﻿WEBVTT

00:01:29.990 --> 00:01:32.740
‫شـرکت تـولـیدی تـوت‌فـرنگی
‫سایتو

00:01:32.740 --> 00:01:34.740
‫مجله صنعت سرگرمی واقعی

00:01:39.240 --> 00:01:45.750
‫بیاید باهم هم‌فکری کنیم که قراره با
‫داستانِ مجله‌ی صنعت سرگرمی واقعی چیکار کنیم.

00:01:50.120 --> 00:01:52.130
‫قشنگ معلومه رمقی براش نمونده.

00:01:54.730 --> 00:01:57.130
‫خب هرکسی هم باشه اینطوری می‌شه.

00:01:58.070 --> 00:02:03.190
‫ولی باورم نمی‌شه اولین رسواییِ عاشقانه‌مون
‫ از سنپایِ آدم‌به‌دورمون نشأت بگیره.

00:02:03.190 --> 00:02:05.310
‫چیز عاشقانه‌ای نبوده!

00:02:05.310 --> 00:02:08.190
‫و این ربطی به منزوی بودنم نداره!

00:02:09.350 --> 00:02:12.600
‫قسم می‌خورم اتفاقی بین من و کارگردان شیما نیفتاد.

00:02:13.240 --> 00:02:16.760
‫ولی درسته که توی یه آپارتمان خصوصی حرف زدیم.

00:02:19.060 --> 00:02:21.950
‫تمام شبو با یه مرد تنها بودم.

00:02:22.550 --> 00:02:25.000
‫طرفدارا حق دارن عصبانی بشن.

00:02:25.020 --> 00:02:33.020
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:02:33.270 --> 00:02:34.550
‫متأسفم.

00:02:35.850 --> 00:02:38.390
‫لازم نیست از من عذرخواهی کنی.

00:02:39.110 --> 00:02:42.810
‫همینکه دلت برای این دوتا می‌سوزه، برام کافیه.

00:02:43.750 --> 00:02:45.150
‫ولی بگما...

00:02:45.150 --> 00:02:49.190
‫فکر نمی‌کنم اینکه یه خبرنگار ازت عکس گرفته، تو رو غیرحرفه‌ای کنه.

00:02:51.150 --> 00:02:55.710
‫این خبرنگارای مجله‌های زرد واسه یه خبر به هر دری می‌زنن.

00:02:55.710 --> 00:02:58.740
‫بازیت می‌دن که دست از پا خطا کنی،

00:02:58.740 --> 00:03:00.660
‫و تاکتیک‌های به‌اصطلاح قانونی‌شونم که نگو.

00:03:01.110 --> 00:03:03.880
‫زمانِ آی هم بدجوری رومخی بودن.

00:03:03.880 --> 00:03:04.620
‫ولی...

00:03:04.940 --> 00:03:11.090
‫خبرهای آیدل‌ها الان حتی دیگه پولی توش نیست،
‫سر همین ناشرها معمولاً تیتر هم براش نمی‌زنن.

00:03:11.680 --> 00:03:12.300
‫هه؟

00:03:12.740 --> 00:03:16.010
‫البته مگه اینکه گروهت به‌قدری بزرگ باشه که توی کوهاکو اجرا کنه.

00:03:16.530 --> 00:03:20.880
‫بی‌کوماچی نباید در حدی باشه که مجله‌های زرد بخوان پایینش بکشن.

00:03:20.880 --> 00:03:22.510
‫پس چرا؟

00:03:22.860 --> 00:03:25.980
‫به این عکسی که ناشر فرستاده نگاه کنین.

00:03:26.430 --> 00:03:29.740
‫بیرون آپارتمانِ کارگردان شیما گرفته شده، نه؟

00:03:29.740 --> 00:03:32.960
‫بیشتر هنرمندها هم معشوقه‌شونو خونه‌شون می‌برن، نه هتل عاشقانه.

00:03:32.960 --> 00:03:34.860
‫سر همین اون خبرنگار بیرون ساختمون بود.

00:03:35.440 --> 00:03:37.950
‫خب پس یعنی...

00:03:37.950 --> 00:03:42.990
‫هدف اصلی برای این مطلب درواقع کارگردان شیما بوده.

00:03:44.670 --> 00:03:49.320
‫با توجه به اینکه حتی منم شایعاتِ دخترباز بودنشو شنیدم،

00:03:49.320 --> 00:03:51.880
‫شرط می‌بندم تا الان خودشو کم تو دردسر ننداخته.

00:03:52.590 --> 00:03:57.190
‫قشنگ معلومه زنی که باهاش به‌هم زده خبرنگاره رو اجیر کرده.

00:03:58.650 --> 00:04:00.840
‫تو فقط پات به این قضایا باز شده.

00:04:01.710 --> 00:04:04.380
‫پس اون دختره‌ی خبرچین براش پاپوش دوخته!

00:04:04.380 --> 00:04:06.610
‫از این زاویه هم می‌شه بهش نگاه کرد.

00:04:08.910 --> 00:04:09.770
‫آه...

00:04:10.440 --> 00:04:11.710
‫ماکو بوده.

00:04:13.190 --> 00:04:16.900
‫پس کار خودی بوده؟ چه ناجور.

00:04:16.900 --> 00:04:18.610
‫چیز جدیدی نیست.

00:04:18.940 --> 00:04:23.490
‫در هر صورت، در آینده از مردایی که سابقه‌شون بَده دوری کنین.

00:04:25.710 --> 00:04:29.710
‫فعلاً سعی کنین مؤدب و با احترام با خبرنگارا رفتار کنین.

00:04:30.230 --> 00:04:35.710
‫اونا عادتشونه مقاله‌های بی‌رحمانه
‫ درباره‌ی اونایی که بهشون توهین کردن بنویسن.

00:04:36.970 --> 00:04:37.870
‫ببخشید.

00:04:39.100 --> 00:04:44.930
‫یه نقش بازیگری می‌خواستم، سعی داشتم باهاش خوب تا کنم.

00:04:45.390 --> 00:04:47.890
‫کورکورانه تصمیم گرفتم.

00:04:48.990 --> 00:04:50.510
‫واقعاً متأسفم.

00:04:51.220 --> 00:04:51.850
‫من...

00:04:58.070 --> 00:04:59.750
‫عیبی نداره.

00:05:01.610 --> 00:05:03.400
‫درک می‌کنیم.

00:05:05.460 --> 00:05:08.890
‫ما همه زندگیِ خودمونو داریم،

00:05:08.890 --> 00:05:12.210
‫و بعضی‌وقتا افسرده می‌شیم و درست فکر نمی‌کنیم.

00:05:12.210 --> 00:05:15.420
‫نمی‌شه صددرصد گفت کسی بی‌نقصه.

00:05:16.390 --> 00:05:18.090
‫عیبی نداره.

00:05:38.630 --> 00:05:41.030
‫فکر می‌کنی الان چی سرِ سنپای میاد؟

00:05:41.560 --> 00:05:45.290
‫این قطعاً قراره روی آینده‌ی شغلیش تأثیر بذاره.

00:05:46.950 --> 00:05:48.200
‫دلم براش می‌سوزه.

00:05:50.660 --> 00:05:54.880
‫کانا-چان احتمالاً فقط به‌خاطر تو یه آیدل مونده، آکو-تان.

00:05:55.260 --> 00:05:58.560
‫چون تو ازش خواستی، پا توی این مسیر گذاشت.

00:05:58.990 --> 00:06:02.080
‫یه آیدل شد، چون این چیزی بود که تو می‌خواستی.

00:06:03.670 --> 00:06:04.590
‫روبی.

00:06:05.170 --> 00:06:10.510
‫حتی اگه به معنی تصمیم اشتباه باشه،
‫حتی اگه برات درد و عذاب به‌همراه داشته باشه...

00:06:12.680 --> 00:06:14.520
‫اگه راهی برای کمک به آریما بود،

00:06:15.520 --> 00:06:17.740
‫حاضری بهش کمک کنی؟

00:06:25.750 --> 00:06:27.040
‫خب معلومه.

00:06:27.460 --> 00:06:28.830
‫اون دوستمونه.

00:06:31.450 --> 00:06:32.200
‫فهمیدم.

00:06:54.990 --> 00:06:55.940
‫ممنونم.

00:07:04.760 --> 00:07:08.750
‫می‌شه به خبرنگاره رشوه بدیم که داستانو نیست‌ونابود کنه؟

00:07:08.750 --> 00:07:10.870
‫برای اون کارا دیره.

00:07:10.870 --> 00:07:13.650
‫کلکی چیزی نیست که بشه استفاده کرد؟

00:07:15.770 --> 00:07:19.710
‫اگه فکرشو کنی، یه راه برای متوقف کردنش هست.

00:07:19.710 --> 00:07:20.920
‫هست؟

00:07:21.390 --> 00:07:24.550
‫آژانس‌های بزرگ بعضی وقتا ازش استفاده می‌کنن،

00:07:24.960 --> 00:07:27.400
‫ولی عمراً ما بتونیم انجامش بدیم.

00:07:27.400 --> 00:07:28.680
‫حالا چی هست؟

00:07:28.680 --> 00:07:30.140
‫بگو! بگو!

00:07:33.860 --> 00:07:35.650
‫چیزی که نیاز داریم...

00:07:44.440 --> 00:07:45.500
‫مجله صنعت سرگرمی واقعی
‫نویسنده ‫ایتانو کازوهیکو

00:07:45.590 --> 00:07:47.700
‫سلام، شما هوشینو-سان هستید، درسته؟

00:07:48.270 --> 00:07:50.320
‫شرمنده که انقدر دیروقت خواستم ببینمتون.

00:07:50.320 --> 00:07:51.410
‫مشکلی نیست.

00:07:55.640 --> 00:07:59.860
‫اگه بتونه به ارزش مقاله‌م چیزی اضافه کنه، گلایه نمی‌کنم.

00:07:59.860 --> 00:08:03.090
‫و هنوز مهلت تحویلم نرسیده.

00:08:03.800 --> 00:08:05.530
‫خب، طبق ایمیل‌تون،

00:08:06.060 --> 00:08:12.780
‫می‌خواستید درمورد دوستی‌تون با آریما-سان
‫که از یه آژانس هستید صحبت کنید؟

00:08:12.780 --> 00:08:16.120
‫قبل از اون، می‌شه یه‌سری چیزا رو برام روشن کنید؟

00:08:17.630 --> 00:08:18.560
‫بفرمایید.

00:08:19.250 --> 00:08:21.830
‫می‌شه اسم «آریما کانا» رو حذف کنید،

00:08:21.830 --> 00:08:26.950
‫و به‌جاش چیزی مثل «عضو A از گروه آیدل معروف» بنویسید.

00:08:28.830 --> 00:08:30.640
‫کار ساده‌ای نیست.

00:08:31.230 --> 00:08:32.030
‫چرا؟

00:08:32.520 --> 00:08:35.430
‫این داغ‌ترین داستانِ شماره‌مونه.

00:08:35.880 --> 00:08:38.990
‫آریما-سان زنی بالغه که اسمش سر زبون‌هاست؛

00:08:38.990 --> 00:08:41.700
‫یه چهره عمومی با شهرتی قابل‌توجه.

00:08:41.700 --> 00:08:44.500
‫دلیلی نداره که مجله اسمشو پنهان کنه.

00:08:45.190 --> 00:08:47.210
‫آریما هنوز دبیرستانیه.

00:08:47.500 --> 00:08:49.420
‫ولی توی صنعت سرگرمی هم هست.

00:08:50.010 --> 00:08:54.750
‫اون اسم و چهره‌شو برای این صنعت به نمایش می‌ذاره.

00:08:54.750 --> 00:08:59.430
‫الان دیگه بی‌انصافیه که بخواد برگرده و یه شهروند عادی بشه.

00:08:59.950 --> 00:09:01.790
‫مخالفم.

00:09:01.790 --> 00:09:05.600
‫عکس‌های پنهانی‌ای که بدون اجازه ازش گرفته شده، مدرک موثقی نیست.

00:09:05.600 --> 00:09:09.150
‫خب، برای نظرتون احترام قائلم.

00:09:10.730 --> 00:09:14.610
‫ولی این موضوع مربوط به دو چهره‌ی عمومی،
‫یعنی آریما کانا-سان و کارگردان شیما می‌شه.

00:09:14.610 --> 00:09:18.650
‫فقط این حقیقت که باهم به یک آپارتمان رفتن رو گزارش می‌کنیم.

00:09:18.650 --> 00:09:21.760
‫قرار نیست حرفی درمورد اتفاقاتِ بعد از اون زده بشه.

00:09:22.180 --> 00:09:25.000
‫قضاوتشو می‌سپریم به مخاطب‌ها.

00:09:25.000 --> 00:09:31.220
‫حتی اگه اتفاقی نیفتاده باشه، مردم فکر می‌کنن آریما گناهکاره.

00:09:32.430 --> 00:09:37.010
‫عذاب‌وجدان نمی‌گیرین که می‌خواین اینطوری
‫یه بچه‌ی دبیرستانی رو لای منگنه بذارین؟

00:09:39.110 --> 00:09:42.730
‫معلومه که می‌گیرم، ولی اینم گناهیه که یه خبرنگار باید جورشو بکشه.

00:09:44.010 --> 00:09:48.380
‫شاید فکر کنین فقط یه مجله‌ی زردیم که مقاله‌های بی‌ارزش چاپ می‌کنه،

00:09:48.380 --> 00:09:51.870
‫ولی خودِ مخاطب‌هامونن که می‌خوان این چیزا رو بدونن.

00:09:51.870 --> 00:09:54.390
‫فقط بحث عرضه و تقاضاست.

00:09:54.390 --> 00:09:56.570
‫در برابر پست‌های نسنجیده که توی اینترنت پخش می‌شه،

00:09:56.570 --> 00:09:59.950
‫از اونجا که ما قبلش با طرف مقابل صحبت می‌کنیم،
‫داستان‌مون لطمه‌ی کمتری به فرد می‌زنه.

00:09:59.950 --> 00:10:04.060
‫بیشتر مجله‌های زرد، بیست سی‌تا نویسنده استخدام می‌کنن،

00:10:04.060 --> 00:10:07.200
‫و موضوعاتی که می‌گیرن فقط به سیاست یا سرگرمی مختص نمی‌شه.

00:10:08.150 --> 00:10:12.580
‫تا زمانی که یه داستان تحویل بدن،
‫آزادن تا از هرچیزی که می‌خوان داستان بنویسن.

00:10:12.950 --> 00:10:16.390
‫با این‌حال، یه‌سریا خودشون دنبال گزارشِ صنعت سرگرمی می‌رن.

00:10:17.240 --> 00:10:21.980
‫یه‌سریا عذاب‌وجدان می‌گیرن، ولی برای اینکه یه نون
‫ سر سفره‌شون بذارن، هنرمندها رو تعقیب می‌کنن.

00:10:22.590 --> 00:10:27.280
‫درحالی که یه‌سریا هم عاشق اینن که یه آدم معروف رو پایین بکشن.

00:10:28.250 --> 00:10:30.520
‫این یارویی که اینجاست احتمالاً جزو دسته‌ی اوله.

00:10:31.230 --> 00:10:35.840
‫روی داستانی که جلوش بود تمرکز کرد، چون کارش اینو می‌طلبه.

00:10:36.830 --> 00:10:37.910
‫در این صورت...

00:10:38.460 --> 00:10:41.710
‫می‌شه دیگه بریم سر اصل مطلب؟

00:10:42.150 --> 00:10:44.660
‫مهلت تحویلم نزدیکه.

00:10:44.660 --> 00:10:46.860
‫درمورد دوستتون آریما-سان کمی صحبت-

00:10:46.860 --> 00:10:50.050
‫چیزی ندارم که درباره‌ی آریما بهتون بگم.

00:10:50.050 --> 00:10:50.880
‫جان؟

00:10:51.330 --> 00:10:55.690
‫عه، پس فقط اینجا اومدین که ازم گله کنین؟

00:10:55.690 --> 00:10:57.680
‫واقعاً رفتار قابل احترامی نیست.

00:10:57.680 --> 00:10:59.420
‫یه‌چیز دیگه می‌خوام بهتون بگم.

00:11:00.860 --> 00:11:05.060
‫داستانی که مردم خیلی بیشتر از آریما بهش اهمیت می‌دن.

00:11:06.130 --> 00:11:09.170
‫داستانی که غرور و احساساتِ خیلی‌ها رو به لرزه میندازه،

00:11:09.170 --> 00:11:12.030
‫داستانی که کنجکاویِ اسفناک جامعه رو به خودش جلب می‌کنه.

00:11:13.150 --> 00:11:16.010
‫داستانی که جنجال‌برانگیزترین مقاله‌تون می‌شه.

00:11:23.290 --> 00:11:27.210
‫مجله صنعت سرگرمی واقعی - روز انتشار

00:11:41.520 --> 00:11:44.770
‫اگه تلویزیون رو روشن کنم، قراره درباره‌ی رسوایی حرف بزنن.

00:11:45.550 --> 00:11:50.230
‫و اگه آنلاین بشم، مطمئنم قراره کلی بد و بیراه بشنوم.

00:12:03.340 --> 00:12:04.160
‫به درک!

00:12:05.570 --> 00:12:09.250
‫حالا با داغ‌ترین خبر امروز در خدمتتون هستیم.

00:12:09.610 --> 00:12:14.920
‫گزارشاتی شوکه‌کننده در رابطه با آیدلی که
‫ به‌طور غم‌انگیزی خیلی زود از پیشمون رفت.

00:12:14.920 --> 00:12:22.350
‫شکی درش نیست که او تأثیر عمیقی
‫بر قلب بسیاری، از جمله شما بینندگان عزیز گذاشته.

00:12:23.290 --> 00:12:24.100
‫چی...

00:12:25.030 --> 00:12:29.230
‫بر اساس شماره‌ی جدید مجله‌ی صنعت سرگرمی واقعی،

00:12:29.230 --> 00:12:32.860
‫آیدلی که 14 سال پیش به قتل رسید، هوشینو آی-سان...

00:12:32.860 --> 00:12:35.160
‫دو فرزند دوقلو داشته،

00:12:35.160 --> 00:12:41.080
‫و توسط یک هوادار خشمگین که
‫ از ماجرای فرزندانش باخبر شده بود، کشته شد.

00:12:42.470 --> 00:12:46.540
‫اگه فکرشو کنی، یه راه برای متوقف کردنش هست.

00:12:47.390 --> 00:12:52.220
‫هردو دوقلوهای آی-سان درحال‌حاضر در صنعت سرگرمی فعالیت می‌کنند،

00:12:52.220 --> 00:12:54.340
‫به غم خود غلبه کردند تا جا پای مادرشان-

00:12:54.730 --> 00:12:58.970
‫معاوضه‌ی داستان؛ یه رسوایی رو با یکی دیگه جایگزین می‌کنیم.

00:13:14.220 --> 00:13:18.440
‫یادمه که چقدر قلبم شکست. اون یکی از آیدل‌های موردعلاقه‌م بود.

00:13:18.870 --> 00:13:22.080
‫مشکل از تمام صنعت سرگرمی ریشه می‌گیره.

00:13:22.080 --> 00:13:24.700
‫آژانس‌ها روی هنرمندهای زیر سن قانونی‌‌شون نظارت ندارن.

00:13:25.230 --> 00:13:28.780
‫من هنوز به آهنگ‌های بی‌کوماچی گوش می‌دم.

00:13:28.780 --> 00:13:31.710
‫من همیشه «علامت من بی‌ـه» رو انجام می‌دادم.

00:13:32.010 --> 00:13:34.040
‫علامت من بی‌ـه!

00:13:35.240 --> 00:13:39.650
‫چهارده سال پیش، آی-سان در خانه‌اش توسط یک هوادار به قتل رسید،

00:13:39.650 --> 00:13:41.970
‫و تمام ژاپن را به سوگ نشاند.

00:13:42.260 --> 00:13:45.000
‫آیدل شدن مثل یه قمار با سودِ پایین می‌مونه.

00:13:45.000 --> 00:13:47.660
‫کاری نیست که یه آدم عاقل انجام بده.

00:13:47.660 --> 00:13:51.130
‫خلاصه که، آدمای احمق کارای احمقانه می‌کنن.

00:13:51.130 --> 00:13:53.440
‫ولی این فقط نظر شخصِ منه.

00:13:56.110 --> 00:13:59.590
‫قاتل در آخر جون خودشو گرفت،

00:13:59.590 --> 00:14:02.570
‫بنابراین این حادثه اونطور که باید حل و فصل نشد.

00:14:03.370 --> 00:14:08.710
‫افشای فرزندهای پنهانیش، ابعاد جدیدی از این پرونده رو روشن کرده.

00:14:09.520 --> 00:14:13.830
‫پسرِ آی-سان، یعنی هوشینو آکوا-سان به مجله اینو گفته:

00:14:14.340 --> 00:14:19.550
‫«می‌خواستم قبل از اینکه این موضوع عمومی بشه،
‫با حرفای خودم توضیحش بدم.»

00:14:19.950 --> 00:14:24.020
‫عه؟ پس کسی که آی رو کشته از بچه‌هاش خبر داشته؟

00:14:24.020 --> 00:14:26.390
‫هوشینو آکوا؟ همونی نیست که توی «عشق واقعی» بود؟

00:14:26.700 --> 00:14:28.930
‫بچه‌های دوقلو داشته، نه؟

00:14:28.930 --> 00:14:30.720
‫پدرشون کیه؟

00:14:30.720 --> 00:14:32.930
‫توی ویکی درمورد قتل خوندم...

00:14:33.250 --> 00:14:34.380
‫تعجبی نداره.

00:14:34.380 --> 00:14:35.970
‫ژن خوب همینه دیگه.

00:14:35.970 --> 00:14:37.940
‫آره، خیلی نازه.

00:14:37.940 --> 00:14:39.900
‫خوب راهی واسه تبلیغ پیدا کرده.

00:14:40.180 --> 00:14:45.360
‫پس روبی تحت اسم بی‌کوماچی کار می‌کنه
‫ تا میراثِ مادرشو ادامه بده؟

00:14:45.830 --> 00:14:47.420
‫چه قشنگ!

00:14:48.580 --> 00:14:50.980
‫بخوام رک بگم، انگار دنیا رو سرم خراب شده.

00:14:51.330 --> 00:14:55.080
‫هرچی نباشه، آی یه افسانه بود.
‫حس می‌کنم تمام اعتقادهام خرد و خاکشیر شده.

00:14:56.580 --> 00:15:01.630
‫بهتره همه‌چیزو فراموش کنم و به زندگیِ خودم بچسبم؟

00:15:01.630 --> 00:15:02.800
‫یا باید...

00:15:03.660 --> 00:15:05.100
‫آها...

00:15:05.100 --> 00:15:08.780
‫آکوا-کون تصمیم گرفت این راه رو پیش بگیره.

00:15:17.190 --> 00:15:18.870
‫در این صورت منم...

00:15:19.900 --> 00:15:23.080
‫راه خودمو پیش می‌گیرم.

00:15:47.160 --> 00:15:48.450
‫آکوا-کون.

00:15:49.870 --> 00:15:54.330
‫وقتی این ماجراها تموم شد، بیا باز بریم پارفه بخوریم.

00:15:55.300 --> 00:15:57.340
‫بیا یه‌عالمه غذاهای خوشمزه بخوریم،

00:15:58.160 --> 00:15:59.780
‫باهم سفر بریم...

00:16:05.330 --> 00:16:08.490
‫و زندگی‌مونو کنار هم بگذرونیم...

00:16:14.830 --> 00:16:16.440
‫برای همیشه.

00:16:32.830 --> 00:16:34.680
‫آکوا-کون؟

00:16:34.680 --> 00:16:36.140
‫خیلی شرمنده!

00:16:36.440 --> 00:16:37.890
‫حواسم جای دیگه بود!

00:16:38.180 --> 00:16:39.630
‫حالتون خوبه؟!

00:16:40.190 --> 00:16:41.920
‫خـ ـ خوبم.

00:16:42.750 --> 00:16:45.320
‫بازم خیلی ببخشید!

00:16:45.810 --> 00:16:47.650
‫اشکالی نداره.

00:16:49.430 --> 00:16:51.120
‫زهره‌ترک شدم.

00:16:51.670 --> 00:16:54.280
‫فکر کردم یکی عمداً هلم داده.

00:16:55.030 --> 00:16:57.980
‫آکوا-کون، تو قهرمانِ منی، مگه نه؟

00:16:57.980 --> 00:17:00.420
‫هروقت تو دردسر میفتم، به نجاتم میای.

00:17:03.970 --> 00:17:04.670
‫ولی...

00:17:05.390 --> 00:17:09.980
‫با توجه به اخبارِ اخیر، بهتره همینطوری از خونه بیرون نیای.

00:17:09.980 --> 00:17:10.880
‫آکانه.

00:17:13.270 --> 00:17:15.980
‫لطفاً کار خطرناکی نکن.

00:17:18.100 --> 00:17:19.270
‫چطور مگه؟

00:17:28.170 --> 00:17:29.190
‫چرا...

00:17:30.430 --> 00:17:32.590
‫اینجا اومدی؟

00:17:34.830 --> 00:17:36.950
‫امروز که کاری نداری.

00:17:37.350 --> 00:17:40.630
‫اگه تازه از مدرسه اومدی، چرا یونیفرم تنت نیست؟

00:17:40.630 --> 00:17:42.670
‫منظورت از «کار خطرناکی نکن» چیه؟

00:17:42.670 --> 00:17:47.630
‫یه‌جوری حرف می‌زنی انگار از کارهام خبر داری.

00:17:49.670 --> 00:17:51.980
‫تو واقعاً خیلی باهوشی ها.

00:18:10.150 --> 00:18:13.520
‫آکوا-کون... این کار درستی نیست.

00:18:14.770 --> 00:18:17.850
‫همچین کاری زیاده‌رویه.

00:18:23.160 --> 00:18:25.630
‫از کِی برام شنود گذاشتی؟

00:18:27.760 --> 00:18:30.340
‫یه‌مقدار بعد از «عشق واقعی.»

00:18:31.130 --> 00:18:33.800
‫با خودم گفتم شاید سرنخی چیزی پیدا کنی...

00:18:34.430 --> 00:18:38.400
‫و می‌خواستم اگه با مغزمتفکر ارتباط برقرار کردی، بتونم پیدات کنم.

00:18:42.360 --> 00:18:45.270
‫مثل اینکه اون زمان تصمیم درستی گرفتم.

00:18:47.540 --> 00:18:52.990
‫فکر می‌کردم داریم مثل دو تا آدم برابر یه رابطه‌ی خوب می‌سازیم.

00:18:53.840 --> 00:18:57.800
‫ولی اشتباه می‌کردم، مگه نه؟

00:18:59.070 --> 00:19:02.780
‫فکر می‌کردم بیشتر از اینا بهم اعتماد داری.

00:19:03.920 --> 00:19:06.980
‫من از شرایطت خبر دارم.

00:19:08.480 --> 00:19:11.650
‫همیشه گفتم حاضرم بهت کمک کنم، نه؟

00:19:14.120 --> 00:19:16.140
‫اگه فقط ازم می‌خواستی،

00:19:16.140 --> 00:19:18.550
‫برات صدتا از اینا رو کار می‌ذاشتم!

00:19:18.550 --> 00:19:23.000
‫من برات یه وسیله یا سگ ردیاب نیستم! یه انسانم!

00:19:23.000 --> 00:19:25.860
‫ولی این نشون می‌ده برات در حد یه انسانم ارزش ندارم!

00:19:27.770 --> 00:19:31.020
‫اگه فقط ازم می‌خواستی، با کمال میل...

00:19:31.020 --> 00:19:31.770
‫دروغه.

00:19:35.190 --> 00:19:39.940
‫آکانه، اگه از شنودی که گذاشتم خبر داشتی،

00:19:39.940 --> 00:19:42.160
‫قطعاً یه روشی برای دور زدنش پیدا می‌کردی.

00:19:47.140 --> 00:19:48.420
‫همین ثابتش می‌کنه.

00:19:48.940 --> 00:19:52.290
‫یه‌سری اطلاعات درمورد پدرم پیدا کردی،

00:19:52.940 --> 00:19:54.990
‫ولی می‌خواستی سرخود دست به کار بشی.

00:19:54.990 --> 00:19:57.880
‫همچین کاری نمی‌کردم! من فقط...

00:19:57.880 --> 00:19:59.140
‫پس این چیه؟

00:20:01.390 --> 00:20:04.250
‫دقیقاً می‌خواستی باهاش چیکار کنی؟

00:20:06.450 --> 00:20:09.340
‫فقط می‌خواستم باهاش صحبت کنم.

00:20:09.340 --> 00:20:13.190
‫ولی خب هر اتفاقی ممکن بود بیفته. هرچی نباشه، یه قاتله.

00:20:13.750 --> 00:20:16.910
‫صرفاً می‌خواستم به‌عنوان آخرین راه‌حل ازش استفاده کنم.

00:20:17.800 --> 00:20:19.150
‫فقط برای محافظت از خودم-

00:20:19.160 --> 00:20:19.950
‫آکانه.

00:20:20.990 --> 00:20:22.120
‫دیگه دخالت نکن.

00:20:23.830 --> 00:20:25.790
‫ردیابیِ جی‌پی‌اس رو ازت برمی‌دارم.

00:20:26.910 --> 00:20:30.020
‫و برای همیشه از زندگیت بیرون می‌رم.

00:20:33.800 --> 00:20:35.630
‫پس از کارهای خطرناک دست بردار.

00:20:40.170 --> 00:20:45.280
‫می‌گی فقط داشتی ازم سوءاستفاده می‌کردی،
‫ولی حالا با محبت حرف می‌زنی.

00:20:52.960 --> 00:20:57.980
‫اگه ازم می‌خواستی... حاضر بودم تا خودِ جهنم دنبالت بیام.

00:20:58.700 --> 00:21:02.070
‫هیچ‌وقت نمی‌خوام تو رو اونجا ببرم.

00:21:03.230 --> 00:21:04.780
‫خودم تنهایی می‌رم.

00:21:06.340 --> 00:21:09.410
‫که اینطور... پس تصمیممتو گرفتی، ها؟

00:21:11.710 --> 00:21:13.920
‫فقط یه‌چیز هست که می‌خوام بهت بگم.

00:21:16.550 --> 00:21:19.800
‫تو راه اشتباهی رو انتخاب کردی، آکوا-کون.

00:21:20.710 --> 00:21:21.760
‫خودم می‌دونم.

00:21:29.360 --> 00:21:33.160
‫پس دیگه نمی‌شه جلوتو گرفت، نه؟

00:21:35.630 --> 00:21:39.160
‫من نتونستم نجاتت بدم.

00:21:42.320 --> 00:21:44.430
‫برام مهم نیست اگه خودخواهانه بود یا نه.

00:21:45.510 --> 00:21:48.000
‫واقعاً دلم می‌خواست نجاتت بدم!

00:21:52.620 --> 00:21:53.650
‫اینطوری بهتره.

00:21:54.060 --> 00:21:58.590
‫حالا آکانه از خطر دور می‌مونه
‫و دیگه لازم نیست دست به کار کثیفی بزنه.

00:22:00.170 --> 00:22:02.790
‫دوران شادی تموم شد.

00:22:03.370 --> 00:22:05.080
‫دیگه واسه‌م راه برگشتی نیست.

00:22:05.720 --> 00:22:07.840
‫باید این مسیر رو تا تهش ادامه بدم.

00:22:09.180 --> 00:22:10.770
‫کامیکی هیکارو!

00:22:11.180 --> 00:22:14.480
‫دقیقاً می‌دونم چطوری به بیشترین حد ممکن زجرش بدم!

00:22:15.440 --> 00:22:19.940
‫قســـــــــمت ‫31
‫جدایی

00:22:19.960 --> 00:22:27.960
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]