﻿WEBVTT

00:00:01.633 --> 00:00:02.391
خبر می‌خوام آرشامبو

00:00:02.392 --> 00:00:04.261
از این به بعد، رو تمام پرونده‌های جاری

00:00:04.262 --> 00:00:06.098
رئیس، این زن داره دهنمون رو سرویس می‌کنه

00:00:06.099 --> 00:00:07.132
کی برمی‌گردی؟

00:00:07.133 --> 00:00:08.771
فقط روی دنده چپِ «دیارد» نرو

00:00:08.772 --> 00:00:10.905
وقتی مامور مخفی بودم، مونترآل بودم

00:00:10.906 --> 00:00:13.402
عملیات مخفیانه‌اش باعث فروپاشی شد

00:00:13.403 --> 00:00:15.581
یه باند کله‌گنده‌ی موتورسوارها

00:00:21.653 --> 00:00:24.655
♪ پس اگه تنهایی ♪

00:00:24.656 --> 00:00:28.318
♪ بدون که من اینجا منتظرتم ♪

00:00:28.319 --> 00:00:31.695
♪ من فقط یه هدف‌گیری‌ام ♪

00:00:31.696 --> 00:00:35.028
♪ فقط یه شلیک باهات فاصله دارم ♪

00:00:35.029 --> 00:00:38.262
♪ و اگه از اینجا بری... ♪

00:00:38.263 --> 00:00:39.967
بوم! مُردی... باز هم

00:00:39.968 --> 00:00:42.002
چهار بار بهم شلیک کردی، آرش

00:00:42.003 --> 00:00:44.037
عزیزم، اگه تردید کنی، کارت تمومه

00:00:44.038 --> 00:00:47.678
و چون خیلی برام عزیزی، پس لطفاً نمیر

00:00:48.200 --> 00:00:55.700
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:56.215 --> 00:01:01.693
♪ می‌دونم که از اینجا نمی‌رم... ♪

00:01:02.353 --> 00:01:03.694
هاه

00:01:03.695 --> 00:01:04.761
بوم. مُردی

00:01:05.356 --> 00:01:08.831
خوبه، بهتر شد، ولی باید پیش‌بینی کنی که حریف

00:01:08.832 --> 00:01:10.833
یه کلکِ دیگه تو آستینش داره

00:01:10.834 --> 00:01:14.298
موقعیت مکانی آرش رو بفرست

00:01:17.709 --> 00:01:20.040
می‌شه یه لحظه بهم وقت بدی؟

00:01:20.041 --> 00:01:20.777
چه خبر؟

00:01:20.778 --> 00:01:23.780
فیتز تا حالا موقعیتش رو نفرستاده بود

00:01:23.781 --> 00:01:24.374
عجیبه

00:01:24.375 --> 00:01:26.751
باشه، حله. برو

00:01:28.500 --> 00:01:35.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:38.455 --> 00:01:40.764
♪ من میگم «نمی‌دونی؟» ♪

00:01:40.765 --> 00:01:43.129
♪ تو میگی «نمی‌دونی؟» ♪

00:01:43.130 --> 00:01:44.967
چرا داری تعقیبم می‌کنی؟

00:01:47.134 --> 00:01:48.674
کدوم پیام؟

00:01:49.972 --> 00:01:52.875
این چیه؟ این دیگه چیه، هان؟

00:01:52.876 --> 00:01:54.108
فیتز

00:01:55.439 --> 00:01:56.846
چه مرگشه؟ چه اتفاقی داره می‌افته؟

00:01:56.847 --> 00:01:59.343
اسلحه داره! برو دنبالش! آهای

00:02:00.752 --> 00:02:03.380
♪ می‌خوام که تو... ♪

00:02:03.381 --> 00:02:04.953
♪ من رو بکشی ♪

00:02:04.954 --> 00:02:07.318
♪ اگه تکون بخورم، ممکنه بمیره ♪

00:02:12.929 --> 00:02:15.095
♪ من رو بکش ♪

00:02:45.225 --> 00:02:46.929
برگرد دنبال کاپشنش بگرد

00:02:46.930 --> 00:02:48.293
نه موبایلی، نه کیفی، هیچی

00:02:48.294 --> 00:02:51.132
لباساش رو گشتم. اونجا هم چیزی نبود

00:02:52.001 --> 00:02:53.166
خب، چی شد؟

00:02:53.167 --> 00:02:54.464
چرا اون یارو داشت تعقیبت می‌کرد؟

00:02:54.465 --> 00:02:57.335
نمی‌دونم، ولی مطمئنم یه جایی دیدمش

00:02:57.336 --> 00:02:59.205
داشت یه چیزی بهم می‌گفت

00:02:59.206 --> 00:03:01.911
فرانسوی رو خیلی تند حرف می‌زد. یه چیزی درباره‌ی یه پیام

00:03:01.912 --> 00:03:04.442
هوم، بودار به نظر می‌رسه

00:03:05.575 --> 00:03:08.885
عجب شروعِ گندی برای روز بود. آره

00:03:08.886 --> 00:03:09.853
راننده‌ی کامیون؟

00:03:09.854 --> 00:03:11.481
آره، وینسنت کستیل، از محلی‌هاست

00:03:11.482 --> 00:03:13.219
بیچاره حسابی شوکه شده

00:03:13.220 --> 00:03:14.924
این همراه مقتول بود

00:03:14.925 --> 00:03:19.192
ببین چیزی ازش درمیاد، مخصوصاً اثر انگشت

00:03:19.193 --> 00:03:20.325
خب

00:03:20.326 --> 00:03:21.392
حالا چی؟

00:03:21.393 --> 00:03:24.835
لباس عوض می‌کنیم و، امم... میریم سر کار

00:03:28.334 --> 00:03:30.335
اثر انگشت‌هاش رو فرستادم دفترت

00:03:30.336 --> 00:03:31.908
تا توی پایگاه داده چک بشه

00:03:31.909 --> 00:03:35.011
مواد تو بدنش نبود. ولی این رو ببین

00:03:39.917 --> 00:03:41.082
این جای داغه؟

00:03:41.083 --> 00:03:42.149
مثل همونایی که به حیوونا می‌زنن؟

00:03:42.150 --> 00:03:43.249
می‌دونستم قیافه‌اش آشناست

00:03:43.250 --> 00:03:47.253
لابد موقعی که تو مونترآل مامور مخفی بودم، همون دور و برا بوده

00:03:47.254 --> 00:03:47.990
می‌شناسیش؟

00:03:47.991 --> 00:03:49.893
نه شخصاً، ولی عقرب‌ها

00:03:49.894 --> 00:03:51.488
همون باند موتورسواری که توشون نفوذ کردم

00:03:51.489 --> 00:03:55.063
عادت داشتن اعضای ارشدشون رو داغ بزنن

00:03:55.064 --> 00:03:57.263
فیتز، این یارو

00:03:57.264 --> 00:03:58.935
دنبال تو بوده

00:04:00.366 --> 00:04:02.499
دقیقاً دنبال چی می‌گردیم؟

00:04:02.500 --> 00:04:05.601
هر چیزی که سرنخی بده چرا این آدم

00:04:05.602 --> 00:04:06.404
تو سنت پیر بوده

00:04:06.405 --> 00:04:08.571
فکر می‌کنی فرستادنش اینجا که بکشنت؟

00:04:08.572 --> 00:04:11.178
انتقامِ اینکه فهمیدن پلیس بودی؟

00:04:11.179 --> 00:04:13.048
اون عملیات خیلی وقت پیش بود. چرا الان؟

00:04:13.049 --> 00:04:15.644
منظورم اون ویدیویِ وایرال شده از دستگیریِ

00:04:15.645 --> 00:04:17.547
نخست‌وزیر نیوفاندلنده

00:04:17.548 --> 00:04:19.153
عقرب‌ها لابد فهمیدن من اینجام

00:04:19.154 --> 00:04:21.188
تا اسکنر اثر انگشت کارش رو انجام بده

00:04:21.189 --> 00:04:25.456
عکس مقتول رو به هتل‌ها و مسافرخونه‌ها فرستادم

00:04:25.457 --> 00:04:27.161
اینجا اقامت داشته

00:04:27.162 --> 00:04:29.295
اوه، این رو ببین

00:04:29.296 --> 00:04:31.627
این مالِ یه رستوران مرغ سوخاریه

00:04:31.628 --> 00:04:34.905
یکی توی «بورین» هست، درست کنارِ اسکله‌ی فِری

00:04:34.906 --> 00:04:35.697
همونی که میاره‌ت به سنت پیر

00:04:35.698 --> 00:04:38.436
از اداره ترابری بورین آمار می‌گیرم

00:04:38.437 --> 00:04:42.572
ببینم سابقه‌ای از سوار شدنِ این یارو به کشتی دارن یا نه

00:04:43.277 --> 00:04:46.048
احتمالاً رستوران دوربین مداربسته داره

00:04:46.049 --> 00:04:47.951
اونا رو هم چک کن

00:04:47.952 --> 00:04:49.217
اوه، سلام پتی

00:04:49.921 --> 00:04:50.580
یه نگاهی به این بنداز

00:04:50.581 --> 00:04:53.154
ببین چیزی پیدا می‌کنی که به مقتولمون ربط داشته باشه

00:04:53.155 --> 00:04:56.421
یه سری چیزها از زمان عملیات مخفیانه‌ام اونجاست

00:04:56.422 --> 00:04:57.555
پس

00:04:58.325 --> 00:05:00.194
محرمانه بمونه، باشه؟

00:05:00.195 --> 00:05:01.129
البته

00:05:01.130 --> 00:05:03.869
و، امم، ممنون

00:05:05.695 --> 00:05:08.939
قبل از اینکه اتاقِ مقتول رو بگردیم

00:05:08.940 --> 00:05:10.699
باید بریم حضورمون رو اعلام کنیم

00:05:10.700 --> 00:05:12.207
پیشِ دیارد؟

00:05:24.417 --> 00:05:25.714
داشتم گزارش‌ها رو می‌خوندم

00:05:25.715 --> 00:05:28.453
جریان این موتورسوار مرده که بهتون حمله کرده چیه؟

00:05:28.454 --> 00:05:31.390
اوه، داریم روی احتمال انتقام‌جویی تحقیق می‌کنیم

00:05:31.391 --> 00:05:34.624
مربوط به یه عملیات مخفیانه‌ای که قبلاً روش کار می‌کردم

00:05:34.625 --> 00:05:36.627
عملیات اِکو پوینت؟

00:05:37.430 --> 00:05:38.133
درسته، آره

00:05:38.134 --> 00:05:40.003
نیازی هست قوانینم رو بهت یادآوری کنم؟

00:05:40.004 --> 00:05:43.006
تا وقتی مارکوس مرخصیه، باید من رو در جریان بذاری

00:05:43.007 --> 00:05:44.304
گزارش رو که خوندی

00:05:44.305 --> 00:05:46.636
کل چیزی که داریم همینه

00:05:46.637 --> 00:05:49.243
درباره‌ی عملیات مخفیانه‌ات چی می‌تونی بهم بگی؟

00:05:49.244 --> 00:05:51.608
فرماندار، متاسفم

00:05:51.609 --> 00:05:53.049
ولی اون اطلاعات طبقه‌بندی شده‌ست

00:05:53.050 --> 00:05:54.116
طبقه‌بندی شده؟ برای من؟

00:05:54.117 --> 00:05:57.119
راحت باش، می‌تونی با رئیس سابقم تماس بگیری

00:05:57.120 --> 00:05:57.713
شاید اون بتونه

00:05:57.714 --> 00:06:00.452
فقط می‌خوام کمک کنم. چرا از عملیات کشیدنت بیرون؟

00:06:00.453 --> 00:06:01.651
لو رفتی؟

00:06:01.652 --> 00:06:04.225
خیلی وقت بود که مخفی بودم

00:06:04.226 --> 00:06:06.491
خانواده‌ام بهم نیاز داشتن. منم به اونا نیاز داشتم

00:06:06.492 --> 00:06:09.659
اینکه این‌همه مدت تظاهر کنی کسی هستی که نیستی

00:06:09.660 --> 00:06:12.266
می‌تونه، امم

00:06:12.267 --> 00:06:13.598
آدم رو فرسوده کنه

00:06:15.270 --> 00:06:17.106
باشه

00:06:17.107 --> 00:06:18.338
می‌تونی مرخص بشی

00:06:29.515 --> 00:06:31.318
«می‌تونی مرخص بشی.»

00:06:31.319 --> 00:06:32.385
کی این‌طوری با بقیه حرف می‌زنه؟

00:06:32.386 --> 00:06:36.290
خب، آداب معاشرت بزرگترین ویژگیِ دیارد نیست

00:06:36.291 --> 00:06:37.522
اون که صد در صد

00:06:37.523 --> 00:06:38.688
آره

00:06:38.689 --> 00:06:41.493
هیچ نشانه‌ای نیست که کسی تو این اتاق مونده باشه

00:06:41.494 --> 00:06:42.725
با صاحبش صحبت کردم

00:06:42.726 --> 00:06:44.331
فقط دو تا مسافر پذیرش شدن

00:06:44.332 --> 00:06:45.365
یه زوج تازه ازدواج کرده اون تهِ راهرو

00:06:45.366 --> 00:06:47.301
و یارویی که این اتاق رو اجاره کرده بود

00:06:47.302 --> 00:06:48.764
اسمش استیفن جولی بود

00:06:48.765 --> 00:06:49.600
احتمالاً جعلیه

00:06:49.601 --> 00:06:52.504
صاحبش گفت کلی چمدون همراهش بوده

00:06:52.505 --> 00:06:53.340
من که چیزی نمی‌بینم

00:06:53.341 --> 00:06:55.177
تو ماشینش هم چمدونی نبود

00:06:55.178 --> 00:06:56.607
پس وسایلش کجا غیب شدن؟

00:06:56.608 --> 00:06:58.477
نمی‌دونم ولی این تخت راحت به نظر میاد

00:06:58.478 --> 00:07:00.677
شاید همین الان یه چرتِ کوتاه زدم

00:07:00.678 --> 00:07:03.317
آره جونِ خودت، با یه آدمکش موتورسوار این اطراف

00:07:03.318 --> 00:07:07.420
حس می‌کنم قراره تو خواب تو کلِ اینجا راه بری

00:07:07.421 --> 00:07:10.753
آها، آها

00:07:14.065 --> 00:07:17.133
دارم بهت میگم، اونا نیستن. سلام

00:07:17.134 --> 00:07:18.530
سلام

00:07:18.531 --> 00:07:19.465
اتفاقی افتاده جناب سروان؟

00:07:19.466 --> 00:07:22.435
نه، فقط می‌خواستیم چند تا سوال بپرسیم

00:07:22.436 --> 00:07:23.106
اسم‌تون چیه؟

00:07:23.107 --> 00:07:26.307
سوفی. اینم شوهرمه، الکساندر

00:07:26.308 --> 00:07:28.078
آره، آره تازه ازدواج کردیم

00:07:28.079 --> 00:07:30.740
تبریک میگم. ماهِ عسل؟

00:07:30.741 --> 00:07:31.444
درسته

00:07:31.445 --> 00:07:33.149
یه مسافر اون تهِ راهرو اقامت داشت

00:07:33.150 --> 00:07:36.317
می‌خواستیم بدونیم دیدینش یا باهاش حرف زدین؟

00:07:36.318 --> 00:07:36.812
اسمش رو نفهمیدین؟

00:07:36.813 --> 00:07:39.683
نه، نه واقعاً، نه

00:07:39.684 --> 00:07:41.223
چطور، اتفاقی براش افتاده؟

00:07:41.224 --> 00:07:43.456
راستش امروز صبح فوت کرد

00:07:43.457 --> 00:07:45.095
اوه خدای من

00:07:45.096 --> 00:07:45.821
وای، این... وحشتناکه

00:07:45.822 --> 00:07:48.098
احیاناً ندیدین کسی بیاد پیشش؟

00:07:48.099 --> 00:07:50.298
چمدون‌هاش، همه‌ی وسایلش

00:07:50.299 --> 00:07:51.233
ناپدید شدن

00:07:51.234 --> 00:07:53.367
نه، ما دیشب تا دیروز وقت شام بیرون بودیم

00:07:53.368 --> 00:07:54.566
آره، می‌دونین، ما در واقع

00:07:54.567 --> 00:07:56.601
تور پیاده‌رویِ «آل کاپون‌مون» به زودی شروع می‌شه

00:07:56.602 --> 00:07:58.537
می‌شه شماره‌تون رو داشته باشیم؟

00:07:58.538 --> 00:08:01.342
اگه چیز مشکوکی دیدیم باهاتون تماس می‌گیرم

00:08:01.343 --> 00:08:03.212
البته. حتماً

00:08:03.213 --> 00:08:04.576
ممنون

00:08:04.577 --> 00:08:06.182
اوه، و بعید می‌دونم شانس زیادی برای

00:08:06.183 --> 00:08:08.349
پیدا کردن زمین گلف تو این جزیره داشته باشین

00:08:08.350 --> 00:08:10.219
اوه، آره

00:08:10.220 --> 00:08:12.617
من هر جا برم اونا رو با خودم می‌برم

00:08:12.618 --> 00:08:15.455
محض احتیاط

00:08:15.456 --> 00:08:18.326
خب... روز خوبی داشته باشین

00:08:23.629 --> 00:08:24.299
فیتز؟

00:08:24.300 --> 00:08:27.269
دارم روی همون موردی که گفتی کار می‌کنم

00:08:27.270 --> 00:08:28.534
در جریانت می‌ذارم

00:08:28.535 --> 00:08:29.469
ممنون

00:08:29.470 --> 00:08:31.768
خب، از مسئول بندر پرسیدم

00:08:31.769 --> 00:08:34.474
مقتول دو روز پیش با آخرین فِری اومده بوده

00:08:34.475 --> 00:08:36.872
از مبدأ ورودی رسمی وارد شده، پس

00:08:36.873 --> 00:08:39.743
پس امکان نداشته بتونه اسلحه رو از گمرک رد کنه

00:08:39.744 --> 00:08:42.581
اسلحه رو هم توی همه‌ی پایگاه‌های داده چک کردم

00:08:42.582 --> 00:08:45.551
برحسب اتفاق، مشخصاتش با یه اسلحه سرقتی مطابقت داشت

00:08:45.552 --> 00:08:46.651
که چند سال پیش گزارش شده بود

00:08:46.652 --> 00:08:47.817
پس اسلحه رو همین‌جا تو سنت پیر گیر آورده

00:08:47.818 --> 00:08:50.424
خب، کی تو این شهر اسلحه غیرقانونی می‌فروشه؟

00:08:50.425 --> 00:08:52.756
یه یارویی هست، یه عوضیِ تمام‌عیار

00:08:52.757 --> 00:08:56.661
سال‌هاست دارم دنبال راهی می‌گردم که مچش رو بگیرم

00:08:56.662 --> 00:08:58.465
ولی هیچ‌وقت چیزی بهش نچسبیده

00:08:58.466 --> 00:09:00.302
لابد داری درباره «گاس» حرف می‌زنی

00:09:00.303 --> 00:09:00.764
صد در صد، خودشه

00:09:00.765 --> 00:09:05.604
همیشه بهش شک داشتم که تو سنت پیر اسلحه می‌فروشه

00:09:05.605 --> 00:09:07.408
شاید بد نباشه باهاش گپی بزنیم

00:09:07.409 --> 00:09:08.475
باشه

00:09:11.611 --> 00:09:14.580
انگار حسابی کاسبی کردی

00:09:14.581 --> 00:09:17.583
چقدر خوب که دوباره می‌بینمت، آرش

00:09:17.584 --> 00:09:18.749
ببخشید، اه

00:09:18.750 --> 00:09:20.421
نمی‌تونم بمونم

00:09:22.259 --> 00:09:24.426
نه گاس! فرار نکن

00:09:25.427 --> 00:09:26.791
بونژور، گاس

00:09:29.266 --> 00:09:29.991
درباره‌اش چی می‌دونی؟

00:09:29.992 --> 00:09:32.796
اووه، من هیچ نقشی تو مرگش نداشتم

00:09:32.797 --> 00:09:33.929
تو از کجا می‌دونستی که مُرده؟

00:09:33.930 --> 00:09:37.306
قیافه‌اش که شبیه آدمایی نیست که فقط چرت می‌زنن

00:09:37.307 --> 00:09:38.439
اسلحه چی؟

00:09:38.440 --> 00:09:39.704
من تو کارِ اسلحه نیستم

00:09:39.705 --> 00:09:40.342
گاس

00:09:40.343 --> 00:09:41.871
این مواد تو فرانسه کاملاً غیرقانونیه

00:09:41.872 --> 00:09:46.217
و اینقدری هست که بشه به جرم قاچاق متهمت کرد

00:09:46.382 --> 00:09:49.384
دقیقاً چی گفت؟ هیچ جزئیاتی رو از قلم ننداز

00:09:49.385 --> 00:09:52.124
این خیلی خیلی مهمه

00:09:52.850 --> 00:09:55.225
خیلی جدی به نظر می‌رسید، می‌دونی؟

00:09:55.226 --> 00:09:57.623
عصبی بود. شایدم ترسیده بود؟

00:09:57.624 --> 00:09:58.954
نمی‌دونم! من که روان‌شناس نیستم

00:09:58.955 --> 00:10:01.693
دو تا اسلحه می‌خواست. منم سوال نمی‌پپرسم

00:10:01.694 --> 00:10:04.498
دو تا اسلحه؟ ولی فقط یه اسلحه همراهش بود

00:10:04.499 --> 00:10:07.567
گفت دومی رو برای رفیقش می‌خواد

00:10:07.568 --> 00:10:09.569
به خدا کل چیزی که گفت همین بود

00:10:09.570 --> 00:10:10.702
باشه گاس

00:10:10.703 --> 00:10:12.507
حالا دیگه، خداحافظ

00:10:15.510 --> 00:10:16.411
گفته بودی اتهامی در کار نیست

00:10:16.412 --> 00:10:19.447
اتهام قاچاق نه، ولی هنوز جرمِ حملِ مواد هست

00:10:19.448 --> 00:10:21.581
و فروش غیرقانونیِ اسلحه

00:10:21.582 --> 00:10:23.418
تا شام میام بیرون

00:10:23.419 --> 00:10:24.551
همیشه همین‌طوره

00:10:27.522 --> 00:10:28.654
اسم مقتول «دیوید لکلرک»ـه

00:10:28.655 --> 00:10:32.427
سوءپیشینه داره، ولی دسترسی بهش دنگ و فنگ داشت

00:10:32.428 --> 00:10:35.397
بیشتر پرونده‌هاش مختومه شدن

00:10:35.398 --> 00:10:35.958
یا دستکاری شدن

00:10:35.959 --> 00:10:38.268
شاید وکیل خیلی خوبی داشته

00:10:38.269 --> 00:10:39.027
عقرب‌ها معروفن

00:10:39.028 --> 00:10:40.996
به رشوه دادن به مقامات عالی‌رتبه

00:10:40.997 --> 00:10:44.769
راستش یکی از رمزهای موفقیت‌شونه

00:10:44.770 --> 00:10:47.937
در ضمن... جی‌پی‌اس ماشینش

00:10:47.938 --> 00:10:49.543
فیتز، اون جلوی متل تو توقف کرده

00:10:49.544 --> 00:10:52.447
و هر جای دیگه‌ای که دیروز بودم

00:10:52.448 --> 00:10:55.285
دیوید لکلرک مُرده، ولی ممکنه یکی دیگه

00:10:55.286 --> 00:10:56.946
از اون موتورسوارها اینجا دنبالت باشه

00:10:56.947 --> 00:10:57.947
با یه اسلحه

00:10:57.948 --> 00:11:00.554
می‌خوام برات محافظِ ۲۴ ساعته بگیرم

00:11:00.555 --> 00:11:02.688
آه، باشه، آرش

00:11:02.689 --> 00:11:04.360
آرش؟

00:11:04.361 --> 00:11:05.592
من دیگه یه مرد بالغم

00:11:05.593 --> 00:11:07.561
من پلیسم. چیزیم نمی‌شه

00:11:07.562 --> 00:11:09.729
رفیق، نگران نباش

00:11:43.334 --> 00:11:44.466
داریم انجامش می‌دیم

00:11:48.471 --> 00:11:49.471
داریم انجامش می‌دیم

00:11:49.472 --> 00:11:51.573
فیتز! بچه‌ها، بچه‌ها

00:11:58.712 --> 00:12:00.515
فیتز! فیتز

00:12:00.516 --> 00:12:02.110
فیتز

00:12:08.018 --> 00:12:09.789
هنوزم دود از کنده بلند می‌شه

00:12:12.429 --> 00:12:13.792
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:12:13.793 --> 00:12:15.596
یعنی یه دختر نمی‌تونه به دوستش سر بزنه؟

00:12:16.796 --> 00:12:17.400
تکون نخور

00:12:17.401 --> 00:12:19.666
وا، اونجوری که به نظر می‌رسه نیست

00:12:19.667 --> 00:12:21.833
دیدم داشتی قفل درش رو باز می‌کردی، پس آره

00:12:21.834 --> 00:12:24.672
دقیقاً همون چیزیه که به نظر می‌رسه

00:12:25.002 --> 00:12:27.971
ولی انگار همه‌چی تحت کنترلته

00:12:31.613 --> 00:12:33.911
داشتی خونه‌مو می‌پاییدی؟

00:12:33.912 --> 00:12:35.947
من و رنوف نوبتی کشیک دادیم

00:12:37.047 --> 00:12:38.520
آرچ، ایشون جن هستن

00:12:38.521 --> 00:12:41.953
جن همکارِ... نفوذی من بود

00:12:43.526 --> 00:12:44.758
اینم آرچه

00:12:48.058 --> 00:12:50.664
فیتز، باید باهات حرف بزنم

00:12:50.665 --> 00:12:51.995
تنهایی

00:12:51.996 --> 00:12:53.568
خب، آرچ الان همکار منه

00:12:53.569 --> 00:12:55.097
هر چی می‌خوای به من بگی

00:12:55.098 --> 00:12:58.541
می‌تونی مطمئن باشی بین خودمون سه نفر می‌مونه

00:13:02.072 --> 00:13:05.646
اشلینگ و کیرین الان چند سالشونه؟

00:13:05.647 --> 00:13:06.878
و ۱۶

00:13:06.879 --> 00:13:11.356
خدای من، انگار همین دیروز بود که «اش» به دنیا اومد

00:13:12.720 --> 00:13:16.426
خب، ببین، من هنوز نفوذی‌ام

00:13:16.427 --> 00:13:18.824
هنوز توی دارودسته‌ی «اسکورپیونز» نفوذی هستی؟

00:13:18.825 --> 00:13:19.594
مگه چطور ممکنه؟

00:13:19.595 --> 00:13:22.564
رتبه‌ام رفت بالا، اون‌قدر مهره‌ی مهمی شدم که نمی‌شد منو بکشن بیرون

00:13:22.565 --> 00:13:24.094
این پسره، دیوید

00:13:24.699 --> 00:13:26.832
لکلرک، اون اومد و یه پیامی برام داشت

00:13:26.833 --> 00:13:30.539
آره، می‌خواستم بهت خبر بده که یه عملیاتی

00:13:30.540 --> 00:13:32.673
داره بیخ گوشت اتفاق می‌افته

00:13:32.674 --> 00:13:33.839
دیوید خبرچینِ من بود

00:13:33.840 --> 00:13:36.040
پس به خاطر همینه که پرونده‌اش سانسور شده

00:13:36.480 --> 00:13:39.680
فیتز، چیزی نمونده، واقعاً می‌گم

00:13:39.681 --> 00:13:40.615
که همه‌شون رو بفرستم پشت میله‌ها

00:13:40.616 --> 00:13:42.012
همه‌ی کله‌گنده‌هاشون رو، همه‌چی رو

00:13:42.013 --> 00:13:45.917
ایول، واقعاً دمت گرم، ولی این چه ربطی به من داره؟

00:13:45.918 --> 00:13:46.588
چرا اینجایی؟

00:13:46.589 --> 00:13:49.118
پنج روز پیش، بیدار شدم و شنیدم که من و دیوید

00:13:49.119 --> 00:13:51.593
قراره برای یه کاری بیایم «سنت پیر»

00:13:51.594 --> 00:13:53.463
بدون هیچ جزئیات یا مشخصاتی

00:13:53.464 --> 00:13:55.861
فقط گفتن وقتی رسیدم اینجا، توجیه می‌شم

00:13:55.862 --> 00:13:58.633
دیوید برام یه اسلحه توی یه کمد گذاشت

00:13:58.634 --> 00:14:01.472
اما نتونستم پیداش کنم

00:14:03.133 --> 00:14:04.969
جنی، متأسفم که اینو می‌گم

00:14:04.970 --> 00:14:06.906
اما دیوید دیروز کشته شد

00:14:10.008 --> 00:14:11.041
چی...؟

00:14:11.042 --> 00:14:13.010
یه کامیون بهش زد

00:14:13.011 --> 00:14:14.749
همین نزدیکی‌ها

00:14:17.653 --> 00:14:20.017
فکر نمی‌کنم تصادفی بوده باشه

00:14:20.018 --> 00:14:21.656
توی مونترال، اوضاع متشنجه

00:14:21.657 --> 00:14:25.891
شایعه شده، همه دارن درباره‌ی یه خبرچین حرف می‌زنن

00:14:25.892 --> 00:14:27.926
فیتز، اگه اونا در مورد دیوید می‌دونستن، پس

00:14:27.927 --> 00:14:29.026
شاید به تو هم شک کرده باشن

00:14:29.027 --> 00:14:30.533
اون مأموریت، اون عملیات چیه؟

00:14:30.534 --> 00:14:32.601
نمی‌-نمی‌دونم، ولی هر چی هست

00:14:32.602 --> 00:14:34.229
قراره اتفاق بزرگی باشه

00:14:34.230 --> 00:14:35.637
ما چطور می‌تونیم کمک کنیم؟

00:14:35.638 --> 00:14:39.135
اوم، هنوز... نمی‌دونم

00:14:39.136 --> 00:14:41.203
به اطلاعات بیشتری نیاز دارم، ولی به محض اینکه

00:14:41.204 --> 00:14:42.809
بفهمم قضیه از چه قراره، خبرتون می‌کنم

00:14:42.810 --> 00:14:45.174
این یه پروتکلِ کاملاً نفوذیه، باشه؟

00:14:45.175 --> 00:14:46.747
هیچ‌کس نباید بدونه من توی این کار دست دارم

00:14:46.748 --> 00:14:51.884
مأموریت رو به خطر می‌ندازه، بماند که جون خودم هم در خطره

00:14:51.885 --> 00:14:53.854
متوجهی چی می‌گم؟

00:14:55.053 --> 00:14:57.857
قبل از اینکه بری، بذار بیرون رو چک کنم

00:15:08.066 --> 00:15:12.774
با وجود همه‌چی، از دیدن دوباره‌ات خوشحالم، دانی

00:15:15.645 --> 00:15:16.843
اوضاع امنه

00:15:37.095 --> 00:15:39.261
با من کار داشتید، جناب بخشدار؟

00:15:39.262 --> 00:15:40.999
پتی، بله

00:15:41.000 --> 00:15:44.706
تو بیشتر از هر پلیس دیگه‌ای توی این نیرو وقت می‌ذاری

00:15:44.707 --> 00:15:47.137
و به ندرت هم درخواست اضافه‌کاری می‌کنی

00:15:47.138 --> 00:15:48.974
منو یاد خودم می‌ندازی

00:15:48.975 --> 00:15:52.076
اهل کار تیمی، سرسخت و باهوش

00:15:52.077 --> 00:15:54.078
تو برای کارهای بزرگ ساخته شدی

00:15:54.079 --> 00:15:56.784
این... نظر لطفتونه

00:15:56.785 --> 00:15:58.490
اوه، من اون‌قدرها هم لطیف نیستم

00:15:58.952 --> 00:16:01.085
اما به عنوان کسی که خودش اهل کار تیمیه

00:16:01.086 --> 00:16:05.155
نگران امنیت فیتز هستم

00:16:05.156 --> 00:16:07.960
اگه در مورد مأموریت نفوذی‌ش چیزی فهمیدی

00:16:07.961 --> 00:16:11.260
شاید بتونیم بفهمیم اصل قضیه چیه

00:16:11.261 --> 00:16:12.833
و بهش کمک کنیم

00:16:12.834 --> 00:16:13.702
باشه

00:16:13.703 --> 00:16:14.868
و... فقط بیا پیش خودم

00:16:14.869 --> 00:16:18.740
نیازی نیست بهش بگی که ما چقدر نگرانشیم

00:16:18.741 --> 00:16:19.973
مردها رو که می‌شناسی

00:16:33.382 --> 00:16:34.316
باهام حرف بزن

00:16:34.317 --> 00:16:37.056
تمام صبح رو یه کلمه هم حرف نزدیم

00:16:37.958 --> 00:16:41.730
ببخشید. فقط انگار

00:16:41.731 --> 00:16:43.997
انگار همین الان یه روح دیدم

00:16:44.162 --> 00:16:47.197
اون موقع که نفوذی بودیم، خیلی غرق کار شده بودیم

00:16:47.198 --> 00:16:50.904
خیلی زیاد. و واقعیتِ من

00:16:50.905 --> 00:16:51.971
خب

00:16:51.972 --> 00:16:54.842
واقعیت نبود، می‌فهمی؟

00:16:55.371 --> 00:16:56.371
درست وسط مخمصه بودیم

00:16:56.372 --> 00:17:00.375
و این معامله‌ای که سعی داشتیم جوش بدیم، خیلی طول کشید

00:17:00.376 --> 00:17:03.752
مثلاً ماه‌ها طول کشید و من داشتم کم‌طاقت می‌شدم

00:17:03.753 --> 00:17:05.315
و من فقط

00:17:05.920 --> 00:17:08.317
سعی کردم به کارها سرعت بدم، می‌دونی؟

00:17:08.318 --> 00:17:10.286
و اون موتورسوارها مشکوک شدن

00:17:10.287 --> 00:17:12.024
جونت در خطر بود؟

00:17:12.025 --> 00:17:13.190
آره

00:17:13.191 --> 00:17:14.862
جون خودمو به خطر انداختم

00:17:14.863 --> 00:17:17.701
و جون جنی رو هم به خطر انداختم

00:17:19.065 --> 00:17:23.167
هول کرده بودم و اوضاع خیلی متشنج شد

00:17:23.168 --> 00:17:23.838
اسلحه‌ها رو کشیدن

00:17:23.839 --> 00:17:26.709
و جنی، اون فقط سعی کرد همه رو آروم کنه، می‌فهمی؟

00:17:26.710 --> 00:17:27.974
سعی کرد جو رو آروم کنه

00:17:27.975 --> 00:17:30.812
واسه همین شروع کرد به، ام

00:17:30.813 --> 00:17:35.047
کشیدنِ هروئین، درست جلوی چشمای من

00:17:35.048 --> 00:17:37.720
می‌دونی، برای اینکه به اونا ثابت کنه: «هی، ما با شماییم»

00:17:37.721 --> 00:17:39.689
«هی، ما پلیس نیستیم.»

00:17:39.690 --> 00:17:42.351
فیتز، به نظر می‌رسه اوضاع رو تحت کنترل داره

00:17:42.352 --> 00:17:44.727
حداقل از لحاظ حرفه‌ای

00:17:44.728 --> 00:17:46.191
یعنی، نمی‌دونم

00:17:46.763 --> 00:17:50.029
معلومه که منو درست همون موقع از عملیات کشیدن بیرون

00:17:50.030 --> 00:17:52.065
و از اون موقع دیگه ندیدمش

00:17:54.034 --> 00:17:57.036
اون ریشه‌ی کابوس‌هاته

00:17:57.037 --> 00:17:58.302
همون خوابگردی‌ها

00:18:00.436 --> 00:18:01.942
آره

00:18:01.943 --> 00:18:04.143
خب، حداقل بعضی‌هاشون

00:18:05.716 --> 00:18:07.981
فقط... الان فرصتش رو دارم

00:18:07.982 --> 00:18:09.114
که دخل «اسکورپیونز» رو بیارم

00:18:09.115 --> 00:18:11.116
می‌دونی، که واقعاً اون عوضی‌ها رو گیر بندازم

00:18:11.117 --> 00:18:13.822
و به جنی کمک کنم که بالاخره از اونجا بیاد بیرون

00:18:13.823 --> 00:18:15.989
دیوید لکلرک تصادفی

00:18:15.990 --> 00:18:16.990
توسط یه کامیون زیر گرفته شد

00:18:16.991 --> 00:18:19.960
چرا داریم با مرگش مثل یه قتل برخورد می‌کنیم؟

00:18:19.961 --> 00:18:24.228
اطلاعاتی که ما رو به این نتیجه رسونده

00:18:24.229 --> 00:18:27.396
متأسفانه، خب، نمی‌شه بازگو بشه

00:18:27.397 --> 00:18:28.232
ببخشید؟

00:18:28.233 --> 00:18:30.399
قبلاً هم اینو بهتون گفتم، جناب بخشدار

00:18:30.400 --> 00:18:31.235
شما سطح دسترسی لازم رو ندارید

00:18:31.236 --> 00:18:33.072
دیوید لکلرک توی «سنت پیر» بود

00:18:33.073 --> 00:18:34.238
تا یه پیامی رو به فیتز برسونه

00:18:34.239 --> 00:18:36.504
باند موتورسوارِ «اسکورپیونز» اینجا هستن

00:18:36.505 --> 00:18:37.912
و دارن نقشه‌ای می‌کشن

00:18:37.913 --> 00:18:39.309
هنوز فقط نمی‌دونیم چیه

00:18:39.310 --> 00:18:41.278
فقط باید بفهمیم چطور، اصلاً یا چرا

00:18:41.279 --> 00:18:44.754
«اسکورپیونز» این آدم رو راضی کردن که این قتل رو انجام بده

00:18:44.755 --> 00:18:47.449
وینسنت کاستیل. من نمی‌شناسمش

00:18:47.450 --> 00:18:50.760
ولی کلاً پنج تا کوچه با خونه‌ی من فاصله داره

00:18:50.761 --> 00:18:51.486
منظورت چیه؟

00:18:51.487 --> 00:18:53.158
من همه‌ی اهل محله‌مون رو می‌شناسم

00:18:53.159 --> 00:18:55.226
و فرانسه حرف زدنش، لهجه‌اش

00:18:55.227 --> 00:18:59.461
من توی تشخیص گویش‌های مختلف خیلی واردم

00:18:59.462 --> 00:19:03.938
لهجه‌اش فرانسوی-کانادایی بود، نه فرانسویِ «سنت پیر»

00:19:03.939 --> 00:19:05.808
خب، می‌تونی آدرسش رو برامون پیدا کنی؟

00:19:05.809 --> 00:19:07.436
اوه، ام، قبل از اینکه بری

00:19:07.437 --> 00:19:10.175
فیلم‌های دوربین رستوران فست‌فود رو گرفتیم

00:19:10.176 --> 00:19:11.407
دیوید لکلرک درست قبل از سوار شدن به کشتی

00:19:11.408 --> 00:19:13.244
یه سفارش غذا داده بود

00:19:13.245 --> 00:19:15.147
این مال پایانه‌ی کشتی‌رانیه

00:19:15.148 --> 00:19:17.545
و اینجا هم ماشینشه که داره وارد «سنت پیر» می‌شه

00:19:17.546 --> 00:19:19.789
پتی، نگهش دار

00:19:19.790 --> 00:19:21.450
زوم کن

00:19:21.451 --> 00:19:23.023
فکر کنم اینا همون چوب‌های گلفی باشن

00:19:23.024 --> 00:19:25.190
که توی اتاق الکساندر و سوفی بود

00:19:25.191 --> 00:19:25.927
توی مسافرخونه‌ی لکلرک

00:19:25.928 --> 00:19:29.029
پس به خاطر همینه که توی اتاقش هیچ چمدونی نبود

00:19:29.030 --> 00:19:30.426
یعنی غارتش کردن؟

00:19:30.427 --> 00:19:35.068
ببین، اون عروس و داماد هم توی کشتی با دیوید بودن

00:19:35.069 --> 00:19:38.335
ممکنه هر سه تاشون با هم همکار باشن

00:19:38.336 --> 00:19:39.842
توی هر نقشه‌ای که دارن؟

00:19:39.843 --> 00:19:41.943
رنوف، عروس و داماد رو بیار اینجا

00:19:41.944 --> 00:19:44.374
من و فیتز هم می‌ریم سراغ وینسنت

00:19:51.987 --> 00:19:53.350
رنوف می‌گه عروس و داماد

00:19:53.351 --> 00:19:55.088
از هتل رفتن

00:19:55.089 --> 00:19:57.420
امیدوارم وینسنت هنوز اینجا باشه

00:20:04.098 --> 00:20:04.702
در قفله

00:20:04.703 --> 00:20:07.529
مردم «سنت پیر» گاهی اوقات کلید درشون رو

00:20:07.530 --> 00:20:09.367
یه جایی قایم می‌کنن

00:20:10.203 --> 00:20:11.435
بفرما، اینم از این

00:20:24.217 --> 00:20:25.888
یکی به گربه غذا داده

00:20:27.088 --> 00:20:28.253
فیتز، اون صدا رو می‌شنوی؟

00:20:31.500 --> 00:20:38.500
آوا‌مــووی

00:20:42.873 --> 00:20:44.104
کسی هست؟

00:20:46.976 --> 00:20:47.910
ما پلیسیم

00:20:47.911 --> 00:20:49.538
نترسید، ما پلیسیم

00:20:49.539 --> 00:20:51.408
صبر کن. حالت خوبه؟

00:20:51.409 --> 00:20:53.179
وینسنت، درسته؟

00:20:53.180 --> 00:20:54.048
چند نفر به زور وارد شدن

00:20:54.049 --> 00:20:57.018
کلیدهای کامیونم و گواهینامه‌ام رو خواستن

00:20:57.019 --> 00:20:57.645
دو تا مرد و یه زن؟

00:20:57.646 --> 00:20:59.482
بله، و یکی‌شون طبقه‌ی بالا اقامت داشت

00:20:59.483 --> 00:21:01.451
قبلش صدای پاهایی رو شنیدم که با عجله می‌رفتن

00:21:01.452 --> 00:21:04.289
نشنیدی با هم حرف بزنن یا چیزی بگن؟

00:21:04.290 --> 00:21:06.159
هر چی شنیده باشی می‌تونه کمک کنه

00:21:06.160 --> 00:21:07.193
خب، راستش

00:21:07.194 --> 00:21:11.065
اونا برای «بل»، گربه‌ام، غذا ریختن

00:21:11.066 --> 00:21:11.967
اوه، و چاپگرم

00:21:11.968 --> 00:21:16.136
گیر کرد و یارو عصبی شد و ولش کرد و رفت

00:21:22.242 --> 00:21:23.848
این چیه؟

00:21:31.955 --> 00:21:34.187
«فیتزپاتریک مایه دردسره»

00:21:34.188 --> 00:21:37.587
«من دیگه حاضر نیستم باهاش کار کنم.»

00:21:39.028 --> 00:21:43.658
اوم، موفق شدم نقشه‌ی کامل رو از اون چاپگر بکشم بیرون

00:21:43.659 --> 00:21:46.133
۲۰ این درِ یه خزانه‌ست متعلق به دهه‌ی

00:21:46.134 --> 00:21:48.938
ولی ظاهراً یکی از سخت‌ترین خزانه‌هاییه که تا حالا ساخته شده

00:21:48.939 --> 00:21:52.238
آخه کجای «سنت پیر» همچین خزانه‌ای پیدا می‌شه؟

00:21:52.239 --> 00:21:53.668
تعجب می‌کنم توی اون

00:21:53.669 --> 00:21:56.374
تورهای تاریخیِ کوچولوت ندیدیش

00:21:56.375 --> 00:21:57.375
هه‌هه

00:21:57.376 --> 00:21:59.641
اگه همچین خزانه‌ای اینجا باشه

00:21:59.642 --> 00:22:01.578
می‌دونم کی می‌تونه کمک کنه

00:22:03.382 --> 00:22:05.680
پس هر کاری که اون موتورسوارها اینجا انجام می‌دادن

00:22:05.681 --> 00:22:08.992
فکر می‌کنی به این خزانه ربط داره؟

00:22:10.620 --> 00:22:13.721
هدف اونا اداره‌ی پسته

00:22:13.722 --> 00:22:14.722
نامه‌ها؟

00:22:14.723 --> 00:22:17.461
اصلاً سودی نداره. یا ارزشِ آدم کشتن رو نداره

00:22:17.462 --> 00:22:18.726
تقریباً هیچ‌کس توی «سنت پیر» اینو نمی‌دونه

00:22:18.727 --> 00:22:23.204
اما یه رازی تو اعماقِ زیرزمین اداره‌ی پست مخفی شده

00:22:24.271 --> 00:22:26.471
چه رازی؟

00:22:26.636 --> 00:22:30.639
فرانسه ده‌ها سال پیش یه ذخیره‌ی ارزی اونجا درست کرد

00:22:30.640 --> 00:22:32.378
این خزانه

00:22:33.181 --> 00:22:35.986
میلیارد یورو توش پوله ۳۰

00:22:36.613 --> 00:22:39.649
موتورسوارهای شما دارن برای دزدیدنش آماده می‌شن

00:22:42.487 --> 00:22:45.720
پس یه جور بودجه‌ی ذخیره‌ی اضطراریه؟

00:22:45.721 --> 00:22:48.624
برای مواقعی مثل جنگ هسته‌ای یا سیل

00:22:48.625 --> 00:22:50.296
از زمان جنگ جهانی دوم اونجاست

00:22:50.297 --> 00:22:53.167
باورم نمی‌شه درست همون جایی بوده که من تموم عمرم

00:22:53.168 --> 00:22:54.267
نامه‌هام رو از اونجا می‌گرفتم

00:22:54.268 --> 00:22:55.268
جلوی چشم همه مخفی شده

00:22:55.269 --> 00:22:58.271
جایی که هیچ‌کس فکرش رو هم نمی‌کنه

00:22:58.272 --> 00:23:01.241
بازرس کاملاً بهم شیرفهم کرده که می‌فهمه

00:23:01.242 --> 00:23:05.113
معنیِ «طبقه‌بندی شده» چیه و مارکوس، این موضوع دقیقاً همینه

00:23:05.114 --> 00:23:07.148
به اونا اجازه دسترسی داده شده

00:23:07.149 --> 00:23:08.315
توسطِ...؟

00:23:09.217 --> 00:23:10.019
من

00:23:10.020 --> 00:23:12.483
لازمه بهت یادآوری کنم که من هنوز رئیسم

00:23:12.484 --> 00:23:13.517
و تمام اختیارات اداره با منه؟

00:23:13.518 --> 00:23:16.553
شما در مرخصی هستید. به انتخاب من

00:23:16.554 --> 00:23:18.963
پس مرخصیِ منو لغو شده فرض کن

00:23:19.161 --> 00:23:22.328
حالا، یا می‌تونیم سر کلمات بحث کنیم، یا حقیقتی رو قبول کنیم

00:23:22.329 --> 00:23:24.363
که تیم فوق‌العاده‌ی من یه توطئه رو کشف کرده

00:23:24.364 --> 00:23:27.366
توسط یه باند خطرناک برای سرقت از ذخایر دولت فرانسه

00:23:27.367 --> 00:23:30.501
واقعاً فکر می‌کنیم اون موتورسوارها به تنهایی پشت این قضیه هستن؟

00:23:30.502 --> 00:23:32.338
فکر می‌کنی کسی رو از داخل دارن؟

00:23:32.339 --> 00:23:34.604
یه مهره‌ی بزرگ‌تر، شاید یکی از همین‌جا

00:23:34.605 --> 00:23:37.046
کسی که از فعالیت‌های غیرقانونی

00:23:37.047 --> 00:23:38.279
توی «سنت پیر» خبر داره

00:23:39.082 --> 00:23:41.050
اوه، محض رضای خدا، کی؟

00:23:41.051 --> 00:23:42.183
گالاگر

00:23:42.184 --> 00:23:46.583
شنیدم از آی‌سی‌یو اومده بیرون، به هوشه، غذا می‌خوره و حرف می‌زنه

00:23:46.584 --> 00:23:47.551
و روزگار پرستارها رو سیاه کرده

00:23:47.552 --> 00:23:50.686
انگار شما دو تا باید برید یه سری سر و گوشی به آب بدید

00:23:50.687 --> 00:23:54.130
مواظب باش تو این حین چی رو لو می‌دی

00:24:10.278 --> 00:24:11.708
خب، خب، ببین کی اینجاست

00:24:12.082 --> 00:24:14.413
فکر کنم اومدی کارمو تموم کنی، درسته؟

00:24:14.414 --> 00:24:16.349
ما هم از این ملاقات خوشحال نیستیم

00:24:16.350 --> 00:24:17.515
درست مثل خودت

00:24:17.516 --> 00:24:18.747
تو دو بار بهم شلیک کردی

00:24:18.748 --> 00:24:20.650
واقعاً معجزه‌ست که هنوز زنده‌م

00:24:20.651 --> 00:24:23.455
شک ندارم. خیلی خوش‌شانسی

00:24:23.456 --> 00:24:24.589
همم

00:24:25.326 --> 00:24:28.593
با این حال، جناب نایب، بابت

00:24:29.231 --> 00:24:31.728
بابت دلسوزی‌تون در مورد نحوه‌ی

00:24:32.696 --> 00:24:33.762
نحوه‌ی شلیک به پسرم، روآن، ممنونم

00:24:33.763 --> 00:24:38.107
می‌دونم که می‌تونستی آسیب خیلی جدی‌تری

00:24:38.108 --> 00:24:40.175
بهش بزنی، پس

00:24:40.176 --> 00:24:41.836
به لطف شما، اون زنده‌ست

00:24:41.837 --> 00:24:46.247
باید درباره‌ی یه جرم فرضی ازت سوال بپرسیم

00:24:46.248 --> 00:24:46.874
باشه. ادامه بده

00:24:46.875 --> 00:24:49.184
اگه بهت بگم یه سری آدم خطرناک هستن

00:24:49.185 --> 00:24:51.615
که دارن تو "سن پیر" حرکاتی می‌زنن چی؟

00:24:51.616 --> 00:24:53.486
حرکات بزرگ

00:24:53.684 --> 00:24:57.324
یه باند موتورسوار از مونترال دارن وارد قلمروی تو می‌شن

00:24:57.325 --> 00:24:59.392
یا... دارن به دستور تو عمل می‌کنن؟

00:24:59.393 --> 00:25:01.163
خب... هر نقشه‌ای که دارن

00:25:01.164 --> 00:25:04.332
بهت اطمینان می‌دم که از من دستور نمی‌گیرن

00:25:04.629 --> 00:25:07.565
بالاخره می‌ری سر اصل مطلب یا چی؟

00:25:07.566 --> 00:25:12.373
وقتی این ساختمون رو می‌بینی، چی به ذهنت می‌رسه؟

00:25:14.738 --> 00:25:16.244
من فرض رو بر این می‌ذارم

00:25:16.245 --> 00:25:18.543
که نظر منو درباره‌ی کارایی

00:25:18.544 --> 00:25:20.215
اداره پست فرانسه نمی‌خوای

00:25:20.216 --> 00:25:23.416
اما فکر کردی من این همه مدت اینجا زندگی کردم و

00:25:23.417 --> 00:25:27.915
نمی‌دونم زیر هر سنگ تو این جزیره چه خبره؟

00:25:27.916 --> 00:25:29.785
تو هم دستت تو کاره؟

00:25:29.786 --> 00:25:32.722
جناب نایب، واقعاً برات خجالت می‌کشم

00:25:32.723 --> 00:25:34.856
خجالت می‌کشم که فکر می‌کنی من برای یه پولِ سریع

00:25:34.857 --> 00:25:39.168
همچین تلاش بی‌پروا و احمقانه‌ای می‌کنم

00:25:39.169 --> 00:25:42.171
میلیارد یورو دیگه پولِ خُرد نیست ۳۰

00:25:42.172 --> 00:25:43.305
آره

00:25:44.306 --> 00:25:45.505
بسیار خب

00:25:48.838 --> 00:25:51.841
باشه، آره، شاید تصور کرده باشم

00:25:52.281 --> 00:25:55.184
که کسی بتونه از ذخایر فدرال سرقت کنه

00:25:55.185 --> 00:25:57.615
البته، به صورت فرضی

00:25:57.616 --> 00:25:58.616
آره

00:25:58.617 --> 00:26:01.323
حالا، اول از همه، آدم

00:26:02.357 --> 00:26:04.952
باید جمعیت رو دور نگه داره

00:26:04.953 --> 00:26:06.591
طوری که هیچ شکی برانگیخته نشه

00:26:06.592 --> 00:26:09.594
پس احتمالاً بخوای شب انجامش بدی، یا

00:26:09.595 --> 00:26:11.464
وسط روز، شاید وقت ناهار؟

00:26:11.465 --> 00:26:13.433
دو ساعت برای یه ساندویچ؟

00:26:13.434 --> 00:26:15.864
هیچ‌وقت این سنت فرانسوی‌ها رو درک نکردم

00:26:15.865 --> 00:26:18.933
آره، برای وارد شدن به زمان نیاز داری

00:26:18.934 --> 00:26:21.342
از گیت‌های امنیتی بالا رد بشی

00:26:21.343 --> 00:26:25.478
و بعد گاوصندوق رو باز کنی و ونِ پست رو پر کنی

00:26:25.479 --> 00:26:26.248
ونِ پست؟

00:26:26.249 --> 00:26:28.877
آره، تو روز روشن اصلاً جلب توجه نمی‌کنه

00:26:28.878 --> 00:26:29.581
راه خروج چی؟

00:26:29.582 --> 00:26:34.355
ممکنه از یه هلیکوپتر و قایق تندروی قاچاق‌بر استفاده کنن

00:26:34.356 --> 00:26:36.885
می‌دونی، محموله رو به دو بخش تقسیم کنن

00:26:36.886 --> 00:26:38.755
نصفش هوایی، نصفش با قایق

00:26:38.756 --> 00:26:39.756
همم. هوشمندانه‌ست

00:26:39.757 --> 00:26:42.660
فقط مسئله اینه که من اون‌قدر احمق نیستم

00:26:42.661 --> 00:26:44.827
که اصلاً بخوام همچین کاری رو امتحان کنم

00:26:44.828 --> 00:26:47.698
چون دیگه هیچ‌وقت نمی‌تونی پات رو تو این جزیره بذاری

00:26:47.699 --> 00:26:49.271
بهت اطمینان می‌دم

00:26:49.272 --> 00:26:51.933
من هیچ‌وقت "سن پیر" رو ترک نمی‌کنم

00:26:51.934 --> 00:26:54.145
حداقل نه داوطلبانه

00:26:57.346 --> 00:26:58.512
درسته

00:26:59.744 --> 00:27:01.548
هی، وایسا، یه چیزی

00:27:02.615 --> 00:27:04.715
می‌دونی

00:27:04.716 --> 00:27:06.717
عذرخواهی‌ها زیادی گنده شدن، نه؟

00:27:06.718 --> 00:27:08.389
اما، خب

00:27:08.390 --> 00:27:09.951
اون شب توی قبرستون

00:27:09.952 --> 00:27:10.655
لازم نیست بگی

00:27:10.656 --> 00:27:14.923
ایمون مک‌گرگور جوری روم تاثیر گذاشت که

00:27:14.924 --> 00:27:17.432
معمولاً در برابرش مقاوم بودم

00:27:17.993 --> 00:27:20.831
از دست دادن پسر بزرگم، تریستان

00:27:24.472 --> 00:27:25.935
از دست دادن فرزند

00:27:29.411 --> 00:27:31.709
اون شب کنترلی روی کارهام نداشتم

00:27:31.710 --> 00:27:33.810
از اطلاعاتی که دادی ممنونیم

00:27:33.811 --> 00:27:35.879
عذرخواهی‌ت رو برای مارکوس نگه دار

00:27:44.426 --> 00:27:46.890
خیلی خوب از پسش براومدی

00:27:55.899 --> 00:27:57.802
یه پیام از طرف جنی‌ئه

00:27:59.705 --> 00:28:00.639
چیزی روش نیست

00:28:00.640 --> 00:28:02.839
موشک کاغذی رمزه. می‌خواد ملاقات کنه

00:28:02.840 --> 00:28:04.347
می‌دونم کجا

00:28:08.384 --> 00:28:10.319
قرار بود این موضوع رو مخفی نگه داری

00:28:10.320 --> 00:28:13.047
خب، حالا تبدیل شده به یه پرونده قتل، جنی

00:28:13.048 --> 00:28:15.819
یا یه سرقت مسلحانه از ذخایر فرانسه

00:28:15.820 --> 00:28:17.557
اوکی، پس در جریانش هستی؟

00:28:17.558 --> 00:28:19.658
خب، به لطف تحقیقات شما

00:28:19.659 --> 00:28:22.991
زمان سرقت به امروز بعدازظهر تغییر کرده

00:28:22.992 --> 00:28:24.597
وقت ناهار

00:28:24.598 --> 00:28:25.092
آره

00:28:25.093 --> 00:28:27.435
واضحه که با موتورسوارها ارتباط گرفتی

00:28:27.436 --> 00:28:28.161
فکر می‌کنی شناسایی‌ت کردن؟

00:28:28.162 --> 00:28:31.736
نه، نه، امکان نداره. وگرنه مثل دیوید الان مرده بودم

00:28:31.737 --> 00:28:33.870
وایسا، اون الکساندر فونتنه

00:28:33.871 --> 00:28:36.741
رئیس نوچه‌های جدید، و خیلی وحشیه

00:28:36.742 --> 00:28:37.874
اون مال بعد از زمان توئه، فیتز

00:28:37.875 --> 00:28:41.042
اون سوفی دوست‌دخترشه، و رالف

00:28:41.043 --> 00:28:43.011
رالف هر جا الکساندر بره، دنبالشه

00:28:43.012 --> 00:28:44.353
کجا قرار دارین؟

00:28:44.354 --> 00:28:45.981
می‌تونیم یه واحد تاکتیکی هماهنگ کنیم

00:28:45.982 --> 00:28:46.817
نه، نه، نه. ما

00:28:46.818 --> 00:28:48.786
باید بذاریم انجامش بدن، اوکی؟

00:28:48.787 --> 00:28:51.019
باید حین ارتکاب جرم، موقع دزدیدن پول‌ها بگیریمشون

00:28:51.020 --> 00:28:53.857
این تنها راهیه که به حبسی که حقشونه محکوم می‌شن

00:28:53.858 --> 00:28:56.563
وگرنه، عدالت در حق دیوید اجرا نمی‌شه

00:28:56.564 --> 00:28:58.731
فکر کنم حق با اونه، آرچ

00:29:00.733 --> 00:29:01.469
باشه

00:29:01.470 --> 00:29:03.768
با توجه به فداکاری‌هایی که هر دوی شما

00:29:03.769 --> 00:29:05.704
برای کار نفوذی‌تون کردین

00:29:05.705 --> 00:29:08.477
بیاین مطمئن بشیم که این عوضی‌ها رو گیر می‌ندازیم

00:29:08.873 --> 00:29:10.973
تیم رو در جریان جزئیات قرار می‌دیم

00:29:10.974 --> 00:29:13.779
نگران نباش، می‌تونی بهشون اعتماد کنی

00:29:16.617 --> 00:29:19.388
همکار قدیمی‌ت؛ از اون مطمئنیم؟

00:29:19.389 --> 00:29:21.456
فکر نمی‌کنم چاره‌ی دیگه‌ای داشته باشیم

00:29:21.457 --> 00:29:23.117
حواسمون به همه‌جا هست

00:29:23.118 --> 00:29:24.558
اینا راه فراری ندارن

00:29:24.559 --> 00:29:26.395
گروه "اسکورپیونز" با ونِ پست میان

00:29:26.396 --> 00:29:29.090
"رنوف" تیم رو در مسیر احتمالی هدایت می‌کنه

00:29:29.091 --> 00:29:32.665
اون با یه ماشین شخصی ونِ پست رو تعقیب می‌کنه

00:29:32.666 --> 00:29:33.567
اونا دیوید رو کشتن

00:29:33.568 --> 00:29:34.898
جنی گفت اون راننده‌شون بود

00:29:34.899 --> 00:29:37.670
پس باید منتظر باشیم یه نفر دیگه جایگزینش بشه

00:29:37.671 --> 00:29:38.407
این بخشش نامعلومه

00:29:38.408 --> 00:29:41.575
من و آرچ با یه ونِ تحت‌نظر نامحسوس تو محل مستقر می‌شیم

00:29:41.576 --> 00:29:44.348
نباید چیزی رو به شانس واگذار کنیم

00:29:44.513 --> 00:29:47.614
که ما رو می‌رسونه به اصلی‌ترین بخش این نقشه

00:29:47.615 --> 00:29:50.683
ما یه نفر از خودمان رو اون تو لازم داریم

00:29:50.684 --> 00:29:51.915
واضحه که خلافکارها

00:29:51.916 --> 00:29:53.950
همه‌شون من و آرچ رو می‌شناسن

00:29:53.951 --> 00:29:55.985
خب... کی مد نظرته؟

00:29:55.986 --> 00:30:01.661
خب، واقعاً فقط یه گزینه‌ی ممکن وجود داره

00:30:01.662 --> 00:30:02.861
مگه نه؟

00:30:06.964 --> 00:30:08.965
من؟

00:30:08.966 --> 00:30:10.099
آره

00:30:24.146 --> 00:30:26.885
اوکی، پتی، تصویرت رو داریم

00:30:37.863 --> 00:30:40.601
فکر نکردی که می‌ذارم بدون من

00:30:40.602 --> 00:30:42.131
این کار رو انجام بدی، نه؟

00:30:42.670 --> 00:30:45.002
اومدن. وقت بازیه

00:30:46.168 --> 00:30:48.708
پتی، دارن میان تو

00:30:48.709 --> 00:30:50.139
عالی از پسش برمیای

00:31:05.924 --> 00:31:07.156
آه، بله؟

00:31:15.802 --> 00:31:18.001
رئیس دفتر؟

00:31:18.002 --> 00:31:18.804
باکلاسه

00:31:18.805 --> 00:31:21.906
تو بهترین گزینه برای بردنمون به طبقه پایین

00:31:21.907 --> 00:31:22.775
سمت گاوصندوق هستی

00:31:22.776 --> 00:31:23.842
مـ... منظورتون رو نمی‌فهمم

00:31:23.843 --> 00:31:27.681
دروغ گفتن هیچ فایده‌ای برات نداره، فهمیدی؟

00:31:27.682 --> 00:31:28.913
ما همه‌چیز رو درباره ذخایر می‌دونیم

00:31:28.914 --> 00:31:30.783
فقط هر چی بهت می‌گیم انجام بده

00:31:30.784 --> 00:31:33.786
اون‌وقت امشب تو تختت راحت می‌خوابی

00:31:33.787 --> 00:31:35.018
حالیت شد؟

00:31:35.019 --> 00:31:37.923
حرکت خوبی بود. بزن بریم

00:31:42.532 --> 00:31:44.258
وقت درخشیدنته

00:31:51.068 --> 00:31:53.168
یالا بریم

00:31:58.207 --> 00:31:59.812
تو فقط هر چی من می‌گم رو انجام می‌دی

00:31:59.813 --> 00:32:02.111
متوجه شدی، برنت؟

00:32:02.112 --> 00:32:04.553
خوبه. جنی کد ما رو گرفت

00:32:04.554 --> 00:32:05.180
کدوم کد؟

00:32:05.181 --> 00:32:08.051
"برنت" اسم رمز من موقع عملیات نفوذی بود

00:32:08.052 --> 00:32:10.691
جنی می‌دونه که پتی با ماست

00:32:10.692 --> 00:32:13.497
هنوز دیدی روی راننده نداریم؟

00:32:14.190 --> 00:32:16.467
اون گاسه؟

00:32:17.226 --> 00:32:19.964
مرتیکه‌ی موذیِ عوضی

00:32:19.965 --> 00:32:22.164
باید بدونی درِ قفس فقط ۲۰ دقیقه

00:32:22.165 --> 00:32:23.737
باز می‌مونه و بعد خودکار بسته می‌شه

00:32:23.738 --> 00:32:26.201
اگه باز بمونه، آماده باش که کل آلارم‌های

00:32:26.202 --> 00:32:27.708
اینجا به صدا دربیان

00:32:27.709 --> 00:32:28.269
برو، برو، برو

00:32:28.270 --> 00:32:30.106
کل وقتی که لازم داریم همینه

00:32:30.107 --> 00:32:31.074
بریم! زود باش

00:32:31.075 --> 00:32:32.944
خب، دریل رو راه بنداز

00:32:32.945 --> 00:32:34.583
یالا

00:32:43.824 --> 00:32:45.924
خب، صدا قطع شد

00:32:45.925 --> 00:32:49.092
آره، ولی حداقل هنوز تصویر رو داریم

00:32:49.093 --> 00:32:51.634
تا اینجا که عالی عمل کرده

00:32:54.197 --> 00:32:56.001
چیزی نمونده بچه‌ها

00:32:58.168 --> 00:33:00.609
وقته شه. دیگه به کارمون نمی‌آد

00:33:00.610 --> 00:33:02.974
اه، اوم، هنوز از خطر نگذشتیم

00:33:02.975 --> 00:33:05.042
فکر کنم باید پیش خودمون نگهش داریم

00:33:05.043 --> 00:33:08.078
به عنوان گروگان، برای تضمین

00:33:08.079 --> 00:33:08.683
باشه

00:33:08.684 --> 00:33:10.619
وقتی رفتیم تو، به کار بگیرش

00:33:10.620 --> 00:33:13.347
آره. حله

00:33:13.348 --> 00:33:14.953
حله؟ بجنب

00:33:14.954 --> 00:33:16.053
تو، از این طرف

00:33:18.023 --> 00:33:20.288
حالا منفجرش کن

00:33:21.290 --> 00:33:22.224
عالیه

00:33:22.225 --> 00:33:23.093
خودشه

00:33:23.094 --> 00:33:25.733
ردیفه؟ همه‌چی اوکیه؟

00:33:27.164 --> 00:33:29.001
بازش کن، بازش کن

00:33:33.907 --> 00:33:34.709
هاه

00:33:34.710 --> 00:33:35.941
برنامه عوض شد

00:33:35.942 --> 00:33:37.041
تو با ما میای

00:33:38.780 --> 00:33:39.912
تصویر رو از دست دادیم

00:33:39.913 --> 00:33:42.046
باشه، بریم

00:33:42.047 --> 00:33:43.146
ولشون کن

00:33:49.252 --> 00:33:51.418
از اینکه نمی‌بینم چه اتفاقی داره می‌افته خوشم نمیاد

00:33:51.419 --> 00:33:53.123
مشکل بزرگتر، گاسه

00:33:53.124 --> 00:33:53.827
اون می‌دونه پتی پلیسه

00:33:53.828 --> 00:33:57.259
اگه سوار ون بشه، هویتش لو می‌ره

00:34:01.968 --> 00:34:03.838
یه ایده‌ای دارم

00:34:07.336 --> 00:34:09.777
قرار نبود من با شما بیام

00:34:09.778 --> 00:34:12.175
می‌دونم، فقط بهم اعتماد کن. هواتو دارم

00:34:12.176 --> 00:34:13.342
بریم

00:34:14.145 --> 00:34:15.112
بریزش تو کیسه

00:34:15.113 --> 00:34:17.819
یالا. دست به کار شو

00:34:18.182 --> 00:34:21.448
اینم از در جریان بودنِ اوضاع

00:34:31.734 --> 00:34:32.426
پنج دقیقه

00:34:32.427 --> 00:34:34.032
آه، بریم. آره

00:34:34.033 --> 00:34:36.364
یالا بیاریدشون بالا، بریم

00:34:36.365 --> 00:34:37.101
زود باش

00:34:37.102 --> 00:34:38.939
سریع‌تر! یالا

00:34:40.072 --> 00:34:42.470
حالا دیگه می‌دونم چه نقشه‌ای داری

00:34:42.646 --> 00:34:45.846
می‌خوام به حرکت بعدی‌ت خوب فکر کنی

00:34:45.847 --> 00:34:47.243
چون ممکنه آخرین حرکتت باشه

00:34:47.244 --> 00:34:49.850
از آزادیِ زودهنگام خبری نیست، این دفعه نه

00:34:49.851 --> 00:34:52.348
نه-نه-نه-نه

00:34:53.085 --> 00:34:54.316
حالا گوش کن. بهم نگاه کن

00:34:54.317 --> 00:34:57.352
می‌خوام طبق نقشه پیش بری و مطمئن بشی

00:34:57.353 --> 00:35:00.355
پول‌ها به مقصد می‌رسن. صدامو می‌شنوی؟

00:35:00.356 --> 00:35:02.028
چی گفتی...؟

00:35:03.260 --> 00:35:05.196
این کاریه که باید انجام بدی

00:35:08.837 --> 00:35:11.399
یالا پرشون کنید، بریم

00:35:12.236 --> 00:35:14.336
زود باش، زود باش. بریم

00:35:14.337 --> 00:35:14.710
برو، برو

00:35:14.711 --> 00:35:17.010
وقت نداریم! بریم

00:35:17.175 --> 00:35:18.945
عجله کن! بریم! عجله کن! یالا

00:35:18.946 --> 00:35:20.408
زود باش، زود باش

00:35:20.409 --> 00:35:21.783
لعنتی

00:35:26.151 --> 00:35:27.691
قفل شده

00:35:29.022 --> 00:35:30.418
هیچ‌وقت ازت خوشم نمیومد

00:35:30.419 --> 00:35:31.925
هیچ‌وقت بهت اعتماد نداشتم

00:35:31.926 --> 00:35:33.025
شانس آوردی که عاقبتت

00:35:33.026 --> 00:35:35.324
مثل دیوید نشد. یالا، بریم

00:35:35.325 --> 00:35:37.194
منو بیار بیرون! یالا، در رو باز کن

00:35:37.195 --> 00:35:38.734
بریم! یالا

00:35:38.735 --> 00:35:39.933
نه

00:35:53.409 --> 00:35:56.885
یالا، برو، برو، برو! باید حرکت کنیم

00:35:57.446 --> 00:36:00.217
فقط الکساندر و سوفی سوار شدن

00:36:05.993 --> 00:36:07.357
لعنتی، جنی

00:36:10.261 --> 00:36:12.031
یه جای کار می‌لنگه

00:36:12.032 --> 00:36:13.032
درخواست نیروی کمکی بده

00:36:13.033 --> 00:36:16.068
اگه متفرق بشن، پول‌ها ممکنه جلوی چشممون غیب بشن

00:36:16.069 --> 00:36:18.433
اگه حرکت کنیم، پتی رو به خطر می‌اندازیم

00:36:18.434 --> 00:36:21.074
فیتز داره یه حرکاتی می‌زنه. صبر می‌کنیم

00:36:22.911 --> 00:36:25.408
عجله کن دیگه، یالا

00:36:35.352 --> 00:36:38.794
خطاب به تمام واحدها، می‌ریم برای مرحله سه

00:36:38.795 --> 00:36:41.192
فاصله‌تون رو حفظ کنید، درگیر نشید

00:36:41.193 --> 00:36:43.426
یه افسر همراهشونه

00:36:58.914 --> 00:37:00.443
هی، سلام

00:37:01.411 --> 00:37:04.017
کجا داری میری؟

00:37:04.018 --> 00:37:05.117
اوه

00:37:05.118 --> 00:37:06.415
پسر، چقدر خوشحالم می‌بینمت

00:37:06.416 --> 00:37:09.352
الکساندر منو توی گاوصندوق زندانی کرد و اون دخترِ شما

00:37:09.353 --> 00:37:12.355
کلید رو بهم رسوند، اما اون می‌خواست منو همون‌جا ول کنه

00:37:12.356 --> 00:37:12.960
تا گیر بیفتم

00:37:12.961 --> 00:37:16.832
به نظر میاد نقشه‌ی دیگه‌ای تو سرت داری

00:37:16.833 --> 00:37:19.462
توی ساک چیه، جن؟ چیز جالبیه؟

00:37:23.070 --> 00:37:25.743
دروغ گفتن به تو فایده‌ای نداره

00:37:26.502 --> 00:37:30.406
اوه، فکر نمی‌کنم که بخوای فقط، اوم

00:37:30.407 --> 00:37:32.475
روت رو اون‌طرف کنی؟

00:37:33.080 --> 00:37:36.984
یا اینکه می‌تونی یه جای دور باهام قرار بذاری

00:37:36.985 --> 00:37:39.119
همون‌طوری که همیشه می‌خواستیم؟

00:37:41.121 --> 00:37:42.386
عقرب‌ها

00:37:43.387 --> 00:37:45.520
کارشون تمومه، دارن سقوط می‌کنن

00:37:45.521 --> 00:37:46.290
تمامِ اون

00:37:46.291 --> 00:37:49.899
تمام فداکاری‌هات، سخت‌کوشی‌هات، همه‌چی

00:37:51.934 --> 00:37:53.903
جنی، چیزی نمونده که کارت تموم شه

00:37:55.069 --> 00:37:57.037
بیخیال، فیتز

00:37:57.038 --> 00:37:59.875
مگه چی برای من مونده؟

00:37:59.876 --> 00:38:01.404
تو

00:38:01.405 --> 00:38:04.440
بچه‌هات رو داری، یه زندگی داری

00:38:04.441 --> 00:38:06.509
من همه‌ی اینا رو از دست دادم

00:38:07.950 --> 00:38:08.510
و واسه چی؟

00:38:08.511 --> 00:38:11.547
واسه یه آپارتمان زیرزمینیِ خالی و تنهایی؟

00:38:14.418 --> 00:38:18.421
با این پول می‌تونم دوباره شروع کنم

00:38:18.422 --> 00:38:20.226
و شوخی هم نمی‌کنم

00:38:21.029 --> 00:38:22.393
تو هم می‌تونی بیای

00:38:23.427 --> 00:38:26.132
همین الان می‌تونیم بریم

00:38:26.133 --> 00:38:29.399
فقط فکر کن با این... چی بود؟

00:38:29.400 --> 00:38:31.567
پنج میلیون یورو، چیکار می‌تونیم بکنیم

00:38:37.540 --> 00:38:38.915
یا اصلاً نیا

00:38:40.048 --> 00:38:41.577
اما فقط بذار برم

00:38:43.051 --> 00:38:44.217
خواهش می‌کنم

00:38:46.384 --> 00:38:48.957
فیتز، تو بهم مدیونی

00:38:56.130 --> 00:38:58.594
جن، خودت می‌دونی که نمی‌تونم بذارم بری

00:39:00.167 --> 00:39:02.466
و حتی اگه می‌تونستم... که چی؟

00:39:03.203 --> 00:39:05.600
این پولو برمی‌داری

00:39:05.601 --> 00:39:07.668
به زندگیت ادامه میدی

00:39:07.669 --> 00:39:09.340
در حالی که مدام پشت سرت رو نگاه می‌کنی

00:39:09.341 --> 00:39:11.508
انگار که هنوز مامور مخفی هستی؟

00:39:12.949 --> 00:39:14.610
هیچ‌وقت طعم آزادی رو نمی‌چشی

00:39:16.282 --> 00:39:18.284
خب، دلم می‌خواد امتحانش کنم

00:39:23.520 --> 00:39:24.960
متاسفم

00:39:27.359 --> 00:39:30.131
متاسفم که باید این‌طوری تموم بشه

00:39:51.581 --> 00:39:54.517
واسه چی اینجا نگه داشتی پسر؟ ما رو ببر نزدیک‌تر به قایق

00:39:54.518 --> 00:39:58.159
می‌خوای لو بریم؟ اونجا کاملاً توی دید هستیم

00:39:58.588 --> 00:40:00.358
بزن بریم! بدو! بدو! بدو

00:40:00.359 --> 00:40:02.030
سوفی

00:40:08.664 --> 00:40:10.204
بدو بریم

00:40:12.074 --> 00:40:13.405
زود باش

00:40:17.607 --> 00:40:19.543
هیچ شاهدی نباید بمونه

00:40:21.182 --> 00:40:22.348
حرکت کن

00:40:25.021 --> 00:40:27.386
مجبور نیستی این کار رو بکنی

00:40:28.552 --> 00:40:30.355
دست‌ها بالا

00:40:30.356 --> 00:40:31.719
همون‌جا روی زمین بمون

00:40:31.720 --> 00:40:34.227
بیا دیگه! تموم شد

00:40:34.228 --> 00:40:35.690
ایست

00:40:35.691 --> 00:40:39.034
ایست! ایست وگرنه شلیک می‌کنم

00:40:42.335 --> 00:40:44.633
باشه، باشه، باشه

00:40:49.540 --> 00:40:50.573
انجامش دادی

00:40:50.574 --> 00:40:52.477
از بهترین آدم یاد گرفتم

00:40:59.484 --> 00:41:02.090
تا حالا این همه پول نقد یک‌جا ندیده بودم

00:41:02.091 --> 00:41:02.717
دست نزن

00:41:02.718 --> 00:41:05.588
من به مدیرکل خزانه‌داری اطمینان دادم

00:41:05.589 --> 00:41:07.392
که پول‌ها توی دستای مطمئنیه

00:41:07.393 --> 00:41:09.229
خسته نباشید تیم، عالی بود

00:41:09.230 --> 00:41:10.527
اینا رو برمی‌گردونیم به بخش امانات

00:41:10.528 --> 00:41:13.860
و بعدش بخشدارمون قراره همه‌ی ما رو مهمون کنه

00:41:13.861 --> 00:41:14.762
اوه، چه عالی

00:41:14.763 --> 00:41:18.304
فکر کنم لایق یه جشن کوچیک باشیم

00:41:18.305 --> 00:41:19.470
بفرما، اینم از این

00:41:22.243 --> 00:41:23.276
اوم، فیتز

00:41:23.277 --> 00:41:25.641
وقتی جنی رو پیدا کردی چی شد؟

00:41:25.642 --> 00:41:26.708
اوه، من، اوم

00:41:26.709 --> 00:41:29.381
بیرونِ گاوصندوق بهش رسیدم

00:41:29.382 --> 00:41:32.879
گذاشتنِ کلید واسش حرکت قشنگی بود

00:41:32.880 --> 00:41:34.584
کارت امروز عالی بود پتی

00:41:34.585 --> 00:41:36.223
ممنون

00:41:43.792 --> 00:41:44.528
خیلی کندی

00:41:44.529 --> 00:41:47.234
نه نه نه، نمی‌خوام خسته‌ات کنم

00:41:47.235 --> 00:41:47.696
اوه، توروخدا

00:41:47.697 --> 00:41:50.733
اگه می‌خواستم، گرد و خاکم هم بهت نمی‌رسید

00:41:51.701 --> 00:41:54.175
خب، قراره چه اتفاقی واسه جنی بیفته؟

00:41:54.176 --> 00:41:56.276
خب، قصد داشت مرتکب جرم بشه

00:41:56.277 --> 00:41:57.838
اما در واقع جرمی مرتکب نشد

00:41:57.839 --> 00:42:01.182
واسه همین مارکوس با رئیسم توی شهر خودمون صحبت کرد

00:42:01.183 --> 00:42:04.218
فکر کنم یه مرخصی استعلاجی برای سلامت روان بهش بدن

00:42:04.219 --> 00:42:06.220
تا حرفه و اعتبارش حفظ بشه

00:42:06.221 --> 00:42:08.783
آره، مدت زیادی مامور مخفی بوده

00:42:08.784 --> 00:42:10.686
می‌دونم که فشار زیادی به آدم میاره

00:42:10.687 --> 00:42:11.687
آره

00:42:11.688 --> 00:42:15.361
اون هواپیمای کاغذی، همونی که جنی برات گذاشته بود

00:42:15.362 --> 00:42:17.397
جریانش چی بود؟

00:42:18.893 --> 00:42:20.168
خب

00:42:20.169 --> 00:42:21.731
یه جورایی مثل

00:42:23.304 --> 00:42:25.405
مثلاً وقتایی که مامور مخفی بودیم

00:42:27.242 --> 00:42:29.474
از دروغ‌ها خسته شده بودیم

00:42:29.475 --> 00:42:31.344
از، اوم، نقش بازی کردن‌ها

00:42:31.345 --> 00:42:33.808
می‌رفتیم فرودگاه، می‌دونی که

00:42:33.809 --> 00:42:38.186
تهِ باند پرواز، و، اوم، هواپیماها رو نگاه می‌کردیم

00:42:38.187 --> 00:42:40.914
که بلند می‌شدن، و

00:42:41.685 --> 00:42:44.423
فقط تصور می‌کردیم که چه حسی داره که

00:42:44.424 --> 00:42:46.194
که غیب بشیم و بذاریم بریم

00:42:46.195 --> 00:42:47.394
با هم؟

00:42:51.530 --> 00:42:52.663
آره

00:42:54.434 --> 00:42:55.765
اوضاع ریخت به هم

00:42:57.668 --> 00:42:58.668
ازدواجم رو داغون کرد

00:42:58.669 --> 00:43:01.737
و نمی‌دونم چه بلایی سر جنی آورد

00:43:01.738 --> 00:43:03.212
و من، اوم

00:43:04.609 --> 00:43:06.841
از خط قرمز رد شدم

00:43:06.842 --> 00:43:07.578
آره

00:43:07.579 --> 00:43:09.217
متاسفم. واقعاً سخته

00:43:09.218 --> 00:43:09.943
خب

00:43:09.944 --> 00:43:12.352
زندگی همینه، درس می‌گیری

00:43:12.353 --> 00:43:13.353
من

00:43:13.354 --> 00:43:14.849
فهمیدم که، اوم

00:43:14.850 --> 00:43:17.489
این خط قرمزیه که دیگه هیچ‌وقت ازش رد نمی‌شم

00:43:22.726 --> 00:43:23.957
بذارش تو

00:43:23.958 --> 00:43:25.266
باشه

00:43:25.267 --> 00:43:25.728
چی هست؟

00:43:29.502 --> 00:43:31.272
یه آهنگ خفنه، نه؟

00:43:31.273 --> 00:43:33.472
بد نیست

00:43:33.473 --> 00:43:35.342
♪ اوه، عشق من ♪

00:43:35.343 --> 00:43:37.641
♪ ما به تماشای ستاره‌ها نمی‌ریم ♪

00:43:37.642 --> 00:43:40.216
♪ اونا ما رو تماشا می‌کنن ♪

00:43:41.215 --> 00:44:01.215
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]