﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:05.200
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:05.756 --> 00:00:06.382
« آنچه گذشت »

00:00:07.925 --> 00:00:10.970
...نمی‌تونم بگم که می‌شه کاری انجام داد

00:00:12.012 --> 00:00:13.389
ولی ادامه بده

00:00:13.556 --> 00:00:16.100
خونه‌ی جدید رو اینجا می‌سازیم

00:00:16.517 --> 00:00:18.894
یه‌روزی دوباره برمی‌گردیم اینجا

00:00:19.603 --> 00:00:22.940
مگه نـه؟ -
آره -

00:00:25.067 --> 00:00:28.195
بگذارید ویلیام باکلیمی مک‌کنزی رو بهتون معرفی کنم

00:00:28.362 --> 00:00:29.405
خدمت‌کارتون هستم، بانوی من

00:00:29.572 --> 00:00:31.365
اون توی کریک دون بود

00:00:31.490 --> 00:00:32.742
و منم الان اینجام

00:00:32.908 --> 00:00:33.743
راب کامرون هستم

00:00:33.909 --> 00:00:35.911
اون انجامش داد، راب جِم رو دزدید

00:00:37.371 --> 00:00:38.706
!کار رابه

00:00:38.831 --> 00:00:39.874
!کالاهان

00:00:40.040 --> 00:00:41.083
!بریانا

00:00:41.208 --> 00:00:42.752
خب، الان به کجا تعلق داریم؟

00:00:42.918 --> 00:00:46.380
،مسئله این نیست به کجا تعلق داریم
مسئله زمانشه

00:00:46.547 --> 00:00:48.591
پسرتون به‌زودی میاد خونه

00:00:49.884 --> 00:00:51.010
پسرم؟

00:00:51.177 --> 00:00:54.805
چیزی که ما واقعاً می‌خوایم
اینه که ازت محافظت کنیم

00:00:55.306 --> 00:00:56.724
جین کجاست؟

00:00:56.891 --> 00:00:59.435
سرگرد جینکینز گفت که
اون ناخدا هارکنس رو کُشته

00:00:59.602 --> 00:01:01.228
و اون رو دَکش کرده

00:01:01.645 --> 00:01:03.147
ما باید بریم

00:01:05.107 --> 00:01:06.859
می‌تونی بیای و با ما توی ریج زندگی کنی

00:01:07.193 --> 00:01:08.277
اونجا جات امنه

00:01:08.402 --> 00:01:09.695
زنت کی بود؟

00:01:10.112 --> 00:01:11.363
اسمش وَیاهوی بود

00:01:11.489 --> 00:01:13.824
،امیلی من رو انتخاب کرد، ولی ریچل

00:01:13.949 --> 00:01:17.369
من با تمام وجودم، تو رو انتخاب می‌کنم

00:01:17.745 --> 00:01:20.080
...یه‌مکانی

00:01:20.247 --> 00:01:21.707
که می‌تونیم خانواده‌مون رو شکل بدیم

00:01:23.250 --> 00:01:24.502
منظورت؟

00:01:30.382 --> 00:01:32.718
من با زنت سکس کردم

00:01:33.803 --> 00:01:35.763
هنری و بن آن سوی دریا باهم خواهند جنگید

00:01:36.180 --> 00:01:37.473
می‌خوای مجبور بشی به زنت بگی

00:01:37.640 --> 00:01:39.517
که پسرانت توی جنگی مُردن

00:01:39.683 --> 00:01:42.186
که می‌تونسته متوقف بشه؟

00:01:48.901 --> 00:01:50.361
من تموم تلاشم رو می‌کنم

00:01:52.238 --> 00:01:53.447
می‌تونیم بریم خونه؟

00:01:54.281 --> 00:01:55.950
برنمی‌گردی ارتش؟

00:01:56.116 --> 00:01:57.034
نـه

00:01:57.201 --> 00:01:58.828
...اومدم ازت

00:01:59.829 --> 00:02:01.038
طلب‌بخشش کنم

00:02:01.205 --> 00:02:03.874
♪ کنارِ ساحل ♪

00:02:04.041 --> 00:02:07.169
♪ اوه، من دوست دارم ♪

00:02:07.336 --> 00:02:09.547
♪ کنار دریا باشم ♪

00:02:09.713 --> 00:02:12.967
♪ پس بذار من ♪

00:02:13.133 --> 00:02:16.011
♪ کنار ساحل باشم ♪

00:02:16.178 --> 00:02:18.597
تو از کجا این آهنگ رو می‌شناسی؟

00:02:21.141 --> 00:02:22.893
مادرم بهم یاد داد

00:02:23.060 --> 00:02:25.104
فکر کنم ایمان زنده موند

00:02:26.355 --> 00:02:28.816
فکر کنم دخترمون زنده موند

00:02:33.195 --> 00:02:35.114
اون پس کجاست؟

00:02:36.323 --> 00:02:37.366
میاد

00:02:38.284 --> 00:02:40.870
هیچ قاچاقچی‌ای فرصت فروختن

00:02:41.036 --> 00:02:43.414
بشکه‌های ویسکی رو از دست نمی‌ده

00:02:43.581 --> 00:02:45.332
خب، امیدوارم اون‌قدر نزدیک نشده باشه

00:02:45.499 --> 00:02:46.667
تا بوی ماهی رو حس کنه

00:02:47.167 --> 00:02:48.627
بهش اجازه نمی‌دم

00:02:50.212 --> 00:02:51.964
با اینکه عاشق صداتم، سارسناک

00:02:52.131 --> 00:02:54.550
ولی تا مجبور نشدی هیچ حرفی نزن

00:03:16.238 --> 00:03:18.991
خیلی مشکل‌پسندی، آقای روی

00:03:19.575 --> 00:03:20.951
یه‌جورایی

00:03:21.118 --> 00:03:23.120
موقع پیدا کردن خریداران
توی شمال مشکلی برات پیش نمیاد

00:03:23.579 --> 00:03:25.247
ارتش‌ها اونجا حتماً تشنه‌شونه

00:03:25.664 --> 00:03:28.959
می‌تونی به‌راحتی سرمایه‌گذاریت رو دوبرابر کنی

00:03:29.460 --> 00:03:31.253
کی اسمم رو بهت گفت؟

00:03:31.420 --> 00:03:34.924
خانم آبوت توی فیلادلفیلا

00:03:36.717 --> 00:03:39.303
از جنده‌ها درباره‌ی کسب و کارت مشاوره می‌گیری؟

00:03:39.470 --> 00:03:43.057
خانم آبوت بهم گفت
که شما مَردی هستید که می‌شه بهش اعتماد کرد

00:03:43.599 --> 00:03:46.560
یادمه که تو پول
،برای پرداخت بدهی‌هات نداشتی

00:03:47.102 --> 00:03:49.605
یکمی زمان پرداختت طول کشید، ولی

00:03:50.022 --> 00:03:53.609
...با یه‌چیزی بهتر از سکه برگشتی

00:03:56.904 --> 00:04:00.407
...دوتا دخترِ جوون
برای صاف کردنِ حسابت

00:04:01.241 --> 00:04:02.368
درسته

00:04:03.243 --> 00:04:04.328
یادمه

00:04:05.204 --> 00:04:09.083
فقط برای ویسکی نبود که می‌خواستم
باهاتون ملاقات کنم، آقای وازکز

00:04:09.249 --> 00:04:11.126
می‌خوام کسب و کارم رو گسترش بدم

00:04:11.710 --> 00:04:13.587
بهم بگو، دخترها رو از کجا پیدا می‌کنی؟

00:04:13.712 --> 00:04:16.382
بیشتر اوقات توی دریا پیداشون می‌کنم

00:04:17.216 --> 00:04:20.636
من و افرادم دنبال یه کشتیِ بودیم
که توش کالا و اجناس خوبی داشته باشه

00:04:20.803 --> 00:04:22.972
ولی اون ناخدا پوکوک

00:04:23.138 --> 00:04:25.432
...این‌قدری احمق بود که خانوادش رو آورد

00:04:25.599 --> 00:04:26.934
یه زن

00:04:27.810 --> 00:04:29.186
و دوتا دختر

00:04:29.937 --> 00:04:31.480
با چاقوم
،به‌عنوان دلگرمی

00:04:31.605 --> 00:04:33.357
اون حاضر بود محموله رو ول کنه بره

00:04:33.524 --> 00:04:35.734
ولی حاضر نبود دختر‌ها رو ول کنه

00:04:35.901 --> 00:04:38.028
پس منم مجبور شدم گلوش رو ببُرم

00:04:38.195 --> 00:04:40.698
یکی از دخترا برای سکس خیلی جوون بود

00:04:40.864 --> 00:04:44.159
حتی کوچیک‌ترین مَردا هم می‌تونستن جِرش بدن

00:04:44.326 --> 00:04:47.121
،ولی با اون قیافه و اون موهای فرفریِ طلایی

00:04:47.287 --> 00:04:49.707
مطمئن بودم که اگه گروگانش بگیرم
می‌تونم پول خوبی به جیب بزنم

00:04:49.832 --> 00:04:51.458
یه تضمینی برای آینده

00:04:51.625 --> 00:04:54.044
ولی خواهرش رسیده و آماده بود

00:04:54.211 --> 00:04:56.588
فکر نکنم تا حالا یه کیرم از نزدیک دیده بوده باشه

00:04:56.714 --> 00:04:59.049
البته قبل از اینکه کیر خودم رو نشونش دادم

00:04:59.174 --> 00:05:01.135
با اون می‌تونستم تا الان

00:05:01.301 --> 00:05:03.512
صد برابر بدهیم رو بدم

00:05:03.679 --> 00:05:05.180
ولی زنِ ناخدا

00:05:05.347 --> 00:05:08.809
اوف، از اونم می‌شد خوب پول در آورد

00:05:08.976 --> 00:05:12.771
خوشگل، موهای بهم‌ریخته، پوستش مخملی بود

00:05:12.938 --> 00:05:15.733
خیلی حیف شد که نتونستم بکنمش

00:05:15.899 --> 00:05:18.902
وقتی به دخترش دست زدم
،مثل سگ عصبی شد

00:05:19.069 --> 00:05:22.906
...چنگ می‌زد، گاز می‌گرفت، داد می‌زد

00:05:23.073 --> 00:05:24.366
از کشتی پرتش کردم بیرون

00:05:24.533 --> 00:05:26.869
فقط مرگ می‌تونست اون رو خفه‌ش بکنه

00:05:49.558 --> 00:05:51.268
ما باید بریم، سارسناک

00:05:57.316 --> 00:05:58.734
خیلی زود کُشتم‌شون

00:05:58.901 --> 00:06:01.153
باید می‌ذاشتم اون حرومی رنج بکشه

00:06:01.320 --> 00:06:03.363
باید می‌ذاشتم هر قدر دردی که

00:06:03.530 --> 00:06:05.199
بدن یه نفر می‌تونه حس کنه
رو بکشه

00:06:05.365 --> 00:06:06.700
...ولی بازم

00:06:06.867 --> 00:06:08.368
ولی بازم، به‌اندازه‌ی کافی ادب نمی‌شد

00:06:08.535 --> 00:06:10.579
خب، شیطان اون رو

00:06:10.704 --> 00:06:13.040
به‌خاطر کاری که با جین و فرنسس و ایمان کرد

00:06:13.415 --> 00:06:14.124
به سزای اعمالش می‌رسونه

00:06:14.291 --> 00:06:15.542
اون زنده بود

00:06:17.461 --> 00:06:19.379
،می‌تونستم باهاش زندگی بکنیم

00:06:19.546 --> 00:06:21.256
ولی اون این فرصت رو از ما دزدید

00:06:21.423 --> 00:06:22.508
فقط اون نبود

00:06:22.674 --> 00:06:24.051
تو بهم گفتی

00:06:24.218 --> 00:06:25.719
بچه‌مون رو اون همه سال
،توی دستات نگه‌داشتی

00:06:25.886 --> 00:06:27.513
،اون جنینِ مُرده بوده
همون موقع هم از دستمون رفته بود

00:06:27.679 --> 00:06:30.349
پس اون چطور شد که با
ناخدای کشتی

00:06:30.474 --> 00:06:33.310
و با دوتا بچه ازدواج کرد؟ -
نمی‌دونم -

00:06:35.729 --> 00:06:37.064
نمی‌دونم

00:06:38.816 --> 00:06:41.360
مادر هیلدگارد، خب، اون حتماً کاری کرده

00:06:41.485 --> 00:06:42.653
...یا

00:06:43.737 --> 00:06:45.155
ارباب ریموند

00:06:46.073 --> 00:06:48.951
اون ازم طلب‌بخشش کرد، ولی چرا؟

00:06:50.244 --> 00:06:51.787
یه‌کسی این وسط دروغ گفته

00:06:53.997 --> 00:06:55.207
ولی چرا؟

00:06:56.416 --> 00:06:59.837
چرا باید بچه‌مون رو ازمون بدزدن؟

00:07:01.922 --> 00:07:04.091
من همیشه دخترمون رو توی بهشت تصور می‌کردم

00:07:05.509 --> 00:07:09.221
من برای یه روحِ بی‌گناهی
که شانس برای زنده‌موندن داشت عزاداری کردم

00:07:09.972 --> 00:07:11.682
که بعدش بفهمم اون زنده‌ست

00:07:11.807 --> 00:07:14.476
که اون زندگیش ناتموم موند

00:07:15.811 --> 00:07:17.104
ای خدا

00:07:20.274 --> 00:07:22.442
اون بیرون بود، جیمی

00:07:27.656 --> 00:07:29.616
صدای خنده‌ش چطوری بود؟

00:07:32.452 --> 00:07:33.871
...خب، آیا اون

00:07:34.830 --> 00:07:38.292
اون مثل تو و بِری، توی خوابش لبخند می‌زد؟

00:07:40.878 --> 00:07:43.213
وقتی اون گریه کرد
کی بهش کمک کرد؟

00:07:45.007 --> 00:07:46.341
وای، خدا

00:07:46.508 --> 00:07:50.596
اگه کسی این‌کار رو نکرده باشه چی؟

00:07:51.680 --> 00:07:53.182
اگه اون کل زندگیش رو

00:07:53.348 --> 00:07:55.893
با این باور که کسی نمی‌خوادش گذرونده باشه چی؟، درحالی که

00:07:56.476 --> 00:07:59.646
ما بیشتر از هرچیزی توی دنیا اون رو می‌خواستیم؟

00:08:11.491 --> 00:08:13.577
،تو پدر و مادرت رو وقتی بچه بودی از دست دادی

00:08:13.744 --> 00:08:15.245
عزیزِ دلم

00:08:18.540 --> 00:08:23.128
،توی جهان سرگردون بودیم
ولی بعدش همدیگه رو پیدا کردیم

00:08:25.631 --> 00:08:29.551
من خونه‌ی حقیقیِ قلبِ توام

00:08:32.387 --> 00:08:34.264
شاید برای دخترمون هم همین بوده

00:08:34.431 --> 00:08:36.558
،شاید اونم پرسه زده

00:08:36.975 --> 00:08:38.852
و خونه‌ش رو پیدا کرده

00:08:40.020 --> 00:08:40.938
یه خانواده تشکیل داده

00:08:44.691 --> 00:08:47.236
حتماً کسی عاشقش بوده، کلیر

00:08:49.738 --> 00:08:51.406
باید این رو بپذیرم

00:08:51.430 --> 00:08:58.430
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:10:35.500 --> 00:10:38.500
[ بـیـگـانـه ]
[ فصل هشتم : قسمت اول ]

00:10:41.000 --> 00:10:43.000
« قسمت اول : روحِ یک شورشی »

00:11:04.900 --> 00:11:06.900
« ساوانا، ایالت جورجیا »
« سال 1779 »

00:11:30.941 --> 00:11:32.859
تونستی بخوابی؟

00:11:33.443 --> 00:11:36.071
نـه

00:11:36.947 --> 00:11:39.366
...نـه بدون فکر کردن به ایمانمون

00:11:41.952 --> 00:11:44.246
و همه‌ی اون چیزایی که باید بفهمیم

00:11:57.676 --> 00:12:00.595
ای‌کاش فنی چیزای بیشتری یادش می‌بود -
آه -

00:12:00.762 --> 00:12:03.765
اون نمی‌تونسته بیشتر از 5 سالش بوده باشه

00:12:03.932 --> 00:12:05.600
وقتی که به جنده‌خونه فروخته شده

00:12:05.767 --> 00:12:07.227
نباید اون رو تحت فشارش بذاریم

00:12:07.894 --> 00:12:11.064
اون همین الانشم بیشتر از هر بچه‌ای رنج کشیده

00:12:11.815 --> 00:12:13.567
...اول پدر مادرش

00:12:14.943 --> 00:12:15.986
جین

00:12:16.570 --> 00:12:17.946
به‌نظرت باید بهش بگیم؟

00:12:19.948 --> 00:12:21.658
که اون نوه‌ی ماست؟

00:12:22.409 --> 00:12:24.327
چطور می‌تونیم اینو بهش بگیم

00:12:25.245 --> 00:12:28.081
وقتی خودمون هم نمی‌دونیم
این اتفاق چطور ممکنه؟

00:12:28.790 --> 00:12:30.792
اون ممکنه حرف‌مون رو باور نکنه

00:12:31.376 --> 00:12:32.502
اگه این‌طوری بشه هرچی

00:12:32.669 --> 00:12:35.380
اعتماد به ما داشته به باد فنا می‌ره

00:12:37.549 --> 00:12:41.011
این معجزه‌ی کوچیکی نیست
که یه تیکه‌ی کوچیکی از ایمان

00:12:41.136 --> 00:12:43.305
پاش به زندگی‌مون باز شده

00:12:44.639 --> 00:12:45.974
دخترش

00:12:47.184 --> 00:12:48.852
،علی‌رغم همه اون چیزایی که از دست دادیم

00:12:49.853 --> 00:12:52.439
می‌تونیم از خدا به‌خاطر این موهبت‌ش ازش تشکر کنیم

00:12:56.401 --> 00:12:58.820
عاه

00:13:11.791 --> 00:13:13.001
!اوهو

00:13:13.168 --> 00:13:14.336
صبح بخیر، پدربزرگ و مادربزرگ

00:13:14.503 --> 00:13:15.962
بیاید پایین صبحونه بخوریم

00:13:16.129 --> 00:13:18.006
مگه به شما نگفتن

00:13:18.173 --> 00:13:19.382
بذارید پدربزرگ و مادربزرگتون استراحت کنن؟

00:13:19.549 --> 00:13:21.426
...حالا، از اونجا برید کنار

00:13:21.593 --> 00:13:22.761
اوه

00:13:23.094 --> 00:13:24.346
صبح‌ بخیر به هردوتون

00:13:24.513 --> 00:13:26.890
هرموقع آماده شدید

00:13:27.015 --> 00:13:28.225
بیاید پایین براتون قهوه آماده کردم

00:13:28.600 --> 00:13:30.060
چه عالی

00:13:30.185 --> 00:13:31.353
ممنونم، مارسلی

00:13:31.520 --> 00:13:32.687
،هی، حالا که بیدار شدید

00:13:32.854 --> 00:13:34.564
بگم که من حوصله‌ی سر و کله زدن
با مطبوعات رو ندارم

00:13:34.731 --> 00:13:36.233
ما الان میایم پایین، پسرم

00:13:36.399 --> 00:13:38.735
و خیلی مشتاقم کارگاه‌ت رو ببینم

00:13:51.900 --> 00:13:53.900
« کارگاهِ پسران فرگوس فریزر »
« چاپِ کتاب »

00:13:54.167 --> 00:13:58.129
ما وقتی رسیدیم بریتانیا
،تازه این شهر رو تصرف کرده بود

00:13:58.296 --> 00:14:01.007
و شروع به چاپِ روزنامه‌ هم نکرده بودیم

00:14:02.384 --> 00:14:06.888
،حالام مراقبم توی صفحاتش کاملاً بی‌طرف باشم

00:14:07.055 --> 00:14:09.891
تا زیاد به ارتشِ بریتانیا نسبت به اون چیزی که حقشونه

00:14:10.058 --> 00:14:10.892
تعریف و تمجید نشه

00:14:11.059 --> 00:14:12.978
تصمیم خوبیه

00:14:15.188 --> 00:14:16.606
عاه

00:14:16.731 --> 00:14:19.526
چون ممکنه وفاداری یه فرانسوی رو زیر سوال ببرن

00:14:19.693 --> 00:14:21.236
قطعاً

00:14:21.403 --> 00:14:23.238
و همچنین می‌گه که
یه رژیمی از اسکاتلندی‌ها بودن

00:14:23.405 --> 00:14:25.240
که ساوانا رو به‌نام بریتانیا تصرف کردن

00:14:25.407 --> 00:14:27.450
و منم اتفاقی یه زنِ اسکاتلندی گیرم اومد

00:14:28.535 --> 00:14:31.496
برای همون اسمِ فریزر بالای دَره

00:14:33.206 --> 00:14:38.211
برای همون، گناهان زیادِ من رو بخشیدن

00:15:07.782 --> 00:15:10.201
ولی بریتانیا اون آشوب رو نمی‌بخشه

00:15:10.368 --> 00:15:12.537
خب، پس بهتره گیر نیفتم

00:15:15.040 --> 00:15:16.124
نگران نباش

00:15:16.583 --> 00:15:18.918
هرکاری که تو یادم دادی رو انجام می‌دم

00:15:19.085 --> 00:15:20.754
الان فرق داره، تو خانواده داری

00:15:20.920 --> 00:15:22.797
خب، توام اون موقع خانواده داشتی

00:15:22.964 --> 00:15:24.382
و اونا توی مناطقِ بالایی اسکاتلند
،جاشون امن بود

00:15:24.549 --> 00:15:27.344
،نـه پیش منی که توی ادینبورگ بودم
اون موقع جنگ نبود

00:15:27.469 --> 00:15:29.846
برای همینه که این کار الان

00:15:30.013 --> 00:15:31.181
مهم‌تر از کاریه که قبلاً انجام دادیم

00:15:31.348 --> 00:15:33.183
،که برای همینه الان خطرناک‌تره

00:15:33.350 --> 00:15:34.643
،توی این دوران

00:15:34.809 --> 00:15:36.686
همه‌ی کارها خطرناکن

00:15:38.647 --> 00:15:40.231
،اگه قراره به‌خاطر چیزی کُشته بشم

00:15:40.398 --> 00:15:43.318
دوست دارم به‌خاطر چیزی که ارزش داره بمیرم

00:15:45.100 --> 00:15:47.100
« شمشیرِ من قلمم هست »

00:15:58.291 --> 00:16:00.877
فقط بهم قول بده که مراقبی

00:16:03.296 --> 00:16:04.506
« مراقبم »

00:16:11.346 --> 00:16:13.431
چرا عمو ایان باهات نیومد، بابابزرگ؟

00:16:13.598 --> 00:16:16.017
،اون خیلی دلش می‌خواست ببینتت

00:16:16.184 --> 00:16:17.977
،ولی عمه ریچل‌ت بچه‌ داره

00:16:18.103 --> 00:16:20.814
پس اون مشتاق بود که اون رو برگردونه به ریج

00:16:20.980 --> 00:16:22.607
،نمی‌تونم این رو گردن اون بندازم

00:16:22.774 --> 00:16:25.318
با توجه به اون شانسش موقعِ بچه آوردن

00:16:25.860 --> 00:16:27.195
!برای صبحونه کلوچه داریم

00:16:29.280 --> 00:16:31.116
خب، پس مامان‌بزرگ‌ها برای چین؟

00:16:32.575 --> 00:16:35.412
بفرمایید

00:16:35.537 --> 00:16:38.206
سه‌تا جینش برای من -
!هی -

00:16:38.373 --> 00:16:39.499
چطور این‌کار رو می‌کنی؟

00:16:39.666 --> 00:16:41.251
زیاد سخت نیست، سارسناک

00:16:41.418 --> 00:16:43.169
از شمردن بُزها و گوسفندها هم راحت‌تره

00:16:43.336 --> 00:16:45.672
و بعد از همه، کلوچه‌ها
...چون پا ندارن

00:16:45.797 --> 00:16:47.257
پا؟ -
هی -

00:16:47.424 --> 00:16:49.092
،برای اینکه بدونی چندتا بُز داری

00:16:49.217 --> 00:16:51.803
باید تموم پاهاشون رو بشماری و تقسیم بر 4 کنی

00:16:53.888 --> 00:16:55.265
شاید فنی بتونه

00:16:55.432 --> 00:16:57.058
بهمون کمک کنه تا بسته‌های صبحگاهی رو بشمُریم

00:16:57.183 --> 00:16:58.393
قبل از اینکه خبرها منسوخ بشن، نـه؟

00:16:58.518 --> 00:16:59.561
بجنب، پسر

00:17:02.397 --> 00:17:05.233
مرسی، مامان‌بزرگ -
قابلی نداشت -

00:17:05.358 --> 00:17:06.985
هی، تعارف نکن

00:17:11.614 --> 00:17:13.742
هنری انگاری خیلی شاد و سرحاله

00:17:13.908 --> 00:17:14.701
آره

00:17:15.034 --> 00:17:17.036
شادی‌ِ زندگیمون پسرمونه

00:17:17.203 --> 00:17:19.038
دخترِ کوچولوی فنی

00:17:19.456 --> 00:17:20.874
و همچنین روشنی‌ِ زندگیمون هم هست

00:17:21.040 --> 00:17:22.500
برای کسی که توی

00:17:22.667 --> 00:17:24.127
جنده‌خونه بزرگ شده خیلی پاک مونده

00:17:24.252 --> 00:17:27.213
آره، خواهرش از
بی‌گناهی و عفتش

00:17:27.380 --> 00:17:28.590
تا اون‌جایی که می‌تونست حفاظت کرد

00:17:28.757 --> 00:17:31.092
ولی هنوزم، نمی‌تونه براش آسون باشه

00:17:31.259 --> 00:17:33.303
جنده‌خونه یه مکان ایده‌آلی
،برای بچه نیست

00:17:33.428 --> 00:17:36.139
ولی اگه اون تنها خونه‌ای
که اون می‌شناسه پس اونجا براش یه خونه حساب می‌شه

00:17:36.723 --> 00:17:39.309
با اینکه اونجا و حتی خواهرشم از دست داده

00:17:40.226 --> 00:17:42.312
برای همینه نمی‌تونیم زیادتر بمونیم

00:17:42.437 --> 00:17:45.023
به فرنسس و کلیر سوگند یاد کردم

00:17:46.316 --> 00:17:47.942
وقتشه بریم خونه

00:17:48.818 --> 00:17:50.945
ولی خیلی دلمون براتون تنگ می‌شه

00:17:51.654 --> 00:17:53.156
مام دلمون براتون تنگ می‌شه

00:17:53.907 --> 00:17:56.826
ولی این قرار نیست خداحافظی باشه، بازم همو می‌بینیم

00:18:08.338 --> 00:18:09.589
رسیدیم یا نـه؟

00:18:09.714 --> 00:18:11.508
کی به ریجِ فریزر می‌رسیم؟

00:18:11.674 --> 00:18:14.302
ما دو روز قبلی رو اونجا بودیم

00:18:14.469 --> 00:18:17.013
یعنی همه‌ی اینا برای شماست؟

00:18:17.138 --> 00:18:18.681
آره

00:18:18.848 --> 00:18:21.351
اینا تا جایی که چشمات بتونه ببینه برای ماست

00:18:21.518 --> 00:18:22.811
اینجا خونه‌مونه

00:18:24.771 --> 00:18:26.189
خونه‌ی توام هست

00:18:33.488 --> 00:18:35.949
!بچه رو بیدار کردی، لعنت بهت

00:18:38.243 --> 00:18:39.869
این مرد رو زمانی

00:18:40.036 --> 00:18:42.872
که یه مشاجره بین یه گروهی از شورشیان
بیرون از شهر رخ داد آوردن به بازداشت‌گاه ما

00:18:43.039 --> 00:18:44.833
اون می‌گه که نهمین اِرل السمر
(عنوان اشرافی توی انگلیس)

00:18:44.958 --> 00:18:46.793
و سربازِ بازنشسته توی ارتشِ پادشاهش بوده

00:18:46.960 --> 00:18:48.002
ناخدا بوده

00:18:48.169 --> 00:18:50.129
من ناخدای ارتشِ پادشاهم بودم

00:18:50.296 --> 00:18:51.589
قبل از اینکه از شغلم استعفا بدم

00:18:51.756 --> 00:18:53.383
ما فکر می‌کنیم که اون یه جاسوسه

00:18:53.550 --> 00:18:56.511
اون بهمون گفت که شما می‌تونید
این موضوع رو برامون روشن کنید

00:18:56.678 --> 00:18:58.304
،بله متوجه‌ی این گیجی هستم

00:18:58.471 --> 00:19:01.558
با توجه به اینکه این ارباب‌مون
بیشتر قیافش شبیه یه راهزنه

00:19:01.724 --> 00:19:03.017
تا یه اِرل

00:19:04.435 --> 00:19:07.814
ولی بهتون تضمین می‌دم، اون همون کسیه که داره خودش می‌گه

00:19:07.939 --> 00:19:09.941
...اون خطری

00:19:10.066 --> 00:19:10.733
هیس

00:19:10.900 --> 00:19:12.277
یا مشکلی برای کشورمون نداره

00:19:12.902 --> 00:19:14.070
خیالم راحت شد

00:19:14.654 --> 00:19:16.114
بابت این مزاحمت من رو ببخشید، سرورم

00:19:16.281 --> 00:19:17.323
برو به سلامت

00:19:22.370 --> 00:19:24.539
شیطون کوچولو داره دندون در میاره

00:19:24.706 --> 00:19:27.625
و نخوابیدن حالش رو بهتر نمی‌کنه

00:19:27.792 --> 00:19:29.335
بچه توئه؟

00:19:29.502 --> 00:19:30.837
معلومه، احمق

00:19:32.338 --> 00:19:36.718
،بذار بهت تِرور واتیسوید گری رو معرفی کنم

00:19:36.885 --> 00:19:38.553
بچه‌ی پسر عموت بنجامین

00:19:53.318 --> 00:19:54.611
اینجا زندگی می‌کردی؟

00:19:56.195 --> 00:19:58.948
خب، اینجا خیلی دیگه زیادی رشد کرده

00:19:59.824 --> 00:20:01.659
اگه خودم با چشمای خودم نمی‌دیدم

00:20:01.826 --> 00:20:03.703
باورم نمی‌شد اینجا آتیش‌سوزی رخ داده

00:20:06.080 --> 00:20:08.917
زمین در آخر همه‌چی رو پس می‌گیره

00:20:13.963 --> 00:20:15.423
!آه

00:20:15.590 --> 00:20:17.967
!ایان

00:20:18.885 --> 00:20:19.969
!سلام

00:20:20.762 --> 00:20:22.639
عمه، عمو -
!سلام -

00:20:28.519 --> 00:20:30.521
و فرنسس رو که یادته

00:20:30.688 --> 00:20:33.399
سلام، به ریجِ فریزر خوش اومدی

00:20:34.150 --> 00:20:35.652
ریچل بچه داره؟

00:20:35.777 --> 00:20:37.278
بچه هنوز به‌دنیا نیومده

00:20:37.445 --> 00:20:39.489
ریچل خیلی خوشحال می‌شه که ببینتت

00:20:39.656 --> 00:20:43.076
ولی اولش، می‌شه یه کمکی بهم بکنی؟

00:20:43.242 --> 00:20:44.118
باشه

00:20:47.580 --> 00:20:49.707
با انبار ذرتت چیکار کردی، پسر؟

00:20:50.500 --> 00:20:52.585
اصطبل‌ها کجان؟

00:20:52.710 --> 00:20:54.587
بیا دنبالم

00:20:54.754 --> 00:20:55.755
یه‌چیزی رو باید بهت نشون بدم

00:21:06.307 --> 00:21:07.976
چه اتفاقی برات افتاده؟

00:21:08.142 --> 00:21:10.853
یه شایعه‌ای به گوشم رسیده
که ناخدای خائن

00:21:10.979 --> 00:21:12.230
ممکنه وقتی نیرو‌هامون

00:21:12.647 --> 00:21:14.232
شهر رو تصرف کنن با شورشیان بجنگه

00:21:14.399 --> 00:21:17.193
و با خودت فکر کردی اون ناخدا ایزکبل ریچاردزه؟

00:21:17.360 --> 00:21:18.611
اومدم که بفهمم

00:21:19.529 --> 00:21:21.322
هیچ‌کدوم از شورشیان باهام حرف نمی‌زنن

00:21:21.823 --> 00:21:24.534
تا اینکه بهشون آبجو بدم و جلوشون قُپی بیام

00:21:26.160 --> 00:21:28.329
و تونستی محلِ زندگیِ

00:21:28.496 --> 00:21:30.540
اون خائنِ حرومی رو پیدا کنی؟

00:21:30.999 --> 00:21:32.083
متاسفم

00:21:32.250 --> 00:21:34.168
گفتی اون بچه‌ی پسر عمومه؟

00:21:35.420 --> 00:21:37.255
بنجامین بچه‌دار شده؟

00:21:37.380 --> 00:21:38.589
تازه زنم گرفته

00:21:38.756 --> 00:21:40.591
نمی‌دونستم، ولی خوشحالم که اینجاست

00:21:40.758 --> 00:21:42.093
ولی خیلی‌خوشحال می‌شم اگه ببینمش

00:21:42.218 --> 00:21:44.095
این رژیم واگذار شده یا نـه؟

00:21:44.595 --> 00:21:45.722
...اون، ام

00:21:47.140 --> 00:21:48.266
اینجا نیست

00:21:49.350 --> 00:21:50.601
...ویلیام، من

00:21:52.979 --> 00:21:55.398
...خیلی متاسفم که می‌خوام اینو بهت بگم

00:21:56.232 --> 00:21:57.400
بن مُرده

00:22:02.280 --> 00:22:03.906
نـه، امکان نداره

00:22:04.991 --> 00:22:07.744
اونو وقتی داشت با یه حزب یورش میاورد گرفتن

00:22:08.786 --> 00:22:11.164
و توسط شورشیان توی اردوگاه میدل‌بروک نگه‌داری می‌شد

00:22:11.330 --> 00:22:12.498
توی نیو‌جرسی

00:22:14.709 --> 00:22:16.210
...اون

00:22:17.336 --> 00:22:19.338
تبش اوت کرده بود

00:22:26.095 --> 00:22:27.472
...من

00:22:28.556 --> 00:22:30.892
وقتی خبرها رو شنیدم ناگهان غمگین شدم

00:22:32.685 --> 00:22:34.479
همین‌طور می‌دونم اگه توام بودی می‌شدی

00:22:36.731 --> 00:22:38.858
می‌دونم چقدر بهش احترام می‌ذاشتی

00:22:41.194 --> 00:22:43.821
فرمانده‌ی این حزبِ یورشی کی بود؟

00:22:46.032 --> 00:22:47.617
چطور بن اسیر شد؟

00:22:48.284 --> 00:22:50.036
کسی از رفقاش رو هم باهاش برده بودن؟

00:22:59.962 --> 00:23:02.006
من هرچی اطلاعات داشتم رو بهت دادم

00:23:03.299 --> 00:23:04.717
عمو هال می‌دونه؟

00:23:05.885 --> 00:23:07.053
هنری چطور؟

00:23:08.846 --> 00:23:09.889
هنوز نـه

00:23:12.225 --> 00:23:15.812
برای برادرم

00:23:15.978 --> 00:23:17.313
شیش تا شیش‌تا نامه فرستادم

00:23:18.022 --> 00:23:19.482
ولی می‌ترس وقتی بفهمه

00:23:19.649 --> 00:23:23.069
...بزرگترین و عزیز‌ترین پسرش مُرده، بعدش

00:23:24.070 --> 00:23:26.989
...اون از غم زیاد می‌میره، و

00:23:28.407 --> 00:23:30.284
من فکر نکنم بتونم این رو تحمل کنم

00:23:31.536 --> 00:23:32.662
و بچه چی؟

00:23:35.623 --> 00:23:38.000
مدتی بعد از اینکه

00:23:38.167 --> 00:23:40.336
،خبرِ مرگِ بنجامین به دستم رسید

00:23:41.087 --> 00:23:44.340
یه زنِ جوون با یه بچه توی بغلش
اومد جلوی درِ خونم

00:23:45.550 --> 00:23:49.011
و ادعا می‌کرد، بیوه‌ی بنجامینه

00:23:49.512 --> 00:23:53.141
انگاری بانو گری

00:23:53.724 --> 00:23:55.977
،توی شرایط سختی

00:23:56.144 --> 00:23:58.396
به‌خاطر نبود همسرش گیر افتاده

00:24:00.189 --> 00:24:01.774
...و خب، ام

00:24:02.525 --> 00:24:04.277
من دعوتش کردم تا اینجا بمونه

00:24:04.443 --> 00:24:05.570
وایسا ببینم

00:24:06.195 --> 00:24:07.989
تو هیچ‌وقت اسمی از این زنه

00:24:08.447 --> 00:24:11.075
تا قبل از اینکه خبرِ مرگِ بنجامین به دستت برسه
نشنیده بودی؟

00:24:13.161 --> 00:24:15.163
نـه، باورم نمی‌شه

00:24:15.288 --> 00:24:18.374
اگه بن ازدواج کرده بود، حتماً بهم می‌گفت

00:24:19.750 --> 00:24:21.878
آخرین باری که بن برات نامه نوشت کی بود؟

00:24:22.044 --> 00:24:24.046
آره می‌دونم، که اجازه دادم روابطمون

00:24:24.213 --> 00:24:25.256
...بعد از

00:24:26.299 --> 00:24:28.676
...اون اتفاقایی که سالِ پیش افتاد کم بشه، ولی

00:24:30.052 --> 00:24:32.096
ولی بازم باید به برادرش می‌گفت

00:24:32.221 --> 00:24:34.724
و هنری اصلاً چیزی درباره‌ش نگفت

00:24:35.641 --> 00:24:38.436
اون زنِ جوون با کلی
،نامه‌های عاشقونه سر رسید

00:24:39.187 --> 00:24:41.105
همه‌ با انگشترِ امضای بنجامین مهر خورده بودن

00:24:41.230 --> 00:24:43.357
و اسمِ پسره، واتیسوید

00:24:43.524 --> 00:24:45.902
اسمِ خانوادگیه
که چندان رایج نیست

00:24:46.569 --> 00:24:48.070
من ادعاش رو باور دارم

00:24:48.196 --> 00:24:50.239
هر شارلاتانی که بخواد از غمِ خانواده‌ی
ما سود ببره

00:24:50.406 --> 00:24:51.574
می‌تونه نامه‌های عاشقونه رو جعل کنه

00:24:51.741 --> 00:24:53.576
...مشخصه، توسط یه سری

00:24:53.743 --> 00:24:54.702
زنِ لعنتی گول خوردی

00:24:54.827 --> 00:24:56.871
من زنِ لعنتیم؟

00:25:02.335 --> 00:25:06.214
ویلیام، بذار بهت
آمارانتوس، همسرِ ویسکنت گری

00:25:07.006 --> 00:25:08.299
و بیوه‌ی بنجامین رو بهت معرفی کنم

00:25:10.134 --> 00:25:12.303
،بن از یه پسرعمویی به نام ویلیام حرف می‌زد

00:25:13.596 --> 00:25:16.057
البته اون فراموش کرد
که بگه پسرعموش

00:25:16.224 --> 00:25:18.601
یه الکلیِ بدبخت و یه احمقه

00:25:19.936 --> 00:25:21.395
روز خوبی داشته باشی، عمو جان

00:25:51.592 --> 00:25:54.762
به خونه خوش اومدی

00:25:54.929 --> 00:25:56.806
چیکار کردی، پسر؟
این دیگه چیه؟

00:25:57.265 --> 00:25:58.307
براتون خونه ساختم

00:25:58.474 --> 00:26:00.810
خونه‌ی ماست؟ -
آره -

00:26:00.977 --> 00:26:02.687
اون نقشه‌هایی که ریخته بودید
رو قبل از اینکه برید گرفتم

00:26:02.853 --> 00:26:03.980
همه‌ رو دور هم جمع کردم

00:26:04.146 --> 00:26:06.148
،جوون‌ها

00:26:06.315 --> 00:26:07.650
و چند نفریم از افرادِ دیگه‌ی آردزمیر

00:26:07.775 --> 00:26:09.193
اصطبل‌ها رو خراب کردیم

00:26:09.360 --> 00:26:11.028
و از اون کُنده برای شروع استفاده کردیم

00:26:12.113 --> 00:26:13.656
و وقتی مردم شنیدن که ما داریم چیکار می‌کنیم

00:26:13.823 --> 00:26:16.909
با چوب و اساسیه‌هایی که می‌تونستن
،تهیه کنن اومدن

00:26:17.076 --> 00:26:18.286
یا حتی برای کمک

00:26:18.452 --> 00:26:19.745
ایولا

00:26:19.912 --> 00:26:23.165
ایان، خیلی قشنگه

00:26:23.332 --> 00:26:24.583
نگران نباش، عمه‌جون

00:26:24.750 --> 00:26:26.585
برات یه باغچه هم درست کردم

00:26:29.839 --> 00:26:31.424
اوه

00:26:32.758 --> 00:26:34.927
حس کردم صداهایی شنیدم

00:26:35.511 --> 00:26:36.470
ریچل

00:26:36.637 --> 00:26:38.764
نگاش کن

00:26:38.931 --> 00:26:40.182
داری می‌درخشی

00:26:40.349 --> 00:26:42.018
حالت چطوره؟ -
خوبم -

00:26:42.184 --> 00:26:44.228
حالا، می‌خواید خونه‌تون رو ببینید؟

00:26:44.395 --> 00:26:46.647
ایانِ عزیزم، خیلی ازت ممنونم

00:26:46.814 --> 00:26:48.441
قابلی نداشت، عمو‌جون

00:26:59.660 --> 00:27:01.370
خب؟ نظرت چیه؟

00:27:04.832 --> 00:27:06.792
به به، ایان

00:27:08.377 --> 00:27:10.629
فقط کار من نیست

00:27:10.755 --> 00:27:12.715
خیلی‌ها کمک کردن

00:27:12.882 --> 00:27:16.469
.درست همون‌طوری که فکر می‌کردم
اینا رو از اصطبل گرفتی

00:27:16.594 --> 00:27:17.887
منظره رو ببین

00:27:18.054 --> 00:27:19.013
واقعا جای زیباییه

00:27:19.180 --> 00:27:20.765
خارق‌العاده‌ست

00:27:20.931 --> 00:27:22.350
آشپزخونه رو ببین

00:27:29.398 --> 00:27:32.818
شما برای جراحی‌هاتون نور زیادی لازم دارید

00:27:33.361 --> 00:27:36.572
پس من پنجره‌هایی زیبا و بزرگ
به سمتِ جنوب ساختم

00:27:38.949 --> 00:27:40.701
میز رو حفظی ساختمش

00:27:40.868 --> 00:27:42.411
امیدوارم ارتفاعش مناسب باشه

00:27:43.704 --> 00:27:45.247
خوشت میاد، کلیر؟

00:27:45.790 --> 00:27:47.541
اصلاً زبونم بند اومده

00:27:52.380 --> 00:27:54.715
این همه چیز رو از کجا گرفتی؟

00:27:54.882 --> 00:27:58.636
خب، بعضی‌ها رو وقتی داشتم از ویلمینگتون
رد می‌شدم پیدا کردم

00:27:58.803 --> 00:28:01.305
بقیشم از تجارت‌خونه‌‌ی جدید گرفتم

00:28:01.472 --> 00:28:04.183
تجارت‌خونه‌ی هایرام کرامبی، کنار ساختمان اجتماعاته

00:28:09.313 --> 00:28:13.609
...ایان، ریچل، این

00:28:14.151 --> 00:28:16.112
اینجا رو خیلی هوشمندانه ساختید

00:28:16.278 --> 00:28:18.072
تحت‌تاثیر قرار گرفتم

00:28:18.239 --> 00:28:20.616
خب، اگه بگم وقتی داشتم اینا رو درست می‌کردم

00:28:20.783 --> 00:28:22.118
،یکمی مغرور شدم دروغ گفتم

00:28:22.284 --> 00:28:26.288
با توجه به اینکه دوتا مریض اولیت دقیقاً اینجان

00:28:27.039 --> 00:28:28.833
خب، من قول می‌دم

00:28:28.999 --> 00:28:31.335
از هردوشون، به خوبی مراقبت کنم

00:28:33.879 --> 00:28:36.090
خب، اینم نقشه‌هاست

00:28:38.926 --> 00:28:40.136
...فرنسس

00:28:41.595 --> 00:28:42.972
بیا بریم طبقه‌بالا رو ببینیم

00:28:58.320 --> 00:29:00.448
نظرت درباره‌ی این اتاق چیه، فرنسس؟

00:29:01.031 --> 00:29:02.658
خیلی زیباست، آقای فریزر

00:29:03.200 --> 00:29:06.579
خب، ناراحت نمی‌شی

00:29:06.745 --> 00:29:10.624
اگه بهت بگم که داشتم به این فکر می‌کردم
اینحا اتاقت باشه؟

00:29:12.084 --> 00:29:14.462
...می‌تونم برات یه

00:29:14.628 --> 00:29:17.173
کمد بزرگ اینجا برای لباس‌هات درست کنم

00:29:17.339 --> 00:29:21.343
و یه صندلی برای اینکه بشینی و کتاب بخونی

00:29:22.094 --> 00:29:23.262
البته اگه دوست داشته باشی

00:29:24.597 --> 00:29:27.933
منظورتون اینه کل اتاق برای منه؟

00:29:29.310 --> 00:29:30.769
اگه دوست داشته باشی

00:29:32.771 --> 00:29:34.231
خیلی دوست دارم

00:30:00.466 --> 00:30:03.260
اندامت توی نورمهتاب، سارسناک

00:30:04.637 --> 00:30:07.097
تو دقیقاً همون شکلی هستی

00:30:07.473 --> 00:30:09.350
که موقعی که ایمان‌مون رو بستیم بودی

00:30:12.895 --> 00:30:14.980
می‌دونی کی باردار شدم؟

00:30:15.105 --> 00:30:16.899
منم حتی نمی‌دونم

00:30:17.066 --> 00:30:20.236
...خب، شاید اشتباه کنم، ولی

00:30:21.612 --> 00:30:24.365
همیشه فکر می‌کردم اون شبی بود

00:30:24.532 --> 00:30:26.534
که اولین بار توی

00:30:28.244 --> 00:30:31.622
تالارِ لایرد، لایبراخ بهم گفتی عاشقمی

00:30:33.499 --> 00:30:35.334
نزدیک پنجره ایستاده بودی

00:30:36.335 --> 00:30:39.463
،ماه داشت به داخل می‌تابید و همون موقع

00:30:40.130 --> 00:30:41.590
من اومدم پیشت

00:30:48.847 --> 00:30:50.516
...تو بهم گفتی

00:30:51.559 --> 00:30:54.478
که از همون بار اولی که من رو دیدی
شیفته‌م شدی

00:30:56.146 --> 00:30:59.942
باید یه‌کاری با حشری بودنم

00:31:00.109 --> 00:31:01.527
و کونم گِردم می‌کردم

00:31:01.694 --> 00:31:04.071
آها، پس اون اتفاق رو یادته

00:31:04.238 --> 00:31:05.906
آره؟

00:31:19.628 --> 00:31:23.465
چطور می‌دونی همون شبی که ایمان
رو بستیم باردار شدم؟

00:31:23.591 --> 00:31:24.633
من می‌خواسمت

00:31:26.051 --> 00:31:27.344
باید مالِ من می‌شدی

00:31:28.887 --> 00:31:30.723
،و یه‌باری که درونت بودم

00:31:31.724 --> 00:31:35.477
اگه اون آخرین چیزی بود
که حس کردم پس باید بهش قانع باشم

00:31:39.064 --> 00:31:40.566
...بعدش ما شروع کردیم

00:31:41.984 --> 00:31:46.071
من یه تیکه از وجودم رو
تا ابد درونت گذاشتم

00:31:52.411 --> 00:31:55.039
چون داشتم بهت یه بچه می‌دادم

00:32:25.861 --> 00:32:28.947
وقتی ایان بهم گفت کرامبی
یه تجارت‌خونه داره

00:32:29.448 --> 00:32:31.283
انتظار این دمو تشکیلات رو نداشتم

00:32:42.336 --> 00:32:44.296
آقا و خانم فریزر

00:32:44.755 --> 00:32:45.631
پسرا

00:32:46.256 --> 00:32:48.175
ما تازه خبر برگشتتون رو شنیدیم

00:32:48.342 --> 00:32:49.259
اِیمی

00:32:49.718 --> 00:32:52.262
خیلی خوشحالم که دوباره می‌بینمت

00:32:52.805 --> 00:32:55.557
خانم مک‌کالم و ایدن کوچولو و اوری کوچولو

00:32:55.724 --> 00:32:57.184
دیگه کوچولو نیستید، نـه؟

00:32:57.351 --> 00:32:58.686
ممنونم

00:32:58.852 --> 00:33:01.855
و اینکه، دیگه اسمم مک‌کالم نیست

00:33:02.523 --> 00:33:04.733
‫الان لیندزیه.

00:33:04.900 --> 00:33:05.984
‫اِوِن!

00:33:06.985 --> 00:33:07.861
‫مک‌داب!

00:33:08.028 --> 00:33:08.779
‫اِوِن.

00:33:09.488 --> 00:33:11.657
‫به خاطر خانواده‌ی جدیدت
‫تبریک می‌گم.

00:33:11.824 --> 00:33:13.033
‫فکر نمی‌کردم
‫از پسش بربیای.

00:33:13.200 --> 00:33:15.285
‫از خوشحالی رو ابرهام.
‫خوشحال‌تر از این نمی‌شه.

00:33:16.203 --> 00:33:18.664
‫و خیلی ممنون
‫برای همه کمکی که برای خونه کردین.

00:33:18.831 --> 00:33:19.998
‫لازم نبود.

00:33:20.165 --> 00:33:21.083
‫شما دوتا هم
‫همین کارو می‌کردین

00:33:21.250 --> 00:33:22.543
‫برای هرکدوم از ما.

00:33:22.710 --> 00:33:25.003
‫تیر به تیر،
‫مثل یه دعای کوچیک بود،

00:33:25.129 --> 00:33:26.338
‫که شما رو
‫به خونه صدا می‌زد.

00:33:27.548 --> 00:33:31.051
‫یا چشم‌هام منو گول می‌زنن
‫یا فریزرها برگشتن.

00:33:31.927 --> 00:33:33.303
‫به هردوتون خوش‌آمد می‌گم.

00:33:34.221 --> 00:33:36.265
‫اینجا حسابی
‫کسب‌وکار راه انداختین، آقای کرامبی.

00:33:36.432 --> 00:33:38.851
‫خب، کتاب مقدس به ما میگه

00:33:38.976 --> 00:33:41.270
‫از نعمت‌هامون استفاده کنیم
‫تا به همدیگه خدمت کنیم

00:33:41.395 --> 00:33:42.813
‫به عنوان امانت‌داران
‫فیض خدا.

00:33:43.731 --> 00:33:45.774
‫فهمیدم که حسابی
‫استعداد دارم

00:33:45.899 --> 00:33:47.943
‫در پیدا کردن چیزهایی
‫که مردم لازم دارن،

00:33:47.968 --> 00:33:49.552
‫مثل این پارچه.

00:33:49.808 --> 00:33:51.267
‫به دردتون می‌خوره،
‫خانم لیندسی؟

00:33:51.925 --> 00:33:54.172
‫خیلی هم خوبه، ممنون.

00:33:54.329 --> 00:33:57.172
‫اجازه می‌دین
‫کسب‌وکارمون رو معرفی کنم؟

00:34:09.064 --> 00:34:10.816
‫پارچه‌های خیلی خوبی داریم،

00:34:10.841 --> 00:34:12.634
‫و این‌ها هم تازه رسیدن.

00:34:12.801 --> 00:34:16.638
‫و اینجا هم ابزارهای
‫کار شماست، خانم فریزر.

00:34:18.432 --> 00:34:19.433
‫اوه.

00:34:20.017 --> 00:34:22.770
‫خیلی خوبه که دیگه لازم نیست

00:34:22.895 --> 00:34:23.896
‫برای بعضی از این‌ها
‫به وولامز کریک سفارش بدیم.

00:34:24.772 --> 00:34:27.483
‫اتفاقا پوست درخت
‫جِزوئیت ندارین جایی؟

00:34:27.649 --> 00:34:30.903
‫اون اسم دیگه‌ای
‫برای پوست درخت سینکونا نیست؟

00:34:31.028 --> 00:34:32.362
‫چرا.

00:34:32.529 --> 00:34:33.781
‫خانم بیردزلی

00:34:33.947 --> 00:34:35.282
‫دیروز دقیقا
‫همین رو می‌خواست.

00:34:35.449 --> 00:34:37.367
‫باید یه مقداری
‫تهیه کنیم، آقای کرامبی.

00:34:37.534 --> 00:34:40.996
‫راستش من دنبال اون بودم
‫تا براش یه تونیک درست کنم.

00:34:42.414 --> 00:34:43.707
‫فکر نکنم
‫افتخار آشنایی داشتیم

00:34:43.832 --> 00:34:45.334
‫- با شما آقا.
‫- اوه، ببخشید.

00:34:46.001 --> 00:34:48.253
‫ایشون
‫کاپیتان چارلز کانینگهامن.

00:34:48.420 --> 00:34:50.464
‫ایشون شریک من
‫در این کار هستن.

00:34:51.048 --> 00:34:55.344
‫کاپیتان، این‌ها فریزرها هستن،
‫که تازه برگشتن.

00:34:55.511 --> 00:34:57.304
‫ژنرال و خانم فریزر،

00:34:57.429 --> 00:34:59.765
‫خیلی خوشحالم
‫بالاخره می‌بینمتون.

00:35:00.140 --> 00:35:01.391
‫راستش خیلی عجیب بوده

00:35:01.558 --> 00:35:02.768
‫برای من و مادرم
‫که روی این زمین زندگی کنیم

00:35:02.935 --> 00:35:04.394
‫بدون اینکه
‫صاحب‌هاشو دیده باشیم.

00:35:04.561 --> 00:35:06.063
‫اِم، شریک گفتین؟

00:35:06.230 --> 00:35:07.981
‫وقتی به فریزرز ریج رسیدم،

00:35:08.148 --> 00:35:11.068
‫به نظرم رسید
‫یکم تجارت بد نباشه.

00:35:11.527 --> 00:35:13.362
‫و از قضا،
‫آقای کرامبی

00:35:13.487 --> 00:35:14.822
‫فکرای مشابهی
‫در سر داشت.

00:35:14.988 --> 00:35:17.324
‫ولی نه
‫وسیله‌ای برای عملی کردنش.

00:35:17.866 --> 00:35:20.661
‫من یه مستمری کوچیک داشتم
‫که به الهامش اضافه کردم.

00:35:20.828 --> 00:35:22.996
‫با این حال،
‫خیلی فروتنه که میگه شریکیم.

00:35:23.121 --> 00:35:24.873
‫آقای کرامبی
‫کارها رو انجام میده.

00:35:25.040 --> 00:35:27.417
‫من فقط راضی‌ام
‫پشت میزم بشینم

00:35:27.543 --> 00:35:29.127
‫و هرجا بتونم
‫کمک کنم.

00:35:29.294 --> 00:35:30.712
‫خب، از هردوتون ممنونم.

00:35:30.879 --> 00:35:34.716
‫به نظر میاد
‫در نبود ما خیلی کارها کردین.

00:35:34.883 --> 00:35:36.510
‫و من هم از شما ممنونم،
‫ژنرال،

00:35:36.677 --> 00:35:37.928
‫برای اینجا،

00:35:38.095 --> 00:35:41.056
‫که من و مادرم
‫خوش‌شانسیم خونه صداش کنیم.

00:35:41.223 --> 00:35:44.059
‫حالا اگر اجازه بدین،
‫داشتم می‌رفتم بیرون.

00:35:44.184 --> 00:35:46.728
‫اگر اجازه بدین
‫همراهتون بیام.

00:35:48.730 --> 00:35:50.482
‫دنبالم بیاین،
‫خانم فریزر.

00:35:50.649 --> 00:35:52.192
‫بله، در واقع، آقای کرامبی...

00:35:53.902 --> 00:35:58.240
‫کاپیتان، باید ازتون بخوام
‫منو آقای فریزر صدا بزنین.

00:35:58.699 --> 00:36:00.158
‫بعد از اینکه
‫از سمتم استعفا دادم

00:36:00.325 --> 00:36:02.077
‫بعد از
‫نبرد مانموث،

00:36:02.244 --> 00:36:05.205
‫دیگه هیچ ارتباطی
‫با ارتش قاره‌ای ندارم.

00:36:05.372 --> 00:36:07.040
‫خب، این از فروتنی شماست،
‫قربان.

00:36:07.499 --> 00:36:08.876
‫معمولا دیدم هر مردی

00:36:09.042 --> 00:36:10.919
‫که یه مقام نظامی
‫هرچند کوچک داشته باشه

00:36:11.086 --> 00:36:12.671
‫تا آخر عمر
‫به عنوانش می‌چسبه.

00:36:12.838 --> 00:36:15.883
‫نه، مال من فقط
‫یه انتصاب موقت بود.

00:36:16.383 --> 00:36:19.761
اما می‌دونم افسرای خوبی زیادن
که سزاوارن

00:36:19.786 --> 00:36:23.473
بعد از سال‌ها خدمت
طولانی و شرافتمندانه عنوانشون رو حفظ کنن.

00:36:24.141 --> 00:36:26.310
‫مطمئنم دربارهٔ شما هم
‫همین‌طوره، کاپیتان.

00:36:26.435 --> 00:36:30.564
‫خب، بله، درست میگید که من بازنشسته‌م

00:36:31.106 --> 00:36:33.442
‫هرچند ترجیح می‌دم
‫همچنان کاپیتان صدام کنن،

00:36:33.609 --> 00:36:35.110
‫نه صرفا به خاطر افتخار،

00:36:35.277 --> 00:36:39.406
‫بلکه بیشتر به این خاطر که هیچ‌وقت خیلی
‫اسم «چارلز» رو دوست نداشتم.

00:36:41.658 --> 00:36:43.243
‫البته راستش بعد از سی سال خدمت

00:36:43.410 --> 00:36:44.828
‫در ارتش اعلیحضرت

00:36:44.995 --> 00:36:47.122
‫فکر کنم
‫بهش عادت کردم.

00:36:51.001 --> 00:36:52.711
‫پس برای شاه جنگیدی؟

00:36:54.254 --> 00:36:55.297
‫بله

00:36:55.464 --> 00:36:58.175
‫اما شمشیرم رو
‫برای همیشه کنار گذاشتم

00:36:58.342 --> 00:37:00.302
‫بعد از نبرد
‫بیمیس هایتس.

00:37:01.595 --> 00:37:04.556
‫شنیدم شما هم
‫در ساراتوگا بودید.

00:37:06.099 --> 00:37:06.892
‫آره

00:37:12.064 --> 00:37:13.690
‫و احتمالا در دو سوی مخالف

00:37:13.715 --> 00:37:15.217
‫یک میدان جنگ بودیم.

00:37:18.028 --> 00:37:20.864
‫.جنگ چیز وحشتناکیه

00:37:22.699 --> 00:37:25.786
‫و واقعا خوشحالم که کارم باهاش تموم شده

00:37:31.358 --> 00:37:34.403
‫چطور شد اینجا در ریج ساکن شدی؟

00:37:34.461 --> 00:37:37.047
‫خب مثل خیلی‌های دیگه، اومدم کارولینای شمالی

00:37:37.172 --> 00:37:38.882
‫به خاطر آشناهایی
‫که اینجا داشتم

00:37:39.049 --> 00:37:41.510
‫دو تا از افسرای سابقم
‫اهل سالزبری هستن.

00:37:41.843 --> 00:37:43.345
‫به خانواده‌هاشون
‫سر زدم

00:37:43.512 --> 00:37:46.556
‫و بعدش راه افتادم تا جایی که پام
‫دیگه توان نداشت.

00:37:47.140 --> 00:37:50.644
‫تا اینکه جایی پیدا کردم که اون‌قدر زیبا بود
‫که بهم آرامش بده

00:37:52.854 --> 00:37:54.564
‫.و همونجا ساکن شدم

00:38:02.072 --> 00:38:04.199
‫کانینگهام مرد خوش رویی هست

00:38:05.509 --> 00:38:07.928
‫و بنظر میاد وقتی ما نبودیم نفوذی هم پیدا کرده

00:38:07.953 --> 00:38:11.957
‫آره، بد نیست بیشتر بشناسیمش

00:38:12.958 --> 00:38:15.002
‫کار عاقلانه هم همینه...

00:38:15.877 --> 00:38:18.005
‫مخصوصا با توجه
‫به اینکه ردکوته.

00:38:19.214 --> 00:38:21.383
‫.بازنشسته‌س، مثل من

00:38:21.883 --> 00:38:23.385
‫.میگه کارش با جنگ تموم شده

00:38:24.302 --> 00:38:26.638
‫دلیلی ندارم که حرفش رو باور نکنم

00:38:26.805 --> 00:38:28.348
‫...با این حال

00:38:28.515 --> 00:38:30.851
‫.شاید جنگ هنوز کارش با اون تموم نشده باشه

00:38:31.160 --> 00:38:32.327
‫خب، فکر کنم یکی هم میتونه

00:38:32.352 --> 00:38:33.520
‫همینو درباره تو بگه

00:38:33.687 --> 00:38:35.814
‫باور کن، سسنخ.

00:38:36.273 --> 00:38:37.399
‫...من تمومم

00:38:37.774 --> 00:38:40.068
‫چه جنگ خوشش بیاد
‫چه نیاد.

00:39:01.590 --> 00:39:02.716
‫درمونِ همون سگی که گازت گرفته

00:39:02.883 --> 00:39:04.426
‫خدای من، این دیگه چیه؟

00:39:05.177 --> 00:39:06.803
‫دستور تهیه‌ش محرمانه‌ست،

00:39:07.637 --> 00:39:09.556
‫اما نتیجه‌ش
‫جای بحث نداره.

00:39:11.183 --> 00:39:12.392
‫بخورش.

00:39:21.610 --> 00:39:23.653
‫یه ساعت دیگه
‫با ژنرال پرووست

00:39:23.820 --> 00:39:24.821
‫قرار شام دارم.

00:39:25.947 --> 00:39:28.075
‫شاید بدت نیاد
‫همراهم بیای؟

00:39:29.701 --> 00:39:33.497
‫آشپزش خیلی بهتر
‫از آشپز منه.

00:39:34.581 --> 00:39:36.208
‫و با اینکه
‫متأسفانه اصلا شوخ‌طبع نیست،

00:39:36.374 --> 00:39:38.251
‫آدمش سرباز
‫درست و حسابیه.

00:39:39.169 --> 00:39:40.253
‫بلندپرواز هم هست.

00:39:40.670 --> 00:39:42.130
‫می‌دونم داری
‫چی کار می‌کنی.

00:39:42.506 --> 00:39:43.840
‫جواب نمی‌ده.

00:39:44.007 --> 00:39:45.342
‫راستش تعجب می‌کنم

00:39:45.509 --> 00:39:46.927
‫که داری سعی می‌کنی
‫دوباره وسوسه‌م کنی برگردم ارتش،

00:39:47.094 --> 00:39:48.220
‫با توجه به اینکه
‫اون‌قدر مخالفش بودی

00:39:48.386 --> 00:39:49.846
‫که از همون اول
‫با رفتنم مخالف بودی

00:39:49.971 --> 00:39:53.767
‫بیکار گشتن و تو خودت
‫غرق شدن بهت نمیاد، ویلیام

00:39:57.771 --> 00:40:00.023
‫و با اینکه
‫خیلی هم بد شد،

00:40:00.649 --> 00:40:03.151
‫ارتش بریتانیا
‫مقصر نیست

00:40:03.610 --> 00:40:05.612
‫برای اتفاقی که
‫برای خانم پوکاک افتاد

00:40:10.075 --> 00:40:11.159
‫نه

00:40:12.494 --> 00:40:14.287
‫من قسم خورده بودم
‫ازش محافظت کنم

00:40:15.914 --> 00:40:17.249
‫مقصر منم...

00:40:17.415 --> 00:40:19.459
‫و اون خائن لعنتی،
‫ریچاردسون

00:40:19.584 --> 00:40:22.963
‫منم می‌خوام ریچاردسون
‫تاوان کاراشو بده

00:40:23.002 --> 00:40:24.211
‫و خواهد داد

00:40:25.590 --> 00:40:27.509
‫اما راه‌هایی هم هست
‫برای انجامش

00:40:27.676 --> 00:40:29.886
‫که شاید لازم نباشه
‫هر شب

00:40:30.053 --> 00:40:32.889
‫با مشروب
‫خودتو از هوش ببری

00:40:35.392 --> 00:40:38.061
‫خب، اگه واقعا کارت
‫با ارتش تموم شده،

00:40:38.228 --> 00:40:40.605
‫شاید وقتش رسیده
‫برگردی انگلستان...

00:40:42.023 --> 00:40:44.556
‫هرچند دوباره
‫به این زودی ازت جدا شدن

00:40:44.581 --> 00:40:45.791
‫واقعا برام سخته

00:40:46.754 --> 00:40:48.130
‫تو به سن قانونی رسیدی،

00:40:48.155 --> 00:40:49.614
‫پس می‌تونی
‫املاکت رو اداره کنی

00:40:49.781 --> 00:40:51.449
‫کارگزارم داره
‫کاملا خوب کارشو انجام میده

00:40:51.616 --> 00:40:54.953
‫کارگزارت که
‫نهمین ارل السمیر نیست، ویلیام

00:40:55.120 --> 00:40:58.343
‫- خودتی
‫- از راه خیانت و یه دروغ

00:40:58.368 --> 00:40:59.953
‫خب، هرچی که بوده،

00:41:00.041 --> 00:41:02.688
‫مادرت موقع تولدت

00:41:02.713 --> 00:41:04.446
‫با هشتمین ارل السمیر
‫ازدواج کرده بود

00:41:05.714 --> 00:41:07.215
‫پس طبق قانون
‫این عنوان مال توئه

00:41:07.382 --> 00:41:09.176
‫و چطور میشه
‫از یه عنوان صرف‌نظر کرد؟

00:41:09.342 --> 00:41:10.343
‫نمی‌تونی

00:41:10.760 --> 00:41:11.720
‫منظورت اینه
‫نمی‌خوام

00:41:11.845 --> 00:41:13.555
‫نه، تو نمی‌تونی!

00:41:18.059 --> 00:41:22.314
‫عنوان اشرافی
‫هدیه‌ی یه پادشاه قدردانه

00:41:23.023 --> 00:41:25.442
‫و هیچ راهی هم
‫در قانون برای پس دادنش نیست

00:41:25.917 --> 00:41:27.210
‫البته پادشاهی که
‫دیگه قدردان نباشه

00:41:27.235 --> 00:41:28.653
‫می‌تونه یه اشراف‌زاده رو
‫از عنوانش محروم کنه،

00:41:28.820 --> 00:41:30.363
‫هرچند تنها دلیلی که
‫به ذهنم می‌رسه

00:41:30.530 --> 00:41:32.866
‫اینه که علیه تاج‌وتخت
‫دست به شورش بزنه

00:41:34.969 --> 00:41:37.204
‫خیانت به پادشاه
‫و کشورت

00:41:37.229 --> 00:41:38.663
‫بعید می‌دونم
‫راه مناسبی باشه

00:41:38.688 --> 00:41:40.691
‫برای حل کردن
‫مشکلات شخصی‌ات

00:41:41.958 --> 00:41:44.002
‫شاید راحت‌تر باشه...

00:41:44.586 --> 00:41:47.672
‫از خودت بپرسی
‫می‌خوای چی کار کنی،

00:41:48.590 --> 00:41:52.005
‫به جای اینکه بپرسی
‫چطور کاری رو که نمی‌خوای نکنی

00:41:52.030 --> 00:41:53.824
‫شاید راحت‌تر می‌فهمیدم
‫می‌خوام چی کار کنم

00:41:53.849 --> 00:41:55.475
‫اگه می‌دونستم
‫اصلا کی هستم لعنتی

00:41:58.433 --> 00:42:00.769
‫فکر کنم از یه جایی به بعد
‫دیگه به خودت بستگی داره

00:42:00.794 --> 00:42:03.349
‫که تصمیم بگیری
‫می‌خوای چه کسی باشی

00:42:03.428 --> 00:42:05.038
‫و بر همون اساس
‫رفتار کنی

00:42:09.434 --> 00:42:10.519
‫فرقی نمی‌کنه

00:42:10.544 --> 00:42:13.381
‫خودتو رَنسام صدا کنی،
‫فریزر یا گری،

00:42:13.406 --> 00:42:15.700
‫هیچ مردی که ادعایی
‫نسبت به تبار تو داشته باشه

00:42:15.867 --> 00:42:18.995
‫تحمل نمی‌کنه
‫دیروز اون‌طور با لیدی گری رفتار کنی

00:42:20.038 --> 00:42:23.500
‫این چیزی‌ه که
‫اصرار دارم جبرانش کنی

00:42:33.879 --> 00:42:36.339
‫نمی‌تونم بگم زنبورها
‫معمول‌ترین هدیه‌ی خوش‌آمدگویی هستن،

00:42:36.364 --> 00:42:38.825
‫ولی واقعا
‫فکر قشنگی کردی، لیزی

00:42:39.533 --> 00:42:42.244
‫راستش همیشه دلم می‌خواست
‫کندوی خودمو داشته باشم، ممنون

00:42:42.269 --> 00:42:45.021
‫یه خونه‌ی درست‌وحسابی
‫براشون می‌سازیم

00:42:45.188 --> 00:42:47.357
‫یه جایی با فاصله‌ی امن
‫از خونه

00:42:47.524 --> 00:42:48.984
‫خیلی خوشحالم
‫هر دوتاتون برگشتین

00:42:49.150 --> 00:42:50.694
‫به محض اینکه

00:42:50.738 --> 00:42:55.998
‫یه کم عسل تازه داشته باشیم
‫یه مقداری براتون میاریم

00:42:57.466 --> 00:42:59.511
‫خیلی خوشحالم
‫دوباره می‌بینمت، لیزی

00:42:59.536 --> 00:43:04.557
‫و خیلی هم خوشبختم از دیدن تو
‫هم‌اسم کوچولوی من، کلر کوچولو

00:43:04.582 --> 00:43:07.127
‫برو پیش مامان.

00:43:08.795 --> 00:43:10.672
‫به‌زودی دوباره
‫هر دوتون رو می‌بینیم.

00:43:10.839 --> 00:43:11.923
‫آره.

00:43:13.675 --> 00:43:16.803
‫زنبورها...
‫خیلی اجتماعی و کنجکاون،

00:43:16.970 --> 00:43:20.390
‫که خب منطقی هم هست،
‫تمام روز در رفت‌وآمدن،

00:43:20.415 --> 00:43:22.041
‫و با گرده‌هاشون
‫خبر ردوبدل می‌کنن.

00:43:23.018 --> 00:43:25.061
‫- اینم یه مدل بیانشه.
‫- هوم.

00:43:25.186 --> 00:43:28.231
‫می‌دونستی زنبورها
‫رابط بین دنیای ما

00:43:28.398 --> 00:43:29.607
‫و دنیای ارواحن؟

00:43:29.774 --> 00:43:32.736
‫برای همینه که
‫باید خبرها رو بهشون بگی.

00:43:33.570 --> 00:43:34.738
‫- جدی؟
‫- آره.

00:43:35.530 --> 00:43:38.575
‫اگه کسی به دیدن بیاد
‫یا یه نوزاد تازه به دنیا بیاد

00:43:38.742 --> 00:43:41.578
‫یا یکی از ساکنان
‫بره یا بمیره،

00:43:41.745 --> 00:43:43.121
‫اگه به زنبورها نگی،
‫دلخور میشن،

00:43:43.288 --> 00:43:45.081
‫و همشون
‫پر می‌کشن و می‌رن.

00:43:45.874 --> 00:43:47.834
‫که خب نمی‌خوایم
‫چنین چیزی بشه، مگه نه؟

00:44:08.104 --> 00:44:09.647
‫سلام بر اهل خونه!

00:44:33.546 --> 00:44:34.881
‫بابابزرگ!

00:44:35.048 --> 00:44:37.300
‫جرمایا، چقدر قد کشیدی.

00:44:37.467 --> 00:44:38.426
‫بابابزرگ!

00:44:38.593 --> 00:44:40.845
‫اون‌ها مادربزرگ
‫و پدربزرگتن.

00:44:42.764 --> 00:44:44.641
‫واقعا خودتی؟

00:44:45.308 --> 00:44:46.434
‫خدایا، خیلی دلم برات تنگ شده بود.

00:44:46.601 --> 00:44:49.479
‫اوه، عزیزم.

00:44:51.564 --> 00:44:53.149
‫این مندی‌ه.

00:44:53.608 --> 00:44:54.859
‫مندی.

00:44:56.194 --> 00:44:57.570
‫نگاه کن به خودت.

00:44:57.737 --> 00:44:58.863
‫باورم نمی‌شه.

00:44:59.030 --> 00:45:00.615
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردیم
‫دوباره ببینیمت.

00:45:00.990 --> 00:45:03.868
‫- اینجا چیکار می‌کنید؟
‫- می‌خواستیم برگردیم خونه.

00:45:07.330 --> 00:45:08.706
‫جِم.

00:45:08.873 --> 00:45:11.709
‫راجر. اوه.

00:45:11.734 --> 00:45:14.737
‫دیگه مهم نیست، دخترم.
‫تو اینجایی.

00:45:15.810 --> 00:45:18.313
‫همه‌مون اینجاییم.

00:45:27.600 --> 00:45:30.404
‫خونه‌ی ما خونه‌ی شماست.
‫خودت خوب اینو می‌دونی.

00:45:30.812 --> 00:45:33.815
‫می‌تونید اینجا بمونید
‫تا وقتی خونه‌ی خودتون رو بسازیم.

00:45:34.441 --> 00:45:36.693
‫- خیلی خوشگلی.
‫- ممنونم.

00:45:37.527 --> 00:45:39.446
‫فَنی با مندی
‫خیلی مهربونه.

00:45:40.655 --> 00:45:42.198
‫چطور شد که
‫اومد با شما زندگی کنه؟

00:45:42.365 --> 00:45:45.577
‫اوه، یه دختر یتیم کوچولوئه.

00:45:46.453 --> 00:45:49.164
‫برادرت بردش
‫زیر حمایت خودش،

00:45:49.330 --> 00:45:50.790
‫و سپردش به ما.

00:45:50.957 --> 00:45:51.875
‫ویلیام؟

00:45:52.917 --> 00:45:54.919
‫یعنی می‌دونه
‫تو پدرشی؟

00:45:55.545 --> 00:45:56.754
‫می‌دونه.

00:45:59.299 --> 00:46:00.859
‫پس حدس می‌زنم
‫خیلی هم ازش خوشحال نیست.

00:46:01.134 --> 00:46:02.552
‫به نظر نمیاد.

00:46:03.928 --> 00:46:04.929
‫بهش زمان بده.

00:46:12.437 --> 00:46:14.814
‫مامان، برام یه داستان بخون.

00:46:15.648 --> 00:46:17.650
‫اِم... کلمه‌ی جادویی چیه؟

00:46:17.817 --> 00:46:18.943
‫لطفا؟

00:46:19.986 --> 00:46:21.321
‫نظرت چیه؟

00:46:22.614 --> 00:46:23.656
‫چرا که نه؟

00:46:24.365 --> 00:46:25.783
‫برو بیارش.

00:46:25.950 --> 00:46:27.327
‫برای بچه‌ها
‫یه کتاب آوردی.

00:46:27.494 --> 00:46:29.454
‫بابابزرگ، لطفا
‫برای من بخون؟

00:46:29.621 --> 00:46:31.372
‫آه، باشه.

00:46:33.082 --> 00:46:35.251
‫بذار ببینیم.

00:46:43.058 --> 00:46:44.810
‫مثل یه نقاشیه.

00:46:50.433 --> 00:46:53.853
‫«در اتاق بزرگ سبز،

00:46:54.020 --> 00:46:57.065
‫یک تلفن بود
‫و یک بادکنک قرمز،

00:46:57.232 --> 00:46:58.816
‫و تصویری از...

00:46:59.484 --> 00:47:01.569
‫گاو که از روی ماه می‌پره.»

00:47:03.321 --> 00:47:06.616
‫اِه، بله،
‫«و-و-و سه تا خرس کوچولو

00:47:06.783 --> 00:47:08.159
‫روی صندلی‌ها نشسته بودند.»

00:47:08.284 --> 00:47:09.953
‫خب، خرس بیشتر احتمال داره
‫صندلی رو بخوره تا روش بشینه،

00:47:10.119 --> 00:47:13.164
‫و هر سه‌تاشون با هم
‫می‌تونن یه وعده‌ی حسابی

00:47:13.331 --> 00:47:16.000
‫از هر کسی که نزدیک باشه
‫و بخواد بشماردشون درست کنن.

00:47:19.003 --> 00:47:22.048
‫یه جور مزخرفِ دوست‌داشتنیه.
‫حس می‌کنم می‌شناسمش.

00:47:22.215 --> 00:47:24.801
‫چون سال‌ها پیش
‫درباره‌اش بهت گفته بودم،

00:47:25.218 --> 00:47:26.636
‫وقتی توی کشتی
‫به سمت جامائیکا می‌رفتیم

00:47:26.761 --> 00:47:28.638
‫و دلم برای بری تنگ شده بود.

00:47:28.763 --> 00:47:30.306
‫چرا همگی نمی‌رید
‫ادامه‌ی کتاب رو

00:47:30.431 --> 00:47:33.226
‫توی اتاق دیگه تموم کنید
‫تا بزرگ‌ترها کمی صحبت کنن؟

00:47:33.977 --> 00:47:35.895
‫جِم، تو می‌تونی
‫براشون بخونیش.

00:47:38.106 --> 00:47:39.624
‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه
‫فَنی اون کتاب رو دید.

00:47:39.649 --> 00:47:41.025
‫متوجه نمی‌شه
‫که مدرنه، می‌شه؟

00:47:41.192 --> 00:47:43.319
‫اوه، قطعا
‫تا حالا چیزی شبیهش ندیده.

00:47:43.444 --> 00:47:44.988
‫ولی مطمئنم
‫مشکلی نیست.

00:47:45.446 --> 00:47:47.865
‫این یکی برای توئه.

00:47:49.033 --> 00:47:50.702
‫- اوه، بری.
‫- هوم.

00:47:50.827 --> 00:47:51.828
‫اوه.

00:47:52.412 --> 00:47:53.538
‫اوه، فوق‌العاده‌ست.

00:47:53.705 --> 00:47:55.957
‫بذار ببینم،
‫مو نیگن دون.

00:48:01.170 --> 00:48:03.923
‫کتاب مرجع مرِک،
‫ویرایش سیزدهم

00:48:03.948 --> 00:48:05.429
‫نویسنده‌ی پرفروش.

00:48:05.466 --> 00:48:07.594
‫یا این،
‫یا کلی اشتباه لعنتی کرده.

00:48:07.760 --> 00:48:09.762
‫- یه کتاب پزشکیه.
‫- هوم.

00:48:09.929 --> 00:48:12.348
‫کنترل گسترش
‫ای هیستولتیکا

00:48:12.473 --> 00:48:16.936
‫نیازمند جلوگیری از رسیدن
‫مدفوع انسان به دهانه

00:48:18.479 --> 00:48:21.024
‫در واقع چیزیه که مردم
‫درباره‌ی درمان یاد گرفتن.

00:48:21.149 --> 00:48:22.817
‫حدس می‌زنم تو خودت می‌دونی
‫نباید گه بخوری.

00:48:22.984 --> 00:48:25.236
‫بله عزیزم.

00:48:26.279 --> 00:48:27.780
‫حتی نمی‌تونم تصور کنم

00:48:27.947 --> 00:48:29.616
‫از وقتی من رفتم
‫چه چیزهایی کشف کردن.

00:48:29.782 --> 00:48:32.243
‫و فکر می‌کنم
‫این یکی رو هم دوست داشته باشی، بابا.

00:48:36.414 --> 00:48:38.374
‫- خوشت اومد؟
‫- ممنونم.

00:48:40.126 --> 00:48:42.128
‫فرودو بگینز.

00:48:42.295 --> 00:48:44.088
‫اِه، یه ولزیه.

00:48:44.255 --> 00:48:46.049
‫نه.

00:48:46.215 --> 00:48:47.634
‫- نه... دقیقا نه.
‫- آه.

00:48:47.800 --> 00:48:49.823
‫این یکی از کتاب‌های
‫مورد علاقه‌ی جِمه...

00:48:49.848 --> 00:48:51.684
‫راستش مال من هم هست.

00:48:52.053 --> 00:48:53.304
‫فکر می‌کنم داستانش
‫به دلت بشینه.

00:48:54.066 --> 00:48:55.317
‫خیلی ممنون.

00:49:07.320 --> 00:49:11.962
‫راجر مک،
‫تو در آینده کشیشی؟

00:49:13.576 --> 00:49:14.827
‫نه.

00:49:15.244 --> 00:49:16.663
‫نه، من، اِم...

00:49:17.372 --> 00:49:19.114
‫بعد از همه‌ی چیزایی
‫که اتفاق افتاد

00:49:19.139 --> 00:49:20.453
‫پر از تردید شده بودم.

00:49:21.703 --> 00:49:24.448
‫ولی حالا که
‫برگشتیم...

00:49:24.646 --> 00:49:25.814
‫هر تصمیمی بگیری،

00:49:25.839 --> 00:49:27.264
‫آدم‌های جدیدی
‫از وقتی رفتی

00:49:27.289 --> 00:49:29.197
‫تو ریج ساکن شدن.

00:49:29.486 --> 00:49:31.951
‫باید بری اطراف
‫و خودت رو معرفی کنی.

00:49:34.554 --> 00:49:37.361
‫مردی هست
‫به اسم کانینگهام.

00:49:37.786 --> 00:49:40.288
‫کمک کرد
‫پستِ تجاری جدید رو باز کنن.

00:49:40.406 --> 00:49:43.104
‫کنجکاوم بدونم
‫نظرت درباره‌ش چیه،

00:49:43.396 --> 00:49:44.814
‫یا شاید چیزی
‫ازش یاد بگیری.

00:49:45.988 --> 00:49:46.489
‫آره.

00:49:47.066 --> 00:49:49.152
‫یه مدتی
‫آنتی‌بیوتیک مصرف می‌کرد،

00:49:49.177 --> 00:49:50.662
‫چند تا معاینه هم شد،
‫ولی غیر از اون...

00:49:50.687 --> 00:49:52.146
‫بچه‌ها
‫واقعا شگفت‌انگیزن.

00:49:52.781 --> 00:49:53.782
‫وقتی به قلبش گوش بدی،

00:49:53.807 --> 00:49:55.183
‫اصلا فکر نمی‌کنی
‫مشکلی داشته.

00:49:55.460 --> 00:49:56.775
‫بچه‌ها بالاخره خوابیدن.

00:49:57.036 --> 00:49:58.371
‫خدا رو شکر.

00:49:58.496 --> 00:50:01.207
‫هنوزم باورم نمی‌شه
‫تو رو اینجا می‌بینم.

00:50:02.350 --> 00:50:04.310
‫حتی مطمئن هم نبودیم
‫نامه‌ها به دستتون برسه

00:50:04.335 --> 00:50:06.003
‫وقتی تو بانک
‫گذاشتیمشون.

00:50:06.796 --> 00:50:10.842
‫یه چیزی بود... خب،
‫یه جور ارثیه، فکر کنم.

00:50:11.384 --> 00:50:13.094
‫فکر کردیم بهتره بدونی
‫چه بلایی سرمون اومده.

00:50:13.636 --> 00:50:15.179
‫اصلا فکرشم نمی‌کردیم
‫ازشون استفاده کنی

00:50:15.346 --> 00:50:16.681
‫تا راهت رو
‫پیدا کنی و برگردی پیشمون.

00:50:19.600 --> 00:50:20.601
‫برای برگشتن
‫به خونه.

00:50:21.060 --> 00:50:22.687
‫برای خانواده.

00:50:22.854 --> 00:50:23.980
‫به سلامتی.

00:50:29.569 --> 00:50:31.154
‫من، اِم...

00:50:31.654 --> 00:50:33.197
‫...یه کتاب دیگه هم آوردم.

00:50:34.282 --> 00:50:36.659
‫نخواستم جلوی بچه‌ها
‫نشونش بدم، ولی...

00:50:41.914 --> 00:50:43.458
‫«روح یک شورشی»

00:50:44.167 --> 00:50:46.961
‫«ریشه‌های اسکاتلندی
‫انقلاب آمریکا»

00:50:47.128 --> 00:50:49.881
‫نوشته‌ی فرانکلین دبلیو. رندال،
‫دکترای تاریخ.

00:50:51.716 --> 00:50:55.178
‫اِم... این همون تحقیقاتی بود
‫که بابا قبل از مرگش انجام می‌داد.

00:50:55.636 --> 00:50:58.264
‫بعد از اینکه ما
‫هر دو رفته بودیم چاپ شد.

00:50:59.223 --> 00:51:00.683
‫به کارت اومد؟

00:51:01.225 --> 00:51:02.977
‫خواستم شروع کنم به خوندنش، اما...

00:51:03.478 --> 00:51:05.021
‫حتی نتونستم
‫از جلدش جلوتر برم.

00:51:05.480 --> 00:51:07.356
‫می‌دونستم اگه بخونمش،

00:51:07.523 --> 00:51:09.901
‫انگار دوباره
‫دارم از دستش می‌دم.

00:51:10.067 --> 00:51:12.570
‫راستش درباره‌ی نامه‌های شما هم
‫همین‌طور بود.

00:51:13.112 --> 00:51:14.482
‫ما... فاصله مینداختیم

00:51:14.507 --> 00:51:16.064
‫بین باز کردنشون،

00:51:16.089 --> 00:51:17.666
‫چون تا وقتی
‫هنوز نامه‌ی بازنشده‌ای بود،

00:51:18.910 --> 00:51:20.411
‫یعنی تو هنوز زنده‌ای.

00:51:23.247 --> 00:51:25.208
‫حتما یه اتفاقی افتاده...

00:51:26.042 --> 00:51:29.921
‫که وسط جنگ
‫برگشتی اینجا.

00:51:30.213 --> 00:51:31.255
‫آره...

00:51:32.298 --> 00:51:33.841
‫یه اتفاقی افتاد.

00:51:34.509 --> 00:51:35.718
‫در واقع،
‫خیلی اتفاقها افتاد .

00:51:37.970 --> 00:51:39.222
‫فکر کنم...

00:51:39.931 --> 00:51:42.767
‫ما هم باید
‫چیزی بهت بگیم...

00:51:44.310 --> 00:51:47.480
‫درباره فَنی
‫و خواهرت...

00:51:48.272 --> 00:51:49.607
‫فیث.

00:52:14.090 --> 00:52:16.425
‫لیدی گری،
‫به شما یه عذرخواهی بدهکارم.

00:52:17.944 --> 00:52:19.487
‫وقتی دیروز
‫برای اولین بار منو دیدید،

00:52:19.512 --> 00:52:22.139
‫تازه فهمیده بودم
‫پسرعموم از دنیا رفته.

00:52:23.683 --> 00:52:24.767
‫در شوک بودم.

00:52:25.351 --> 00:52:28.553
‫با این حال،
‫این بهانه‌ای برای ‫رفتار بی‌ادبانه‌م نیست

00:52:29.721 --> 00:52:32.182
‫خواهش می‌کنم
‫منو ببخشید.

00:52:34.095 --> 00:52:37.557
‫خب، فکر کنم
‫من هم چندان مهربان نبودم.

00:52:37.963 --> 00:52:40.233
‫وقتی عصبانی می‌شم،
‫زبونم کمی تند مشیشه.

00:52:40.258 --> 00:52:41.634
‫کاملا حق داشتید.

00:52:49.333 --> 00:52:51.210
‫راستش ما
‫یکم با عجله ازدواج کردیم.

00:52:52.086 --> 00:52:54.380
‫بنجامین نامه‌ای نوشت
‫تا به پدرش خبر بده،

00:52:54.505 --> 00:52:56.966
‫اما ظاهرا ‫نامه به دستش نرسید، پس...

00:52:57.717 --> 00:52:59.218
‫فکر می‌کنم
‫یکم تردید

00:52:59.385 --> 00:53:00.928
‫طبیعی باشه.

00:53:02.112 --> 00:53:03.739
.بهتون تسلیت میگم

00:53:03.764 --> 00:53:05.391
‫به‌خاطر از دست دادن
‫همسرتون تسلیت می‌گم، بانو.

00:53:05.766 --> 00:53:06.642
‫ممنونم.

00:53:07.727 --> 00:53:10.354
‫و به شما هم
‫برای از دست دادن پسرعموتون.

00:53:12.023 --> 00:53:13.149
‫ببخشید.

00:53:13.316 --> 00:53:14.817
‫یه کم
‫احساساتی شدم.

00:53:14.984 --> 00:53:17.737
‫با توجه به این شرایط،
‫کاملا قابل درکه.

00:53:20.461 --> 00:53:23.423
‫اون دوست داره بیرون باشه.

00:53:24.076 --> 00:53:27.121
‫هوای تازه
‫آرومش می‌کنه.

00:53:32.126 --> 00:53:34.045
‫خیلی شبیه
‫بنجامینه.

00:53:37.798 --> 00:53:40.134
‫امیدوارم با گفتن این
‫ناراحتتون نکرده باشم.

00:53:41.260 --> 00:53:41.928
‫نه.

00:53:43.512 --> 00:53:47.516
‫نه، یادآور عشقیه
‫که باعث شد به دنیا بیاد.

00:53:48.059 --> 00:53:50.102
‫فکر کنم
‫همین خودش یه جور تسلیه.

00:53:52.438 --> 00:53:53.940
‫من هیچ خواهر یا برادری ندارم.

00:53:54.565 --> 00:53:57.151
‫بن و هنری
‫برام مثل برادر بودن.

00:53:58.110 --> 00:53:59.779
‫اونم همینو
‫درباره شما می‌گفت.

00:54:00.696 --> 00:54:03.324
‫و شاید
‫وقتی تروِر بزرگ‌تر شد،

00:54:04.158 --> 00:54:07.453
‫بتونید از پدرش،
‫مردونه باهاش حرف بزنید.

00:54:10.623 --> 00:54:13.084
‫ناراحتم از این که
‫هیچ خاطره‌ای از پدرش نخواهد داشت...

00:54:15.002 --> 00:54:17.254
‫و هیچ شناختی از این که
‫اون توی دنیا چه جور آدمی بود.

00:54:24.178 --> 00:54:27.848
‫قول می‌دم هر کاری از دستم بربیاد
‫برای تروِر انجام بدم...

00:54:30.121 --> 00:54:32.478
‫و همین‌طور برای شما،
‫لیدی گری.

00:54:39.777 --> 00:54:43.489
‫گفتی این رابرت کامرون
‫نامه‌هامونو خونده؟

00:54:43.695 --> 00:54:44.647
‫آره.

00:54:44.672 --> 00:54:46.676
‫پس نه‌تنها درباره‌ی
‫طلای جاکوبایتی خبر داره،

00:54:46.701 --> 00:54:50.663
‫بلکه می‌دونه ما کجا زندگی می‌کنیم
‫و در چه زمانی زندگی می‌کنیم.

00:54:51.414 --> 00:54:53.207
‫چی جلوشو می‌گیره
‫که نیاد سراغتون؟

00:54:53.791 --> 00:54:56.502
‫هیچی،
‫اگه بتونه توی زمان سفر کنه.

00:54:57.586 --> 00:55:00.506
‫ولی اگه می‌تونست،
‫چرا تا حالا این کارو نکرده؟

00:55:01.382 --> 00:55:04.218
‫هیچ آدم عاقلی نمی‌تونه
‫ذهن یه دیوونه رو حدس بزنه.

00:55:06.220 --> 00:55:07.430
‫خب...

00:55:07.596 --> 00:55:09.932
‫ما فکر کردیم اگه هیچ زمانی
‫کاملا امن نیست،

00:55:10.099 --> 00:55:11.726
‫پس ترجیح دادیم
‫همه‌مون کنار هم باشیم.

00:55:12.852 --> 00:55:15.187
‫باورم نمی‌شه
‫جرمایای کوچولو رو در خطر انداختم.

00:55:15.354 --> 00:55:17.815
‫همین که برگردیم خونه،
‫طلا رو جابه‌جا می‌کنم.

00:55:17.982 --> 00:55:19.942
‫این‌طوری
‫اگه کامرون هم بیاد دنبالش،

00:55:20.067 --> 00:55:24.030
‫هیچ راهی برای پیدا کردنش نداره،
‫مگه از طریق من.

00:55:27.283 --> 00:55:28.701
‫خدای من.

00:55:39.336 --> 00:55:42.506
‫می‌دونم برای دزدها خال داغ میزنن،
‫ولی «GR» یعنی چی؟

00:55:42.923 --> 00:55:44.300
‫جورج رِکس.

00:55:45.843 --> 00:55:47.136
‫شاه جورج.

00:55:48.596 --> 00:55:50.806
‫این مردها رو
‫به خاطر وفادار بودن به پادشاه دار زدند؟

00:55:52.600 --> 00:55:55.352
‫توی این جنگ
‫هر دو طرفش شیطان پیدا می‌شه.

00:56:09.241 --> 00:56:10.785
‫پدرت کجاست، بچه؟

00:56:10.951 --> 00:56:12.870
‫نمی‌دونم.
‫این اسمرلداست.

00:56:14.363 --> 00:56:16.490
‫می‌خوام با پدرت صحبت کنم.

00:56:16.540 --> 00:56:17.917
‫نگاه کن...

00:56:18.084 --> 00:56:20.544
‫ فرر ژاک،
‫فرر ژاک

00:56:20.711 --> 00:56:23.089
‫- خوابیدی؟ خوابیدی؟
‫- بس کن اون کارو.

00:56:23.255 --> 00:56:25.674
‫- نگام کن.
‫- چرا؟

00:56:26.092 --> 00:56:28.844
‫تو
‫بچه‌ی خیلی بی‌ادبی هستی.

00:56:29.470 --> 00:56:31.514
‫و پدرت
‫باید کتکت بزنه.

00:56:31.680 --> 00:56:34.308
‫شبیه جادوگر بدجنس شدی.
‫بپر برو روی جاروَت.

00:56:34.475 --> 00:56:36.435
‫به نام جهنم

00:56:36.602 --> 00:56:37.770
‫منظورت از این حرف چیه؟

00:56:37.937 --> 00:56:39.188
‫بچه‌ی شیطان!

00:56:39.313 --> 00:56:41.982
‫بپر برو روی جاروَت،
‫ای پیرزن بداخلاق.

00:56:42.566 --> 00:56:44.318
‫آخ! واقعا درد گرفت.

00:56:47.404 --> 00:56:48.531
‫از خونه‌م برو بیرون.

00:56:48.697 --> 00:56:49.573
‫اون دختر
‫با بی‌ادبی با من حرف زد، آقا،

00:56:49.740 --> 00:56:51.242
‫و من چنین چیزی رو تحمل نمی‌کنم.

00:56:51.408 --> 00:56:53.619
‫مشخصه که
‫هیچ‌کس درست‌وحسابی تربیتش نکرده،

00:56:53.786 --> 00:56:54.662
‫پس تعجبی هم نداره.

00:56:54.829 --> 00:56:56.413
‫حالا که صحبت از بی‌ادبی شد،

00:56:56.872 --> 00:56:59.166
‫فکر نکنم
‫افتخار آشنایی با شما رو داشته باشم.

00:56:59.917 --> 00:57:01.210
‫من کلر فریزر هستم.

00:57:03.045 --> 00:57:05.798
‫پسرم گفت
‫دنبال این می‌گشتید.

00:57:15.474 --> 00:57:19.603
‫شماها بدون شک
‫همتون به جهنم می‌رید.

00:57:29.446 --> 00:57:30.698
‫اون دیگه چه کوفتی بود؟

00:57:30.865 --> 00:57:33.450
‫جادوگر بدجنس غرب.
‫ازش متنفرم.

00:57:36.120 --> 00:57:39.165
‫عیسی مسیحِ روزولت!

00:57:40.082 --> 00:57:42.793
‫برام پوست درخت گنه‌گنه آورده.

00:57:42.960 --> 00:57:44.128
‫خب، در این صورت،

00:57:44.587 --> 00:57:47.965
‫فکر کنم اون جادوگر
‫خانم کانینگهام بوده.

00:58:07.151 --> 00:58:09.778
‫آیا این صورت منه
‫که در تاریکی می‌بینی؟

00:58:17.036 --> 00:58:20.289
‫چرا بهم نگفتی
‫که فرانک رندال

00:58:20.998 --> 00:58:22.303
‫شبیه بلک جک بود؟

00:58:27.258 --> 00:58:30.178
‫خیلی وقته
‫دیگه به اون موضوع فکر نکرده بودم.

00:58:31.133 --> 00:58:34.511
‫یادم میاد وقتی شباهتشونو دیدم
‫جا خوردم،

00:58:34.678 --> 00:58:35.721
‫اما...

00:58:36.138 --> 00:58:38.098
‫وقتی بلک جک رو
‫از نزدیک شناختم،

00:58:38.682 --> 00:58:40.309
‫اون حس خیلی زود از بین رفت...

00:58:42.228 --> 00:58:44.146
‫چون خیلی با هم فرق داشتن.

00:58:47.942 --> 00:58:49.568
‫باید اینو بهم می‌گفتی.

00:58:51.904 --> 00:58:54.240
‫فکر کنم حق با توئه، باید می‌گفتم، اما...

00:58:54.406 --> 00:58:57.868
‫اما اولش چطور
‫می‌تونستم همچین چیزی رو برات توضیح بدم؟

00:58:59.328 --> 00:59:00.996
‫و بعدش هم، خب، من...

00:59:01.413 --> 00:59:02.831
‫نمی‌دونستم چطور بگم.

00:59:05.501 --> 00:59:07.461
‫فکر می‌کردم شاید ناراحت بشی

00:59:08.312 --> 00:59:10.022
‫که من با کسی ازدواج کردم

00:59:10.047 --> 00:59:12.800
‫که این‌قدر شبیه
‫بلک جک رندال بود.

00:59:12.967 --> 00:59:14.593
‫ممکن بود ناراحت بشم.

00:59:15.886 --> 00:59:17.638
‫ولی فایده‌ای نداشت.

00:59:21.892 --> 00:59:23.727
‫تو مال منی.

00:59:35.447 --> 00:59:37.449
‫اون مرد صادقی بود؟

00:59:38.158 --> 00:59:39.243
‫فرانک؟

00:59:40.703 --> 00:59:42.162
‫توی بیشتر موارد، بله.

00:59:42.830 --> 00:59:46.000
‫رازهایی نگه می‌داشت،
‫ولی خب من هم همین‌طور.

00:59:46.500 --> 00:59:47.960
‫فکر می‌کنی می‌تونم بهش اعتماد کنم؟

00:59:50.754 --> 00:59:53.632
‫- درباره چیزی که نوشته؟
‫- اون یه تاریخ‌دان بود.

00:59:55.009 --> 00:59:57.678
‫چیزی نمی‌نوشت
‫که بدونه دروغه.

00:59:57.803 --> 00:59:58.846
‫چرا؟

01:00:00.472 --> 01:00:02.266
‫چون اسم منو آورده.

01:00:03.267 --> 01:00:06.228
چهارده بار تا الان

01:00:09.440 --> 01:00:11.066
‫اسم تو توی کتابه؟

01:00:12.151 --> 01:00:13.151
‫آره.

01:00:14.611 --> 01:00:16.155
‫چی نوشته؟

01:00:17.072 --> 01:00:18.991
‫اینکه جنگ داره
‫به نواحی مرزی می‌رسه.

01:00:19.158 --> 01:00:21.910
‫می‌گه حدود یک سال دیگه
‫یه نبرد اتفاق می‌افته

01:00:22.077 --> 01:00:24.204
‫در جایی به اسم
‫«کینگز ماونتین»...

01:00:25.164 --> 01:00:28.375
‫و اینکه جیمز فریزر
‫توش کشته می‌شه.

01:00:34.048 --> 01:00:39.048
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

01:00:39.970 --> 01:00:46.970
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]