید به قلعه نزدیک بشن!

00:23:12.820 --> 00:23:16.380
‫واقعاً خیلی تاثیرگذارن.

00:23:17.210 --> 00:23:19.760
‫داداش، اون چیه اونجا؟

00:23:23.430 --> 00:23:25.270
‫اون...

00:23:26.140 --> 00:23:29.110
‫آره، می‌بینمش.

00:23:34.540 --> 00:23:36.650
‫فقط نمی‌خواستم باور کنم.

00:23:37.840 --> 00:23:39.690
‫اون‌ها انسانن؟!
‫انسان‌ها؟
‫آدما.

00:23:42.330 --> 00:23:43.290
‫تیرهای آتیشی؟

00:23:43.290 --> 00:23:44.140
‫مواظب باشین!

00:23:44.140 --> 00:23:46.100
‫سنگر آتیش گرفته!

00:23:46.530 --> 00:23:47.690
‫ا-این خیلی بده!

00:23:47.690 --> 00:23:51.020
‫مهرهای مقدس خراب شدن!

00:23:51.020 --> 00:23:52.750
‫بشکه‌ها رو بپوشونین!
‫نذارین آتیش بگیرن!

00:23:56.790 --> 00:23:58.240
‫موج دوم داره میاد!

00:23:58.240 --> 00:23:59.740
‫تعدادشون خیلی زیاده!

00:23:59.740 --> 00:24:01.700
‫نمیتونیم همه‌شون رو از بین ببریم!

00:24:01.700 --> 00:24:03.120
‫لعنتی.

00:24:03.120 --> 00:24:06.960
‫دروازه جلویی دووم نمیاره!
‫الان میشکننش!

00:24:09.340 --> 00:24:10.810
‫لعنت به همه‌چی.

00:24:10.810 --> 00:24:14.120
‫اگه اینجوری پیش بره، قبل از اینکه ‫ارباب شیاطین پیداش بشه...

00:24:23.490 --> 00:24:25.610
‫...همه‌مون میمیریم.

00:24:26.070 --> 00:24:30.070
Translation , Typeset : Yuta