﻿WEBVTT

00:00:02.009 --> 00:00:03.855
‫۲۵ سالته؟

00:00:03.880 --> 00:00:06.066
‫خب، ریشم باعث می‌شه
‫شبیه یه رهبر به نظر بیام.

00:00:06.090 --> 00:00:07.616
‫این ریش بیشتر شبیه
‫چارلز منسونت کرده.

00:00:07.640 --> 00:00:10.246
‫باید برسیم به پناهگاه،
‫بریم داخلش،

00:00:10.270 --> 00:00:11.480
‫و الکس رو بکشیم.

00:00:11.593 --> 00:00:13.955
<i>آنچه در پارادایس گذشت</i>

00:00:13.980 --> 00:00:16.246
‫اگه ازت بخوام
‫یه شهر زیرزمینی طراحی کنی،

00:00:16.270 --> 00:00:18.996
‫شهری برای ۲۵ هزار نفر،
‫چی می‌گی؟

00:00:19.020 --> 00:00:20.296
‫هیچ پولی تو دنیا نیست که

00:00:20.320 --> 00:00:22.416
‫بشه باهاش چنین فضای بزرگی رو حفاری کرد.

00:00:22.440 --> 00:00:24.796
‫به حریم خونه‌ی من تجاوز کردی؟

00:00:24.820 --> 00:00:27.176
‫داری از هم می‌پاشی.
‫بذار کمکت کنم.

00:00:27.200 --> 00:00:29.346
‫فکر نکنم
‫باید بیشتر از این وقتت رو برای من تلف کنی، گابریلا.

00:00:29.370 --> 00:00:30.636
‫باشه، ولی هیچ چیزی نیست که ما نتونیم...

00:00:30.660 --> 00:00:32.870
‫مرخصی، دکتر ترابی.

00:00:34.000 --> 00:00:36.356
‫- جین چی؟
‫- حتی تو بهترین روزشم،

00:00:36.380 --> 00:00:38.976
‫به زور یه پله بالاتر از یه کارآموز لعنتیه.

00:00:40.880 --> 00:00:43.736
‫یه هالی‌هابیه با اسلحه.

00:00:43.760 --> 00:00:45.986
‫دارم کلنجار می‌رم که
‫با این دختره چیکار کنم.

00:00:46.010 --> 00:00:48.276
‫- خیلی بیشتر از حدش می‌دونه.
‫- خودم هندلش می‌کنم.

00:00:48.300 --> 00:00:50.010
‫شاید بد نباشه
‫به دخترت یه سر بزنی.

00:00:50.500 --> 00:00:53.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:54.060 --> 00:00:55.536
‫چه غلطی کردی؟!

00:00:58.400 --> 00:00:59.996
‫پرزلی خوبه.

00:01:00.020 --> 00:01:02.086
‫می‌خواست مغزت رو بترکونه.

00:01:02.110 --> 00:01:04.166
‫ولی اگه بمیری، دیگه به دردم نمی‌خوری.

00:01:04.190 --> 00:01:05.780
‫سیناترا برکنار شده.

00:01:06.740 --> 00:01:08.136
‫فعلاً.

00:01:08.160 --> 00:01:10.136
‫اما یه نفر دیگه
‫جاش رو می‌گیره.

00:01:10.160 --> 00:01:12.080
‫بسه!

00:01:13.000 --> 00:01:16.846
‫اگه این دنیایی رو که ساختم دوست نداری،
‫درستش کن.

00:01:23.329 --> 00:01:30.329
<c.red><i>به یاد تمام جان فدایان دی ماه 1404 که بینمون نیستن</i></c>

00:01:33.680 --> 00:01:36.020
‫ببین، می‌دونم
‫همه‌ی اینا خیلی خیالی به نظر میاد.

00:01:38.850 --> 00:01:40.786
...اگه اون چیزا اتفاق بیفته-
‫- قراره اتفاق بیفته.

00:01:40.810 --> 00:01:42.600
‫خب، چیکار کنیم؟

00:01:43.230 --> 00:01:46.376
‫بزرگ‌ترین گودالی که می‌تونی بکن،
‫و برو توش.

00:01:46.400 --> 00:01:48.780
‫- میری سخنرانی بعدی؟
‫- نه، دیگه حرفم تمومه.

00:01:50.490 --> 00:01:51.490
‫هی.

00:01:53.450 --> 00:01:54.450
‫هی.

00:01:55.790 --> 00:01:57.806
‫ببخشید. ببخشید.

00:01:57.830 --> 00:01:58.830
‫هی.

00:02:00.790 --> 00:02:02.226
‫سلام.

00:02:02.250 --> 00:02:04.290
‫امیدوار بودم
‫بشه یه کم دیگه از مغزت استفاده کنم.

00:02:05.710 --> 00:02:06.920
‫من یه نوشیدنی می‌خوام.

00:02:08.430 --> 00:02:09.510
‫می‌نوشم.

00:02:12.800 --> 00:02:14.996
‫تو همون خانم ذخیره‌سازی ابری هستی، نه؟

00:02:15.020 --> 00:02:19.286
‫یه لیست از همه‌ی شرکت‌کننده‌ها
‫با عکس بهمون دادن.

00:02:19.310 --> 00:02:22.100
‫تو صفحه‌ی اول بودی.
‫آدم مهمی هستی.

00:02:24.480 --> 00:02:27.506
‫- چی می‌خوریم؟
‫- گرون‌ترین چیزی که داری چیه؟

00:02:27.530 --> 00:02:30.780
‫تک‌مالت ۵۰ ساله. هر شات ۸۵ دلار.

00:02:31.740 --> 00:02:33.216
‫تو یه بطری چند شاته؟

00:02:33.240 --> 00:02:34.780
‫حدود ۱۶ تا، خانم.

00:02:35.620 --> 00:02:37.160
‫کل بطری رو می‌گیریم.

00:02:37.750 --> 00:02:41.170
‫می‌شه ۱۳۶۰ دلار،
‫اگه حسابم درست باشه.

00:02:43.500 --> 00:02:44.500
‫حسابم درسته.

00:02:49.050 --> 00:02:51.526
‫این پول برات
‫هیچ اهمیتی نداره، نه؟

00:02:51.550 --> 00:02:54.866
‫نه وقتی پای نجات دنیا وسطه.

00:02:54.890 --> 00:02:57.770
‫چند دهه دیر رسیدی برای اون کار، خانم.

00:02:59.020 --> 00:03:00.860
‫شوخی نمی‌کردم.

00:03:01.690 --> 00:03:04.246
‫تنها کاری که مونده
‫اینه که یه گودال بکنی و بری توش.

00:03:04.270 --> 00:03:06.956
‫باشه، گودال
‫به لیست کارهام اضافه شد.

00:03:06.980 --> 00:03:09.466
‫ولی خیلی ترجیح می‌دم

00:03:09.490 --> 00:03:12.086
‫این فاجعه‌ی تو رو
‫قبل از اینکه اتفاق بیفته متوقف کنم.

00:03:22.250 --> 00:03:23.540
‫لعنتی، خوشمزه‌ست.

00:03:25.630 --> 00:03:27.170
‫نوش جون.

00:03:31.970 --> 00:03:34.236
‫فرض می‌کنم
‫تا حالا چیزی به اسم سندروم ونوس نشنیدی.

00:03:34.260 --> 00:03:35.656
‫نه، نشنیدم.

00:03:35.680 --> 00:03:37.930
‫خب، بذار یه تصویر برات بکشم.

00:03:39.680 --> 00:03:43.416
‫یه زمانی تو آینده‌ی نزدیک،
‫کالدرا فوران می‌کنه.

00:03:43.440 --> 00:03:45.876
‫یه آتشفشان اَبَر.

00:03:45.900 --> 00:03:50.490
‫سونامی جهانی،
‫ابر خاکستر، آخرالزمان.

00:03:51.780 --> 00:03:55.046
‫بیشتر آدما می‌میرن.
‫ولی نه همه.

00:03:55.070 --> 00:03:58.636
‫بعد از چند سال،
‫اوضاع انگار آروم می‌شه.

00:03:58.660 --> 00:04:00.636
‫دما ثابت می‌شه.

00:04:00.660 --> 00:04:05.120
‫بازمونده‌ها فکر می‌کنن:
‫«جون سالم به در بردیم، چقدر خوش‌شانسیم.»

00:04:06.210 --> 00:04:07.800
‫نه به این زودی، احمقا.

00:04:09.670 --> 00:04:11.420
‫اون فقط پرده‌ی اول بود.

00:04:12.670 --> 00:04:14.606
‫سرد شدن متوقف می‌شه.

00:04:14.630 --> 00:04:17.866
‫گازهای گلخانه‌ایِ به دام افتاده
‫کنترل اوضاع رو می‌گیرن.

00:04:17.890 --> 00:04:21.156
‫گرما شروع می‌کنه به بالا رفتن،

00:04:21.180 --> 00:04:25.036
‫اول آروم،
‫بعد یک‌هو.

00:04:25.060 --> 00:04:29.246
‫هوا غلیظ می‌شه،
‫اقیانوس‌ها تبخیر می‌شن،

00:04:29.270 --> 00:04:34.320
‫و خیلی زود،
‫فشار هرچیزِ سرپا رو خرد می‌کنه.

00:04:35.910 --> 00:04:37.580
‫همون بلایی که سر ونوس اومد.

00:04:39.410 --> 00:04:44.000
‫هرکی تا اون موقع زنده باشه،
‫آرزو می‌کنه کاش همون روز اول مرده بود.

00:04:55.090 --> 00:04:57.550
‫من برای بعضی از بزرگ‌ترین
‫مشکلات دنیا راه‌حل پیدا می‌کنم.

00:05:00.390 --> 00:05:03.246
‫نمی‌خوام خانواده‌م
‫نسل‌ها تو یه گودال زندگی کنن.

00:05:03.270 --> 00:05:06.020
‫انگیزه و منابعش رو دارم
‫که هر کاری لازم باشه بکنم.

00:05:09.650 --> 00:05:11.490
‫میلیاردرها شگفت‌انگیزن.

00:05:12.650 --> 00:05:15.440
‫فکر می‌کنین پولتون
‫بهتون قدرت ماورایی می‌ده.

00:05:16.570 --> 00:05:19.110
‫ترافیک رو دوست نداری،
‫یه هلیکوپتر می‌خری.

00:05:20.490 --> 00:05:23.080
‫غریبه‌ها رو دوست نداری،
‫یه جزیره می‌خری.

00:05:24.750 --> 00:05:26.790
‫فقط یه چیز می‌تونه اینو درست کنه.

00:05:27.790 --> 00:05:31.290
‫و اون تنها چیزیه
‫که حتی تو هم نمی‌تونی بخریش.

00:05:33.460 --> 00:05:35.090
‫و اون چیه؟

00:05:37.220 --> 00:05:38.430
‫زمان.

00:05:48.878 --> 00:05:53.013
«پارادایس»
«قسمت سوم: یک روز دیگر در پارادایس »

00:05:53.500 --> 00:05:59.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:06:00.500 --> 00:06:03.500
« Fx ترجمه از : آرمان پیوندی و ابوالفضل »

00:06:04.290 --> 00:06:06.096
‫خانم ردموند؟

00:06:06.120 --> 00:06:08.540
‫صدای منو می‌شنوین، خانم ردموند؟

00:06:09.750 --> 00:06:10.750
‫سم!

00:06:12.460 --> 00:06:15.106
‫چیکار می‌کنی اینجا اخم کردی؟
‫ما بردیم!

00:06:15.130 --> 00:06:17.026
‫قراره رئیس‌جمهور لعنتی
‫ایالات متحده بشم!

00:06:17.050 --> 00:06:19.196
‫باورت می‌شه؟
‫تا یه کم دیگه «Uptown Funk»

00:06:19.220 --> 00:06:20.820
‫تو سالن پخش می‌شه،
‫قراره بترکونه.

00:06:21.930 --> 00:06:24.536
‫پروژه‌ی کلرادو
‫باید جلوتر از اینا می‌بود.

00:06:24.560 --> 00:06:27.440
‫- نگرانم می‌کنه.
‫- داداش، ریلکس کن.

00:06:28.560 --> 00:06:30.706
‫من رئیس‌جمهور جوونم،
‫این‌جوری حرف می‌زنم.

00:06:32.560 --> 00:06:34.496
‫سم، الان قدرت اینو دارم

00:06:34.520 --> 00:06:37.416
‫که هر کاغذبازی‌ای
‫لازم داری جمعش کنم، باشه؟

00:06:37.440 --> 00:06:39.376
‫پناهگاه طبق برنامه‌ست.

00:06:39.400 --> 00:06:42.886
‫و حتی اگه بدترین اتفاق بیفته،
‫که خودم باورش ندارم،

00:06:42.910 --> 00:06:46.200
‫کارِ عمرت کامل شده.
‫به فال نیک بگیرش.

00:06:47.290 --> 00:06:49.186
‫هیچ‌وقت فقط بحث پناهگاه نبود.

00:06:49.210 --> 00:06:51.396
‫کَل، پیدات کردیم.

00:06:51.420 --> 00:06:54.516
‫آقای رئیس‌جمهور منتخب،
‫دنبالتون می‌گشتیم.

00:06:54.540 --> 00:06:55.686
‫گفتین خبرتون کنم وقتی-

00:06:55.710 --> 00:06:57.526
‫- «Uptown Funk»؟
‫- دو تا آهنگ دیگه مونده.

00:06:57.550 --> 00:06:59.486
‫مارشا، بدون تو چیکار می‌کردم؟

00:06:59.510 --> 00:07:02.566
‫هیچ‌وقت نمی‌فهمین، قربان،
‫چون هیچ‌وقت از دستم خلاص نمی‌شین.

00:07:10.350 --> 00:07:14.850
‫پسرم، که یجورایی
‫تونستیم رئیس‌جمهورش کنیم…

00:07:16.320 --> 00:07:17.570
‫یه احمقه.

00:07:23.570 --> 00:07:25.006
‫باهوش‌تر از چیزیه که فکر می‌کنی.

00:07:25.030 --> 00:07:27.370
‫آره، می‌دونم. اینو بهش نگو.

00:07:30.910 --> 00:07:34.460
‫شنیدم با پروژه‌ی فرعیت
‫یه سری مشکل داری.

00:07:35.790 --> 00:07:37.330
‫می‌خواد بکشه کنار.

00:07:38.510 --> 00:07:40.180
‫اون توسعه‌دهنده.
‫نمی‌فروشه.

00:07:42.260 --> 00:07:43.890
‫پیشنهادت خوب بود؟

00:07:45.890 --> 00:07:48.946
‫و فکر می‌کنی این فناوری مهمه؟

00:07:48.970 --> 00:07:51.600
‫که بدون اون پناهگاه بی‌معنیه؟

00:07:52.770 --> 00:07:55.270
‫می‌شه گفت سرنوشت دنیا
‫بهش بستگی داره.

00:07:56.190 --> 00:07:58.246
‫خب، وانمود هم نمی‌کنم
‫از اون چرندیات علمی سر دربیارم،

00:07:58.270 --> 00:08:03.110
‫ولی به غریزه‌ت اعتماد دارم.

00:08:05.370 --> 00:08:10.750
‫پس، تو این چیزه رو لازم داری
‫و اون حاضر نیست بفروشتش.

00:08:12.960 --> 00:08:17.210
‫شاید وقتشه
‫با یه جور آدم دیگه آشنات کنم.

00:08:25.090 --> 00:08:28.300
‫چقدر بیهوش بودم؟

00:08:29.220 --> 00:08:31.220
‫حدود یه ماه، خانم ردموند.

00:08:35.350 --> 00:08:36.980
‫چی شده؟

00:09:05.300 --> 00:09:06.300
‫هی!

00:09:12.680 --> 00:09:14.680
‫صبر کن!

00:09:37.321 --> 00:09:44.986
،پرزلی
،دوستام دارن ناپدید میشن، به یه زندان مخفی برده میشن
.نمیدونم کجاس. ما داریم روی در و دیوار به احترام پدرت ایکس میکشیم
.باید یه کار بزرگ‌تر بکنیم

00:09:45.073 --> 00:09:48.045
با عشق، جرمی

00:10:23.170 --> 00:10:25.340
‫باید بدونیم بیرون چخبره.

00:10:26.340 --> 00:10:27.970
‫باید بدونیم کیا زنده موندن.

00:10:29.380 --> 00:10:32.946
‫قبل از اینکه بذارم
‫بلایی سر اون بچه‌ها بیاد، می‌میرم.

00:10:32.970 --> 00:10:34.786
‫خاویر؟

00:10:34.810 --> 00:10:36.246
‫- آره.
‫- الو؟

00:10:36.270 --> 00:10:38.156
‫هی. حالت خوبه؟

00:10:38.180 --> 00:10:39.326
‫زنده‌ست.

00:10:39.350 --> 00:10:41.206
‫- کی زنده‌ست؟
‫- سیناترا.

00:10:41.230 --> 00:10:42.786
‫الان خبرش بهم رسید.

00:10:42.810 --> 00:10:44.650
‫بهش شلیک کردم.

00:10:45.650 --> 00:10:47.716
‫خدای من، اسلحه نداشت.

00:10:47.740 --> 00:10:50.796
‫من فقط… هول شدم،
‫تو رو با اسلحه دیدم و شلیک کردم.

00:10:50.820 --> 00:10:54.006
‫- خدای من، ممکن بود بکشمش.
‫- هی، تقصیر تو نیست.

00:10:54.030 --> 00:10:56.056
‫جین، نگام کن. کارت عالی بود.

00:10:56.080 --> 00:10:58.136
‫به یه غیرنظامیِ بدون سلاح شلیک کردم.

00:10:58.160 --> 00:11:01.436
‫- کلاً آموزش‌هام رو نادیده گرفتم.
‫- گوش کن، تو به پرزلی رسیدی.

00:11:01.460 --> 00:11:03.146
‫مراقبش بودی. به من رسیدی.

00:11:03.170 --> 00:11:04.590
‫کارت رو درست انجام دادی.

00:11:05.960 --> 00:11:07.240
‫از کجا فهمیدی باید بری اونجا؟

00:11:08.920 --> 00:11:10.130
‫نمی‌دونم.

00:11:10.840 --> 00:11:14.116
‫فکر کنم یه چیزایی از بی‌سیم شنیدم و…
‫یه حسی داشتم

00:11:14.140 --> 00:11:17.286
‫که شاید خاویر به پشتیبانی نیاز داره و من فقط…

00:11:17.310 --> 00:11:18.906
‫نمی‌دونم، رفتم اونجا و بعد بهش شلیک کردم.

00:11:18.930 --> 00:11:20.496
‫- باشه، آروم… فقط-
‫- خدایا…

00:11:20.520 --> 00:11:22.610
‫گوش کن، باشه؟

00:11:24.060 --> 00:11:26.586
‫همه‌ی اینا قراره گردن من بیفته.

00:11:26.610 --> 00:11:29.836
‫رئیس‌جمهور، کتابدار، سیناترا،
‫همه‌ش.

00:11:29.860 --> 00:11:32.070
‫همین‌جوری تموم می‌شه،
‫قول می‌دم.

00:11:33.360 --> 00:11:35.006
‫و تو می‌ذاری این اتفاق بیفته.

00:11:35.030 --> 00:11:37.516
‫- تو به سیناترا شلیک نکردی، من کردم.
‫- چی؟

00:11:37.540 --> 00:11:39.556
‫- نه، غلط کردم!
‫- گوش کن، می‌ذاری من

00:11:39.580 --> 00:11:41.016
‫آدم بد داستان باشم.

00:11:41.040 --> 00:11:42.710
‫این‌جوری بقیه پاک می‌مونن.

00:11:43.750 --> 00:11:45.000
‫می‌شنوی چی می‌گم؟

00:11:46.040 --> 00:11:49.526
‫تا وقتی با زنم برنگشتم،
‫هیچ واکنشی نشون نمی‌دی.

00:11:49.550 --> 00:11:50.840
‫واضحه؟

00:11:55.850 --> 00:11:56.850
‫آره.

00:12:01.640 --> 00:12:04.956
‫خب، موهات… دیدمت.
‫تغییر دادی.

00:12:04.980 --> 00:12:07.610
‫مرسی. به یه تغییر نیاز داشتم.

00:12:11.030 --> 00:12:12.836
‫از کی قهوه می‌خوری؟

00:12:12.860 --> 00:12:15.176
‫نمی‌خورم. این مال من نیست.

00:12:15.200 --> 00:12:17.346
‫تنزل درجه حال‌به‌هم‌زنِ، نه؟

00:12:17.370 --> 00:12:19.556
‫می‌دونی، به خودم گفته بودم
‫هر گهی لازم باشه بخورم

00:12:19.580 --> 00:12:21.136
‫تا شما بچه‌ها در امان باشین.

00:12:21.160 --> 00:12:24.096
‫نمی‌دونستم قراره هی با بیل
‫بریزن تو دهنم.

00:12:24.120 --> 00:12:26.330
‫- تصویر قشنگی بود.
‫- ببخشید.

00:12:27.340 --> 00:12:30.510
‫خودم از پسش برمیام.
‫قدردان مراقبتت هستیم.

00:12:31.510 --> 00:12:34.196
‫می‌دونی چطوری می‌تونین
‫قدردانی‌تون رو نشون بدین؟

00:12:34.220 --> 00:12:37.026
‫این‌که دردسر درست نکنین.
‫به‌خصوص تو.

00:12:37.050 --> 00:12:39.076
‫واقعاً لازمه دوباره
‫این بحث رو بکنیم؟

00:12:39.100 --> 00:12:43.076
‫جرمیِ مو خوشگل، بدترین زمان ممکن
‫رفته تو فاز «بینوایان».

00:12:43.100 --> 00:12:45.116
‫حداقل داره یه کاری می‌کنه.

00:12:45.140 --> 00:12:46.416
‫آخه همه‌ی بزرگ‌ترای اینجا

00:12:46.440 --> 00:12:48.166
‫طوری رفتار می‌کنن
‫انگار اوضاع بیرون عادیه.

00:12:48.190 --> 00:12:50.336
‫- پرزلی.
‫- بابای جرمی مرده.

00:12:50.360 --> 00:12:51.740
‫و بابای ما هم رفته.

00:12:52.740 --> 00:12:54.080
‫هیچ‌کدوم از اینا عادی نیست.

00:12:56.030 --> 00:12:57.950
‫پرزلی، نگاه کن.

00:13:00.620 --> 00:13:03.386
‫بابات داره برمی‌گرده.

00:13:03.410 --> 00:13:06.726
‫باشه؟ پس سرتون به کار خودتون باشه.

00:13:06.750 --> 00:13:09.710
‫تا وقتی برگرده، موج خبری درست نکنین. فهمیدین؟

00:13:11.550 --> 00:13:12.550
‫باشه؟

00:13:13.380 --> 00:13:15.656
‫- آره.
‫- خوبه.

00:13:15.680 --> 00:13:20.180
‫برین مدرسه،
‫تا من روی این مأموریت تحقیرآمیزِ قهوه تمرکز کنم.

00:13:53.340 --> 00:13:54.340
.سلام

00:13:58.970 --> 00:14:00.810
‫بریم.

00:14:02.180 --> 00:14:03.470
‫چشم، خانم دیزی.

00:14:04.180 --> 00:14:06.456
‫ببین، می‌دونم حال نمی‌ده
‫منو مثل قهرمان ببینن

00:14:06.480 --> 00:14:07.746
‫و تو رو مثل جذامی،

00:14:07.770 --> 00:14:10.336
‫ولی فقط می‌خوام یادت بندازم
‫من اینو نخواستم.

00:14:10.360 --> 00:14:12.956
‫و اگه بخاطر مننبود که یه کلمه
‫به نفعت حرف بزنم،

00:14:12.980 --> 00:14:14.940
‫الان داشتی باتری اردکا رو عوض می‌کردی.

00:14:16.190 --> 00:14:18.426
‫کجا بریم؟

00:14:18.450 --> 00:14:22.580
‫هرکولس.

00:14:28.660 --> 00:14:31.016
‫وقتی چند هفته پیش
‫مسئولیت رو به‌عهده گرفتم،

00:14:31.040 --> 00:14:33.686
‫منصفانه‌ست بگیم اینجا
‫بعد از افتضاح خاویر کالینز

00:14:33.710 --> 00:14:35.960
‫کمی از کنترل خارج شده بود.

00:14:37.050 --> 00:14:39.566
‫و بله، هنوز هم
‫یه مشت خرابکار اون بیرون هستن.

00:14:39.590 --> 00:14:43.076
‫بیشترشون جوونایی‌ان
‫که دنبال دردسرن.

00:14:43.100 --> 00:14:46.696
‫اما اکثریت جمعیت ما
‫آروم شدن.

00:14:46.720 --> 00:14:51.576
‫من قدم‌های زیادی برداشتم
‫تا شورش بدفرجام دیگه‌ای تکرار نشه،

00:14:51.600 --> 00:14:54.020
‫و داریم وارد فاز تازه‌ای می‌شیم.

00:14:56.320 --> 00:14:59.256
‫اما حالا وقت خبرهای
‫واقعاً هیجان‌انگیزه.

00:14:59.280 --> 00:15:00.636
‫آماده‌این؟

00:15:00.660 --> 00:15:03.046
‫باشه، ببینیم حدس می‌زنین یا نه.

00:15:03.070 --> 00:15:05.886
‫مردم این پایین چی ندارن

00:15:05.910 --> 00:15:08.580
‫که اون بالا داشتن؟

00:15:11.120 --> 00:15:12.896
‫خانواده‌های بزرگ؟

00:15:12.920 --> 00:15:14.566
‫نه. دیگه چی؟

00:15:14.590 --> 00:15:16.686
‫- حیوان خونگی؟
‫- نه.

00:15:16.710 --> 00:15:19.300
‫اون منظورم نیست.
‫چی رو ندارن؟

00:15:21.630 --> 00:15:23.420
‫باشه، خودم می‌گم.

00:15:24.430 --> 00:15:25.430
‫تابستون.

00:15:28.720 --> 00:15:32.416
‫ما این پایین فصل نداریم،
‫و فکر می‌کنم این آدما رو اذیت می‌کنه.

00:15:32.440 --> 00:15:34.456
‫طبیعی نیست.

00:15:34.480 --> 00:15:36.046
‫و کیه که از رئیس‌جمهوری
‫بدش بیاد که

00:15:36.070 --> 00:15:38.280
‫چند ماه آفتاب گرم تابستونی بهشون می‌ده؟

00:15:41.740 --> 00:15:43.240
‫اینجا همون‌جاست که دست می‌زنید.

00:15:46.200 --> 00:15:48.596
‫ببینید، می‌دونم
‫بی‌اهمیت به نظر میاد،

00:15:48.620 --> 00:15:51.830
‫ولی حواس‌پرتی سال‌هاست
‫ابزار سیاست بوده.

00:15:53.170 --> 00:15:55.396
‫بازسازی افکار عمومی حیاتیه

00:15:55.420 --> 00:15:58.606
‫اگه می‌خوایم این جامعه
‫برگرده روی ریل.

00:16:01.300 --> 00:16:02.816
‫قربان، من… حس می‌کنم باید بگم

00:16:02.840 --> 00:16:04.776
‫که ما واقعاً
‫توان برق کافی نداریم

00:16:04.800 --> 00:16:06.946
‫که برای مدت طولانی
‫پناهگاه رو گرم‌تر کنیم.

00:16:06.970 --> 00:16:08.696
‫چطور ممکنه برق نداشته باشیم؟

00:16:08.720 --> 00:16:10.866
‫شهر طوری طراحی شده
‫که حداقل ۳۰ سال برق داشته باشه.

00:16:10.890 --> 00:16:13.916
‫داره، اما بخش بزرگی از برق تولیدی

00:16:13.940 --> 00:16:17.860
‫راکتورهای هسته‌ای ماژولارمون…

00:16:18.610 --> 00:16:20.166
‫چی؟

00:16:20.190 --> 00:16:23.570
‫داره به پروژه‌ی سیناترا منتقل می‌شه.

00:16:24.530 --> 00:16:27.330
‫که اون چیه؟

00:16:29.580 --> 00:16:32.210
‫- دکتر ترابی، چیزی دربارش می‌دونی؟
‫- نه قربان، نمی‌دونم.

00:16:32.960 --> 00:16:34.590
‫فکر می‌کردم خیلی به هم نزدیکین.

00:16:35.580 --> 00:16:37.000
‫چندوقت میشه با هم کات کردیم.

00:16:39.670 --> 00:16:41.606
‫این کار انجام می‌شه.

00:16:41.630 --> 00:16:44.356
‫دما رو حداقل ۱۰ درجه می‌بریم بالا

00:16:44.380 --> 00:16:46.590
‫- و خورشید رو روشن‌تر می‌کنیم...
‫- احمقِ تمام‌عیار.

00:16:48.510 --> 00:16:51.866
‫نـ… نمی‌تونی
‫بار انرژی پناهگاه رو بالا ببری.

00:16:51.890 --> 00:16:53.310
‫دیگه چیزی نمونده.

00:16:54.390 --> 00:16:56.376
‫همین الانشم
‫تهِ توانمون رو مصرف کردی،

00:16:56.400 --> 00:16:57.996
‫و اگه یه ذره دیگه اضافه کنی،

00:16:58.020 --> 00:17:00.206
‫کل این سیستم لعنتی
‫می‌ره رو هوا.

00:17:00.230 --> 00:17:01.730
‫چقدر احمقی آخه؟!

00:17:05.660 --> 00:17:07.580
‫این همون جاییه که باید دستگیر بشم؟

00:17:09.910 --> 00:17:11.700
‫بله، موفق باشی، موفق باشی.

00:17:16.120 --> 00:17:17.710
‫من دسترسی به اون برق اضافی رو می‌خوام.

00:17:19.920 --> 00:17:22.300
‫و همون لحظه‌ای که سیناترا
‫به هوش اومد، خبرم کنین.

00:17:23.920 --> 00:17:26.260
‫قربان، دو روزه که به هوش اومده.

00:17:27.680 --> 00:17:29.076
‫چی؟

00:17:49.780 --> 00:17:52.266
‫خیلی خوشحالم
‫بالاخره می‌ذارن برگردی خونه.

00:17:52.290 --> 00:17:53.976
‫دکتر گفت نهایتاً فردا.

00:17:54.000 --> 00:17:56.726
‫بی‌صبرانه منتظرم.

00:17:56.750 --> 00:17:59.606
‫کارمن خوب ازت مراقبت کرده؟

00:17:59.630 --> 00:18:03.010
‫فوق‌العاده بوده.
‫هیچ‌وقت این‌قدر خوب غذا نخوردیم.

00:18:08.800 --> 00:18:09.880
‫ببخشید.

00:18:15.850 --> 00:18:17.480
‫خیلی متأسفم.

00:18:18.980 --> 00:18:21.020
‫قول می‌دم بهتر بشم.

00:18:24.110 --> 00:18:27.216
‫سلام بچه‌ها. ببخشید مزاحم می‌شم.

00:18:27.240 --> 00:18:29.506
‫می‌شه یه دقیقه
‫با خانم ردموند تنها باشم؟

00:18:30.820 --> 00:18:32.110
‫اشکالی نداره.

00:18:35.790 --> 00:18:37.000
‫بیا عزیزم.

00:18:50.930 --> 00:18:53.020
‫خوشحالم می‌بینمت بیدار شدی، رئیس.

00:18:54.390 --> 00:18:55.810
‫ممنون، جین.

00:18:59.350 --> 00:19:01.350
‫چی از اتفاقی که افتاد یادت میاد؟

00:19:04.400 --> 00:19:05.610
‫زیاد نه، راستش.

00:19:06.780 --> 00:19:08.240
‫همه‌چیز مبهمه.

00:19:10.150 --> 00:19:13.400
‫هیچی یادت نمیاد؟ واقعاً؟

00:19:15.530 --> 00:19:17.160
‫واقعاً نه، جین.

00:19:19.210 --> 00:19:21.840
‫مشخصه ضربه‌ی شدید فیزیکی
‫حسابی مغز آدم رو به‌هم می‌ریزه.

00:19:24.500 --> 00:19:26.710
‫چرا تو برام تعریف نمی‌کنی چی شد؟

00:19:30.130 --> 00:19:31.970
‫خاویر کالینز بهت شلیک کرد.

00:19:33.680 --> 00:19:35.680
‫من به‌موقع رسیدم و فراریش دادم.

00:19:37.060 --> 00:19:38.690
‫کل شهر خبر دارن.

00:19:43.400 --> 00:19:45.610
‫اگه چیزی متفاوت یادت اومد…

00:19:47.150 --> 00:19:49.470
‫بدون من هر کاری لازم بود کردم
‫تا تو پاک بمونی.

00:19:51.400 --> 00:19:54.610
‫همه‌جا جنازه بود.
‫انتخاب‌های خوبی نداشتم.

00:19:57.700 --> 00:19:59.200
‫خب، پس ازت ممنونم.

00:20:02.250 --> 00:20:03.920
‫یه خبر بد دارم.

00:20:07.340 --> 00:20:10.260
‫رئیس‌جمهور بینز
‫می‌خواد برای بازجویی احضارت کنه.

00:20:19.720 --> 00:20:21.430
‫خودم حواسم هست.

00:20:23.770 --> 00:20:26.650
‫سم، برگشتی. تازه شنیدم.

00:20:27.440 --> 00:20:30.070
‫گبی… خیلی خوشحالم اینجایی.

00:20:32.030 --> 00:20:34.426
‫از وقتی بیدار شدم،
‫دلم می‌خواست ببینمت.

00:20:34.450 --> 00:20:36.120
‫حرف‌های زیادی با هم داریم.

00:20:37.450 --> 00:20:38.990
‫آره، داریم.

00:20:49.710 --> 00:20:51.420
‫آماده‌ش کنید.

00:21:11.533 --> 00:21:17.756
پرز
.باید برای یه مدت دور شم
.امشب بیاید به دیدنم و توضیح میدم بهتون
.لبه دنیا، ساعت شش غروب
.مراقب باشید
با عشق، جرمی

00:21:17.780 --> 00:21:19.200
‫به خواهرم کاری نداشته باش.

00:21:25.410 --> 00:21:26.910
‫بگو این اتفاق نمی‌افته.

00:21:28.080 --> 00:21:30.500
‫به من دروغ گفتی، زیر نظرَم گرفتی...

00:21:31.590 --> 00:21:34.680
‫و منو بی‌خبر نگه داشتی
‫وقتی کارهای غیرقابل‌تصوری می‌کردی.

00:21:35.510 --> 00:21:38.720
‫رفتی برای بینز کار کردی؟
‫گذاشتی این بلا رو سرم بیاره؟

00:21:41.100 --> 00:21:42.940
‫هیچ‌کدوم از اینا لازم نیست، هنری.

00:21:44.480 --> 00:21:47.270
‫می‌تونستیم مثل آدم‌بزرگا
‫یه گفت‌وگوی عادی داشته باشیم.

00:21:48.730 --> 00:21:50.360
‫می‌دونم اونجایی.

00:21:52.860 --> 00:21:55.240
‫قراره به سؤال‌هام جواب بدی، سامانتا؟

00:21:57.700 --> 00:21:59.256
‫خیلی عصبانی به نظر میاد.

00:21:59.280 --> 00:22:00.700
‫این باید جالب باشه.

00:22:02.790 --> 00:22:03.960
‫آماده‌ایم.

00:22:06.660 --> 00:22:07.740
‫صرفاً جهت ثبت...

00:22:09.250 --> 00:22:10.750
‫اسمت سامانتا ردمونده؟

00:22:12.460 --> 00:22:13.840
‫برای کالیبره کردن دستگاه.

00:22:15.840 --> 00:22:17.486
‫بله.

00:22:17.510 --> 00:22:18.930
‫با نام مستعار «سیناترا» فعالیت می‌کنی؟

00:22:20.430 --> 00:22:21.520
‫بله.

00:22:25.310 --> 00:22:26.650
‫اسم همسرت تیمه؟

00:22:28.060 --> 00:22:29.060
‫بله.

00:22:30.350 --> 00:22:31.850
‫بچه داری؟

00:22:33.190 --> 00:22:34.690
‫بله، من یه مادرم.

00:22:36.780 --> 00:22:38.370
‫چند تا بچه داری؟

00:22:42.320 --> 00:22:44.410
‫یکی زنده، یکی فوت‌شده.
‫درسته؟

00:22:48.160 --> 00:22:49.500
‫بله.

00:22:51.170 --> 00:22:53.210
‫داری برق رو از پناهگاه می‌دزدی؟

00:22:56.000 --> 00:23:03.000
آوا‌مــووی

00:23:05.010 --> 00:23:06.390
‫امروز هوا خوبه.

00:23:08.810 --> 00:23:10.850
انگاری قراره بارون نم‌نم بیاد

00:23:15.230 --> 00:23:17.416
خب، بهم گفتن تو توی این

00:23:17.440 --> 00:23:21.006
چیزایی که در خارج اتفاق میفته آشناییت داری
،ولی مطمئن نیستم هرچند وقت یک‌بار

00:23:21.030 --> 00:23:24.030
خانوم، یا باید خفه‌خون بگیری
یا من رام رو می‌کشم و می‌رم

00:23:24.700 --> 00:23:25.910
ببخشید

00:23:28.580 --> 00:23:30.386
دستگاه شنود که همراهت نیست، نـه؟

00:23:30.410 --> 00:23:32.806
نـه. چرا باید همراهم باشه؟

00:23:32.830 --> 00:23:34.750
خب، برای اطمینان بهتره بگردمت

00:23:37.210 --> 00:23:39.526
آروم بابا، کسخلت کردم

00:23:39.550 --> 00:23:41.720
،اگه می‌خوای یه حالی بهت بدم
باید ازم بخوای

00:23:56.770 --> 00:23:58.756
فقط می‌خوام متقاعدش کنی تا
برگه‌ها رو امضا کنه

00:23:58.780 --> 00:24:00.296
و شرکت رو بهم بفروشه

00:24:00.320 --> 00:24:03.530
نـه، اینو بهم گفتن
ولی شدنی نیست

00:24:08.450 --> 00:24:10.846
خب، اگه اون چاره‌ای
برامون نذاره

00:24:10.870 --> 00:24:12.386
پس فکر کنم باید کارت رو بکنی

00:24:12.410 --> 00:24:16.436
اگه اینو بلند بگی، من می‌رما

00:24:16.460 --> 00:24:19.130
.ای خدا، خانم
اصلاً توی این کار خوب نیستی

00:24:26.510 --> 00:24:28.300
آره، خیلی کیوته بابا

00:24:30.890 --> 00:24:32.310
واقعاً آدم رو به فکر فرو می‌بره

00:24:39.940 --> 00:24:41.570
نمی‌دونم داری درباره‌ی چی حرف می‌زنی

00:24:46.280 --> 00:24:47.780
دوباره ازش بپرس

00:24:50.240 --> 00:24:52.056
آیا داری مقدار زیادی از نیرو رو مصرف می‌کنی

00:24:52.080 --> 00:24:54.476
و امنیت پایگاه رو

00:24:54.500 --> 00:24:56.590
به‌خاطر منافع شخصیت به‌خطر می‌ندازی؟

00:24:58.500 --> 00:25:02.146
دکتر ترابی، فکر نمی‌کنی
،اگه من این‌کار رو می‌کردم

00:25:02.170 --> 00:25:04.236
تو از بین همه‌ی افراد خبر دار می‌شدی؟

00:25:04.260 --> 00:25:05.930
نمی‌دونم، سمانتا

00:25:07.050 --> 00:25:09.930
انگاری از خیلی چیزا بی‌خبر بودم

00:25:11.270 --> 00:25:12.310
منطقیه

00:25:14.520 --> 00:25:15.690
دوباره ازش بپرس

00:25:17.310 --> 00:25:19.310
من رو می‌بخشی؟

00:25:21.030 --> 00:25:22.796
آیا داری برقِ پایگاه رو

00:25:22.820 --> 00:25:24.530
به‌خاطر منافع شخصیت کم می‌کنی؟

00:25:28.450 --> 00:25:29.530
نـه

00:25:34.040 --> 00:25:35.306
داره راستش رو می‌گه

00:25:35.330 --> 00:25:36.936
!مزخرفه -
...قربان -

00:25:36.960 --> 00:25:39.516
الان من رئیس‌جمهورم
و هر جوابی که ازت بخوام رو بهم می‌دی

00:25:39.540 --> 00:25:41.380
!دیگه اینجا جای بازی نیست، سامنتا

00:25:42.460 --> 00:25:45.816
ببخشید، قربان، من خسته‌ام

00:25:45.840 --> 00:25:47.446
حافظه‌م درست کار نمی‌کنه

00:25:47.470 --> 00:25:49.680
تو فقط به‌خاطر این‌کار
من رو از بیمارستان کشیدی بیرون

00:25:52.600 --> 00:25:55.536
من می‌دونم فکر می‌کنی
من شخص خاصی نیستم

00:25:55.560 --> 00:25:59.536
ولی باید بهت یاد‌آوری کنم
،که من دو دوره فرماندار بودم

00:25:59.560 --> 00:26:01.650
بعدش شدم سناتور، بعدشم معاون رئیس‌جمهور

00:26:02.860 --> 00:26:04.780
تو تصادفی به‌جایی که من رسیدم نمی‌رسی

00:26:06.150 --> 00:26:08.650
من رو دست کم نگیر، سامانتا

00:26:09.490 --> 00:26:10.820
الان من مسئولم

00:26:12.660 --> 00:26:15.460
،و اگه من رو دست کم بگیری
خودت به‌خطر میفتی

00:26:17.410 --> 00:26:18.620
فهمیدی؟

00:26:20.380 --> 00:26:21.880
بله، آقای رئیس‌جمهور

00:26:22.840 --> 00:26:23.970
قربان

00:26:26.340 --> 00:26:28.856
من جواب‌هایی خوبی براتون ندارم

00:26:28.880 --> 00:26:31.236
باید استراحت کنم -
!تمومش کن -

00:26:31.260 --> 00:26:33.600
!این‌قدر کسشر تحویلم نده

00:26:36.810 --> 00:26:39.286
از اینجا گمشو بیرون، ببریدش خونه

00:26:39.310 --> 00:26:40.850
نگهبان‌های مسلح رو دمه خونش بذارید

00:26:46.490 --> 00:26:48.330
اون یارو یه خوش‌بوکننده نیاز داره

00:27:17.220 --> 00:27:19.220
تو که طرفدار باک‌آیز نیستی، نـه؟

00:27:20.390 --> 00:27:23.206
ببخشید؟ -
از کنتاکی پول گیرم اومده -

00:27:23.230 --> 00:27:25.416
موفق باشی

00:27:25.440 --> 00:27:26.610
آره، نیازش داشتم

00:27:27.610 --> 00:27:30.216
هرچی داره اون می‌خوره رو به منم بده

00:27:30.240 --> 00:27:31.620
یکی دیگه‌ام برای اون بیار

00:27:32.530 --> 00:27:34.966
به‌حسابِ من

00:27:34.990 --> 00:27:37.330
خیلی ممنونم -
قابلی نداشت -

00:27:38.450 --> 00:27:40.476
به‌سلامتی، رفیق

00:27:40.500 --> 00:27:42.646
!به‌سلامتی

00:27:42.670 --> 00:27:44.260
آره، همونی که گفتی

00:27:46.300 --> 00:27:50.236
....داری کسخلم می‌کنی
اصلاً از اون چیزی که گفتی هیچیش رو متوجه نشدم

00:27:50.260 --> 00:27:53.156
دوباره بگو -
بهش می‌گن، توابع موج پیشرفته -

00:27:53.180 --> 00:27:55.196
برهم‌نهی، و درهم‌تنیدگی کوانتومی

00:27:55.220 --> 00:27:57.286
و بچه‌های دانشگاه
برای این ثبت‌نام می‌کنن؟

00:27:57.310 --> 00:27:59.406
بیشتر دانش‌آموزای ممتاز، ولی آره

00:27:59.430 --> 00:28:02.246
اصلاً تو کَتم نمی‌ره، رفیق

00:28:02.270 --> 00:28:04.360
تنها نیستی، تو کَت خیلی‌ها نمی‌ره

00:28:05.360 --> 00:28:08.626
ولی یه بچه هست، یه بچه‌ی جوونِ خارق‌العاده

00:28:08.650 --> 00:28:11.836
حداقل 10 سال از هرکسی که توی کلاسه
،کوچیک‌تره

00:28:11.860 --> 00:28:16.596
،ولی اون جوری متوجه‌ش می‌شه
که تو عمرم همچین کسی رو ندیدم

00:28:16.620 --> 00:28:20.346
راستش رو بخوای، من اون رو شریک کسب‌ و کارم کردم

00:28:20.370 --> 00:28:22.790
کنار همدیگه جهش خیلی خوبی داشتیم

00:28:23.790 --> 00:28:26.016
انگاری بچه‌ی خفنیه -
آره -

00:28:26.040 --> 00:28:28.856
مثل پسرمه

00:28:28.880 --> 00:28:30.436
قبل از اون، فقط من و زنم بودیم

00:28:30.460 --> 00:28:33.210
...ما هیچ‌وقت خودمون بچه‌دار نشدیم چون

00:28:37.010 --> 00:28:39.866
نـه، بهتره، ویسکی نخورم

00:28:39.890 --> 00:28:42.536
قبل از اینکه سرتون رو با داستان‌های زندگیم
درد بیارم

00:28:45.520 --> 00:28:48.456
خیلی باحاله بابا، خوشحالم که باهات آشنا شدم

00:28:48.480 --> 00:28:50.796
منم همین‌طور، مشتی، خوش گذشت

00:28:50.820 --> 00:28:53.296
از اونجایی که من میام
از این فرصت‌ها نصیبم نمی‌شه

00:28:53.320 --> 00:28:55.586
اینکه بشینم تو بار و رفیق پیدا کنم

00:28:55.610 --> 00:28:57.200
توی شهرتون بار نیست؟

00:28:59.790 --> 00:29:01.000
چی گفتی؟

00:29:02.910 --> 00:29:04.330
شوخی کردم

00:29:06.500 --> 00:29:07.500
آره

00:29:18.300 --> 00:29:20.366
این دیگه چیه؟

00:29:20.390 --> 00:29:22.310
این آسون‌ترین راهشه

00:29:23.770 --> 00:29:25.190
باید امضاش کنی

00:29:29.400 --> 00:29:30.610
یه‌راه سخت‌ترم هست

00:29:32.230 --> 00:29:36.650
ولی هردو راه آخرش به این ختم می‌شه
که اون خانومه صاحب شرکت شما می‌شه

00:29:37.660 --> 00:29:40.870
و از اون چیزی که فهمیدم، این ورژن
تو رو به یه آدم خیلی پولدار تبدیل می‌کنه

00:29:43.750 --> 00:29:45.886
خیلی چیزا هست که نمی‌دونی

00:29:45.910 --> 00:29:47.660
آره، من آدم صاف و ساده‌ای هستم

00:29:49.420 --> 00:29:50.976
باید امضاش کنی

00:29:51.000 --> 00:29:52.840
شوخی ندارم

00:29:59.260 --> 00:30:00.890
بذار یه‌چیزی ازت بپرسم

00:30:02.680 --> 00:30:06.270
فکر می‌کنی این اتفاقایی که
میفته دلیل داره، یا همین‌جوری شانسیه؟

00:30:07.270 --> 00:30:09.126
نمی‌دونم

00:30:09.150 --> 00:30:12.150
ولی حتماً به یه دلیلی یه تفنگ توی جیبم دارم

00:30:16.110 --> 00:30:17.376
امضاش کن

00:30:35.880 --> 00:30:38.856
از دیدار باهات خوشحال شدم

00:30:38.880 --> 00:30:40.470
باعث افتخارمه

00:30:54.360 --> 00:30:56.046
فاجعه بود

00:30:56.070 --> 00:30:57.966
قربان، تازه اولش بود

00:30:57.990 --> 00:30:59.626
ما چیزی رو که داره مخفی می‌کنه
رو به‌دست میاریم

00:30:59.650 --> 00:31:01.386
ولی فکر کردم ما توافق کردیم، قربان

00:31:01.410 --> 00:31:03.966
،من قرار بود به سامانتا فشار بیارم

00:31:03.990 --> 00:31:06.216
چون این روش روش جواب می‌ده، یعنی پشتکار

00:31:06.240 --> 00:31:08.636
این حبس خونگی
فقط اون رو بیشتر عصبی می‌کنه

00:31:08.660 --> 00:31:10.846
من مثلاً رئیس‌جمهورم
ولی کسی بهم احترام نمی‌ذاره

00:31:10.870 --> 00:31:12.896
خب، ولی نمی‌تونید بذارید همین‌جوری
بهتون بی‌احترامی کنه، قربان

00:31:12.920 --> 00:31:15.226
باید آروم باشید -
آروم؟ -

00:31:15.250 --> 00:31:17.856
من توسط این مامورای احمق محاصره شد

00:31:17.880 --> 00:31:20.720
حتی بدون خبر دادن به 17 نفر
نمی‌تونم یه پیاده‌رویه ساده برم

00:31:22.390 --> 00:31:25.810
ولی به‌نظرم امروز عالی بودید، قربان

00:31:27.390 --> 00:31:29.916
ولی البته که، سیناترا قرار نیست
به این زودیا حرف بزنه

00:31:29.940 --> 00:31:31.530
..ولی اون‌طوری که شما توی دردسر انداختینش

00:31:32.350 --> 00:31:33.390
ببخشید

00:31:34.310 --> 00:31:35.416
ادامه بده

00:31:35.440 --> 00:31:37.030
نـه، من متاسفم

00:31:38.030 --> 00:31:40.836
نباید پام رو از گلیمم درازتر می‌کردم

00:31:40.860 --> 00:31:43.200
لوس نشو، من برای نظرت احترام قائلم

00:31:44.070 --> 00:31:46.596
جین، درسته؟
همون دختری که جلوی کالینز رو گرفت

00:31:46.620 --> 00:31:49.136
نـه، گوش بده

00:31:49.160 --> 00:31:51.896
تو توی کارت خیلی زرنگ و خوبی

00:31:51.920 --> 00:31:55.090
باور کن، من خیلی خوب شخصیت آدما رو قضاوت می‌کنم

00:31:55.840 --> 00:31:57.470
ممنونم، آقای رئیس‌جمهور

00:32:14.810 --> 00:32:16.496
به به، چقدر خوبه

00:32:16.520 --> 00:32:18.256
باید اجازه بدی سطحش حباب بزنه

00:32:18.280 --> 00:32:21.620
مامان؟ چرا اون پلیسا اینجان؟

00:32:23.070 --> 00:32:24.450
نیازی به نگرانی نیست

00:32:25.450 --> 00:32:27.490
مهم‌ترین چیز اینه
که ما الان پیش هم هستیم

00:32:29.620 --> 00:32:31.556
ممنون

00:32:31.580 --> 00:32:34.396
خیلی خوشحالم که برگشتید، خانم ردموند

00:32:34.420 --> 00:32:37.066
کارمن، دیگه باید چطوری متقاعدت کنم
تا سامانتا صدام کنی؟

00:32:37.090 --> 00:32:39.986
هیچ‌وقت این‌کار رو نکردم و نمی‌کنم، خانم ردموند

00:32:40.010 --> 00:32:41.986
می‌تونم براتون چیزی بیارم؟

00:32:42.010 --> 00:32:44.446
یه لیوان از اون چایی مخصوص چطوره؟

00:32:44.470 --> 00:32:45.720
چشم حتماً

00:32:47.930 --> 00:32:49.906
حالا چی می‌شه؟

00:32:49.930 --> 00:32:53.916
اون دیوونه تا ابد تو رو توی حبس خونگی نگه‌می‌داره؟

00:32:53.940 --> 00:32:56.706
نمی‌دونم، هان، می‌فهمم

00:32:56.730 --> 00:32:58.570
همیشه می‌فهمی

00:33:01.030 --> 00:33:03.256
راستش رو بخوای، اینکه تا ابد حبس خونگی باشم

00:33:03.280 --> 00:33:06.466
الان خیلی برام خوبه

00:34:04.400 --> 00:34:07.400
« دریسکول جین »

00:34:08.200 --> 00:34:17.200
« من دریسکول جین این نوشته رو امضا می‌کنم برای ارائه اطلاعات مرتبط با مرگِ مامور ویلیام پیس »

00:34:17.600 --> 00:34:20.600
« من بیلی رو خیلی‌خوب می‌شناسم »

00:34:22.800 --> 00:34:27.800
« خیلی چیزا بود که داشت از دنیا پنهان می‌کرد »

00:34:37.910 --> 00:34:39.806
می‌رم پیاده‌روی می‌کنم

00:34:39.830 --> 00:34:42.330
،یه‌روز استرسی رو داشتم
باید ذهنم رو آروم کنم

00:34:45.760 --> 00:34:46.986
مشکلی هست؟

00:34:47.010 --> 00:34:49.236
قربان، بهمون چند دقیقه وقت بدید
تا محله رو ایمن کنیم

00:34:49.260 --> 00:34:50.986
یه تیم رو بفرستید جلو -
می‌شه بس کنی؟ -

00:34:51.010 --> 00:34:53.826
نیازی به یه ارتش ندارم
که چند‌بار بلوک رو دور بزنه

00:34:53.850 --> 00:34:56.440
چیزی که الان می‌خوام
اینه که یکمی تنها باشم

00:34:58.020 --> 00:34:59.786
منم باهاتون میام، قربان

00:34:59.810 --> 00:35:01.890
،این‌قدر دور ازتون ایست می‌کنم
که حتی متوجه حضور من نمی‌شید

00:35:02.770 --> 00:35:04.560
باشه، فقط همین

00:35:05.570 --> 00:35:08.870
نمی‌تونم ذهنم رو با این شماهایی
که جلوی دیدم رو گرفتید آروم کنم

00:35:16.540 --> 00:35:19.040
خیلی متاسفم می‌شه خانم ردموند رو بیدار کنید

00:35:20.040 --> 00:35:21.250
سامانتا

00:35:23.210 --> 00:35:25.300
دکتر ترابی این‌جاست

00:35:28.920 --> 00:35:30.880
می‌بخشید که این وقت شب اومدم

00:35:31.800 --> 00:35:33.866
باید باهات حرف می‌زدم

00:35:33.890 --> 00:35:36.616
نـه، البته، در تعجبم که تونستی

00:35:36.640 --> 00:35:38.406
از گروه شبه‌نظامی‌ای که باینز فرستاده بود رد بشی

00:35:38.430 --> 00:35:41.166
مجوز گرفتم

00:35:41.190 --> 00:35:42.610
البته

00:35:46.690 --> 00:35:48.440
اینو برات آوردم

00:35:51.660 --> 00:35:54.716
ایول

00:35:54.740 --> 00:35:56.716
ببین چقدر جوون بودی

00:35:56.740 --> 00:35:58.176
یادته کِی این عکس رو گرفتن؟

00:35:58.200 --> 00:36:00.346
آره بابا، توی جزیره‌ی نِکر بود

00:36:00.370 --> 00:36:03.686
اولین برنامه‌ای بود که برای این جزیره داشتیم

00:36:03.710 --> 00:36:05.646
فقط من بودم و یه‌مُشت میلیاردر

00:36:05.670 --> 00:36:07.210
خیلی تو چشم بودم

00:36:08.630 --> 00:36:10.486
خدایا، اون سفر عالی بود

00:36:10.510 --> 00:36:11.856
ما خیلی مشروب خوردیم -
آره، خیلی -

00:36:11.880 --> 00:36:13.880
خیلی -
واقعاً خیلی -

00:36:20.600 --> 00:36:23.480
خیلی خوشحالم که اومدی اینجا

00:36:24.940 --> 00:36:26.610
و بهم یه شانس مجدد دادی

00:36:33.070 --> 00:36:35.740
می‌دونی، وقتی من بچه بودم
...پدرم این

00:36:37.030 --> 00:36:38.990
پونتیاک فایربِرد مدل 1967 رو داشت

00:36:40.250 --> 00:36:42.386
مثل یه هیولا بود

00:36:42.410 --> 00:36:46.106
موتور پنج‌سرعته، حدود 400 اینچ مکعبی
با اگزوز و هدرز دوگانه

00:36:46.130 --> 00:36:48.340
فقط همین رو ازش می‌دونم
چون کل وقت رو درباره‌ش حرف می‌زد

00:36:49.500 --> 00:36:53.850
موقعی که کار می‌کرد خیلی خفن بود، البته که

00:36:55.430 --> 00:36:57.156
تقریباً هیچ‌وقت کار نکرد

00:36:57.180 --> 00:36:58.736
،به‌خدا قسم، بیشتر دوران کودکیم

00:36:58.760 --> 00:37:01.906
بیشترین قسمتی که از پدرم دیدم
کف پاش بود

00:37:01.930 --> 00:37:03.930
که از زیر اون چیز بیرون زده بود

00:37:07.770 --> 00:37:10.520
بعدش یه روز، اون بچه
با یه مُشت پول ظاهر شد

00:37:13.190 --> 00:37:15.466
فکر کنم پدرم یه آگهی‌ای چیزی توی روزنامه زده بود

00:37:15.490 --> 00:37:19.290
...و فکر کردم خیلی ناراحت می‌شه

00:37:20.740 --> 00:37:23.240
که اون ماشین رو بفروشه، ولی

00:37:25.330 --> 00:37:26.540
اون لبخند زد

00:37:28.290 --> 00:37:33.380
شونه‌ی بچه‌ش رو نوازش کرد
"و گفت، "موفق باشی بچه‌جون

00:37:35.130 --> 00:37:36.760
و هیچ‌وقتم بهش فکر نکرد

00:37:41.390 --> 00:37:43.810
فکر کنم توی بعضی‌وقتا، بعضی چیزا

00:37:46.900 --> 00:37:49.240
دیگه ارزش تعمیر کردن رو ندارن

00:37:56.280 --> 00:37:58.086
به‌هرحال

00:38:03.660 --> 00:38:05.290
موفق باشی، بچه‌جون

00:38:15.800 --> 00:38:17.066
واقعاً نمی‌فهمم

00:38:17.090 --> 00:38:19.656
چرا جرمی امروز یادداشتی نذاشت؟

00:38:19.680 --> 00:38:21.100
اصلاً امکان نداره

00:38:23.010 --> 00:38:24.600
نمی‌خواستم توی دردسر بیفتی

00:38:25.560 --> 00:38:27.036
منظورت چیه؟

00:38:27.060 --> 00:38:29.126
عصبی نشو

00:38:29.150 --> 00:38:32.666
اگه همین الان بهم نگی
عصبی می‌شم

00:38:32.690 --> 00:38:35.626
یه یادداشتی بود، ولی پرتش کردم بیرون

00:38:35.650 --> 00:38:37.506
رفیق، چرا این‌کار رو کردی؟

00:38:37.530 --> 00:38:40.386
چون، مامان مُرده
بابا هم مُرده

00:38:40.410 --> 00:38:43.250
و فقط تو برام موندی

00:38:44.540 --> 00:38:46.540
جیمز

00:38:47.540 --> 00:38:49.790
ببین، من جایی نمی‌رم، باشه؟

00:38:50.790 --> 00:38:52.790
خب، حالا بهم بگو چی گفت

00:38:54.130 --> 00:38:56.290
گفت که بری اون سر دنیا ساعت 6 باهاش ملاقات کنی

00:38:58.300 --> 00:39:00.866
جیمز، اینی که گفتی ماله 1 ساعت پیش بود

00:39:00.890 --> 00:39:02.196
!می‌دونم، ببخشید

00:39:16.990 --> 00:39:18.676
من جرمی بردفورد هستم

00:39:18.700 --> 00:39:20.756
فکر کنم شما دنبال من بودید

00:39:20.780 --> 00:39:22.160
همین‌جا بمون، دستات رو بالا نگه‌دار

00:39:25.080 --> 00:39:26.710
کِی، بزن بریم

00:39:33.710 --> 00:39:35.170
متاسفم

00:39:35.840 --> 00:39:37.050
دریافت شد

00:40:29.000 --> 00:40:37.000
« بیلی از بیماری‌ِ شونه‌ی مزمن و ناتوان رنج می‌برد »

00:40:53.400 --> 00:40:58.400
« من خودم به‌شخصه شاهد 2 تا 3 تا دوره‌ی افسردگی بودم »

00:41:21.800 --> 00:41:25.800
« فکر می‌کنم اون حس می‌کرد دلیلی برای زندگی کردن نداره »

00:41:37.900 --> 00:41:39.900
« گروه حفاظتی رئیس‌جمهور: همه‌ی ماموران برن استراحت کنن »
« هرکولس می‌خواد بره بیرون یکمی تفریح کنه »

00:41:47.900 --> 00:41:49.900
« درخواست اطلاعات از وضعیت فعلی مامور دریسکول رو دارم »

00:43:03.750 --> 00:43:07.590
این زنمه، اون چند وقتیه این‌جوری شده

00:43:09.130 --> 00:43:10.656
،برای همینه ما هیچ‌وقت بچه نیاوردیم

00:43:10.680 --> 00:43:14.560
و برای همینه که چرا شاگرد نابغه‌ام
مثل پسرم می‌مونه

00:43:15.850 --> 00:43:18.456
بیماری هانتینگتون، وقتی صحبت از بیماری‌ها می‌شه

00:43:18.480 --> 00:43:19.820
این بدترین نوعشه

00:43:23.980 --> 00:43:26.020
...خیلی وقت بود که مریض شده بود

00:43:27.110 --> 00:43:29.610
به‌زور یادمه که کِی حالش خوب بود

00:43:32.660 --> 00:43:36.636
ما هی می‌رفتیم سفر، عاشق سفر بودیم

00:43:36.660 --> 00:43:38.726
،و توی روز‌هایی که قرار بود بریم سفر

00:43:38.750 --> 00:43:40.516
درگیر گزارشات آب‌وهوا می‌شدم

00:43:40.540 --> 00:43:42.896
نگران بودم که بارون

00:43:42.920 --> 00:43:45.526
قراره همه‌ی برنامه‌هامون رو خراب کنه، می‌دونی؟

00:43:45.550 --> 00:43:48.260
،اگه می‌دیدم 50 درصد شانس بارون اومدن هست
واقعاً ناراحت می‌شدم

00:43:50.130 --> 00:43:53.866
،ولی زنِ زیبا و عزیزم

00:43:53.890 --> 00:43:58.480
خب، اون بهم می‌گفت که 50 درصد شانس بارون اومدن

00:43:59.680 --> 00:44:03.520
همچنین به این معنیه که 50 درصد شانس
آفتابی بودن هم هست

00:44:05.230 --> 00:44:06.980
دو روی یه سکه

00:44:08.900 --> 00:44:11.320
...واقعاً انگاری "نیمه‌ی پر لیوانه" ولی

00:44:14.280 --> 00:44:15.490
ورژن ما همین بود

00:44:18.490 --> 00:44:19.780
ورژن ما همین بود

00:44:35.600 --> 00:44:38.640
بعداً می‌بینمت عزیزم

00:44:44.060 --> 00:44:45.480
خداحافظ، الکس

00:45:02.410 --> 00:45:06.790
قبلاً ازت پرسیدم که آیا
فکر می‌کنی اتفاقا دلیلی دارن یا نـه

00:45:08.380 --> 00:45:10.936
،فکر می‌کنی تصادفی اینجایی

00:45:10.960 --> 00:45:13.646
یا اینجایی چون قراره پیش

00:45:13.670 --> 00:45:15.010
من و الکس باشی؟

00:45:16.760 --> 00:45:18.390
به‌خدا اگه بدونم، رفیق

00:45:23.140 --> 00:45:27.140
خب، 50 درصد شانس بارون، 50 درصد شانس آفتاب

00:45:29.610 --> 00:45:32.070
امروز، به آفتابی بودن ایمان دارم

00:45:33.690 --> 00:45:36.546
امروز، می‌خوام باور کنم که همه‌چی همون‌چیزی بوده که باید می‌بوده

00:45:36.570 --> 00:45:40.200
...که قرار بوده اینجا باشی، که یعنی

00:45:43.540 --> 00:45:45.290
این نیازت می‌شه

00:45:56.470 --> 00:46:00.076
فقط یه درخواست ازت دارم، رفیقِ جدیدم

00:46:00.100 --> 00:46:02.690
وقتی پسرم اومد، بذار بره

00:46:03.520 --> 00:46:04.730
بهش آسیب نزن

00:46:05.730 --> 00:46:07.706
اغراق نیست که بگم سرنوشتِ جهان

00:46:07.730 --> 00:46:09.360
ممکنه به اون بستگی داشته باشه

00:46:21.080 --> 00:46:22.540
چشم‌های مهربونی داری

00:46:24.120 --> 00:46:25.910
آفتاب رو توشون می‌بینم

00:46:26.910 --> 00:46:28.056
....فقط لطفاً

00:47:00.280 --> 00:47:02.030
نرو داخل

00:47:03.990 --> 00:47:06.056
تو هیچ‌وقت اینجا نبودی

00:47:06.080 --> 00:47:08.040
منم هیچ‌وقت اینجا نبودم

00:47:09.790 --> 00:47:11.290
اگه فهمیدی سرتو تکون بده

00:47:19.880 --> 00:47:23.470
.پروژه تموم شد
و اون آدمایی که اون تو بودن مُردن

00:47:25.260 --> 00:47:26.470
پس، باید بزنی به‌چاک

00:47:27.600 --> 00:47:28.930
هرچقدر دورتر بهتر

00:47:34.440 --> 00:47:35.860
ووو یادت باشه

00:47:37.440 --> 00:47:39.650
...می‌دونم شاید الان این‌طوری به‌نظر نرسه

00:47:41.360 --> 00:47:43.950
امروز خوش‌شانس‌ترین روز زندگیت بود

00:48:08.430 --> 00:48:09.640
تموم شد

00:48:10.680 --> 00:48:12.520
...پس، اون -
کار تموم شد -

00:48:26.700 --> 00:48:29.596
،اگه به بهتر خوابیدنت کمک می‌کنه
بدون کاری که کردی مردم رو نجات می‌ده

00:48:31.120 --> 00:48:32.960
میلیاردها مردم رو

00:48:34.710 --> 00:48:36.920
خانم، من در هر صورت مثل آدم نمی‌تونم بخوابم

00:48:43.630 --> 00:48:46.260
...و خب، در آینده، من

00:48:48.010 --> 00:48:49.640
خدمات اضافی می‌خوای؟

00:48:50.850 --> 00:48:52.866
ای خدا، خانم، یه‌دقیقه
دست و پات می‌لرزه

00:48:52.890 --> 00:48:55.130
ولی بعدش میای و درباره‌ی برنامه‌ی مشتریان حرف می‌زنی؟

00:48:55.980 --> 00:48:57.746
این‌طوری که می‌گی نیست -
دهمین کار رایگانه‌ها -

00:48:57.770 --> 00:48:58.850
می‌تونم برات کارت پرسنلی بگیرم

00:49:03.360 --> 00:49:05.086
،اگه بازم بهم نیاز داشتی

00:49:05.110 --> 00:49:06.990
تموم چیزی که می‌خوام یه اسم و یه عکسه

00:49:08.120 --> 00:49:09.750
فقط همین؟ -
آره -

00:49:12.710 --> 00:49:14.460
تو فقط لب‌تر کن

00:49:15.710 --> 00:49:17.300
بقیش با من

00:49:25.090 --> 00:49:27.800
حالا شد، جین

00:49:28.850 --> 00:49:31.286
الان دارم حس می‌کنم استرسم داره از بین می‌ره

00:49:31.310 --> 00:49:32.850
خوشحالم که این رو می‌شنوم، قربان -
آره -

00:49:37.270 --> 00:49:39.166
مطمئنید که نمی‌خواید یکمی آروم‌تر بریم، آقای رئیس‌جمهور؟

00:49:39.190 --> 00:49:42.030
البته، اگه نیاز به استراحت داری

00:49:43.570 --> 00:49:46.620
خدایا، چقدر خوبه که آدم خودش رو خالی کنه

00:49:47.660 --> 00:49:51.766
راستش رو بخوای، جین، واقعاً نمی‌تونی

00:49:51.790 --> 00:49:55.636
مشکلات و فشارهای مهم‌ترین آدمِ دنیا بودن رو تصور کنی

00:50:28.000 --> 00:50:31.000
« مامور دریکول با رئیس‌جمهور رفته پیاده‌روی »
« بقیه‌ی مامورها توی اقامت‌گاه بمونن »

00:51:23.630 --> 00:51:25.050
ایشون مامور دریکوله

00:51:26.260 --> 00:51:28.140
رئیس‌جمهور، مُرده

00:51:29.130 --> 00:51:31.920
نـه، کد قرمز، هرکولس مُرده

00:51:33.430 --> 00:51:35.020
کار مامور رابینسون بود

00:51:36.100 --> 00:51:39.020
...من دیدمش، بیهوشش کردم، ولی اون

00:51:40.100 --> 00:51:42.190
خدای من، چقدر خون این‌جاست

00:52:30.280 --> 00:52:33.216
تو پسر کال بردفورد هستی

00:52:34.660 --> 00:52:36.426
و تو کسی هستی که کمک کردی پدرم
همه‌ی این‌ها رو بسازه

00:52:36.450 --> 00:52:40.596
.من به کسی برای ساختن اینا کمک نکردم
اینا ساخته‌ی من هستن

00:52:40.620 --> 00:52:44.330
می‌بینی، من همه‌ی اینا رو طراحی کردم، خدا منو ببخشه

00:52:45.130 --> 00:52:46.130
خوبه

00:52:47.340 --> 00:52:50.050
چون قراره بهم کمک کنی اون درها رو باز کنم

00:52:54.840 --> 00:52:56.826
حالت چطوره، کارمن؟

00:52:56.850 --> 00:52:58.156
خوبم

00:52:58.180 --> 00:53:02.430
اون دورانی که شما توی بیمارستان بودید
واقعاً وحشتناک بود

00:53:04.480 --> 00:53:05.860
الکس چطوره؟

00:53:08.070 --> 00:53:10.206
الکس خوبه

00:53:10.230 --> 00:53:12.626
مشکل برق حل شده؟

00:53:12.650 --> 00:53:15.506
بله، حل شده

00:53:15.530 --> 00:53:17.426
خوبه

00:53:17.450 --> 00:53:19.516
پیغام دیگه‌ای نیست؟

00:53:19.540 --> 00:53:21.176
برآوردی داری؟

00:53:21.200 --> 00:53:22.830
هیچ پیغامی نیست

00:53:24.210 --> 00:53:25.766
برآورد چطور؟

00:53:25.790 --> 00:53:27.790
قابل پیش‌بینی نیست

00:53:28.210 --> 00:53:29.750
ولی داره بهش نزدیک‌تر می‌شه

00:53:32.380 --> 00:53:34.010
با این نزدیک‌تر شدن باید زندگی کنم

00:53:35.000 --> 00:53:55.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]