﻿WEBVTT

00:00:00.969 --> 00:00:03.173
‫اگه یه معما بدی دست مورگن گیلوری،

00:00:03.198 --> 00:00:05.532
‫تا حلش نکنه ول‌کن ماجرا نیست

00:00:06.674 --> 00:00:09.051
‫هی، چه خبر؟
‫‫رومن رو پیدا کردیم

00:00:09.076 --> 00:00:10.978
‫الان عکسش رو برات می‌فرستم
‫‫این که رومن نیست

00:00:11.003 --> 00:00:13.355
‫فکر کنم این چند روزه
یکی سایه‌به‌سایه داشت تعقیبم می‌کرد

00:00:13.380 --> 00:00:16.651
‫شاید بهتره اون ساک رو قایم کنی، چون
هر کی که رومن، داره از دستش فرار می‌کنه

00:00:16.676 --> 00:00:18.497
‫لابد نمی‌خواد چیزی از محتویاتش درز پیدا کنه

00:00:19.348 --> 00:00:21.274
‫اگه بشه این موضوع رو
فقط بین خودمون نگه داریم

00:00:21.299 --> 00:00:22.793
‫نمی‌ذاریم خبرش جایی بپیچه

00:00:22.818 --> 00:00:25.462
‫بیا این دسته عکس رو
با سیستم تشخیص چهره چک کنیم

00:00:25.487 --> 00:00:26.680
‫تو دیگه کی هستی؟

00:00:27.529 --> 00:00:29.029
‫اون کوله‌پشتی رو می‌خوام

00:00:29.673 --> 00:00:32.976
‫سرقت یه اثر هنری بزرگ
‫‫اثر رامبراند، سال 1645

00:00:33.001 --> 00:00:35.369
‫دزده حتماً دلیلی داشته
که سراغ این نقاشی اومده

00:00:35.980 --> 00:00:38.536
‫ریس تازه با هواپیما رسیده تا برای
پیدا کردن نقاشی بهمون کمک کنه

00:00:38.561 --> 00:00:40.061
‫من متخصص بازگردوندن آثار هنری‌ام

00:00:40.086 --> 00:00:42.017
‫اگه بتونم رامبراند رو صحیح و سالم برگردونم،

00:00:42.042 --> 00:00:44.648
‫شرکت بیمه دیگه مجبور نمی‌شه
یه چک با مبلغ خیلی بالا بکشه

00:00:44.679 --> 00:00:46.014
‫اصلاً می‌دونی کار کیه؟

00:00:46.039 --> 00:00:49.208
‫خب، تو اینترنت که این‌طوری می‌گن
بعضی‌ها بهش می‌گن ژان باپتیست

00:00:49.233 --> 00:00:50.994
‫اگه تابلوی دختر جوان رو پیدا کنیم،

00:00:51.019 --> 00:00:53.930
‫باید پسش بدیم به
میریام وایزمن، نه خانواده فاستر

00:00:53.955 --> 00:00:57.261
‫یعنی سرِ خود و بدون
اسکورت پلیس برگشتی سر صحنه جرم؟

00:00:57.286 --> 00:00:59.266
‫اگه نمی‌رفتم که این گیرمون نمی‌اومد

00:00:59.293 --> 00:01:01.445
‫من و کارآگاه کارادک
بقیه‌ش رو خودمون ردیف می‌کنیم

00:01:01.470 --> 00:01:03.576
‫داری منو از پرونده می‌ذاری کنار؟

00:01:03.601 --> 00:01:05.733
‫نگران نباش
باج‌گیره به همین زودی پیداش می‌شه

00:01:06.830 --> 00:01:09.358
‫خودِ نامردشه بریم! داشت فلنگ رو می‌بست

00:01:09.383 --> 00:01:12.047
‫شاید ژان باپتیست وجود خارجی نداشته
باشه، ممکنه فقط یه افسانه باشه

00:01:12.072 --> 00:01:14.684
‫نگهبان به شونه چپش شلیک کرد
و اونم دست‌خالی جیم شد

00:01:14.709 --> 00:01:17.319
‫من پایین تو موزه‌ام، باید بیای اینو ببینی

00:01:18.918 --> 00:01:20.713
‫پرونده‌مون تازه وارد یه فاز جدی شده

00:01:22.106 --> 00:01:29.106
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:29.130 --> 00:01:34.130
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:56.273 --> 00:01:57.800
‫وای، یا خدا

00:01:59.165 --> 00:02:00.602
‫لعنت بهت، کلارک

00:02:01.272 --> 00:02:04.597
‫خدای من، اصلاً شوخیِ قشنگی نیست

00:02:04.622 --> 00:02:06.928
‫هی، حسابی شاکی شدی، چیه مگه؟
تو که عشقِ این‌جور چیزایی

00:02:06.953 --> 00:02:09.038
‫زهره‌ترکم کردی اینجا محل کارمه‌ها!

00:02:09.063 --> 00:02:11.040
‫ببخشید ولی خدایی
تو که پایه‌ی این‌جور چیزایی

00:02:11.065 --> 00:02:13.108
‫نه دیگه این‌جوری، فهمیدی؟

00:02:13.133 --> 00:02:15.903
‫اوکی، معذرت
آخه طاقت نداشتم تا دیدنت صبر کنم

00:02:15.928 --> 00:02:17.418
‫کل روز تو فکرت بودم

00:02:18.183 --> 00:02:20.012
‫کلِ روز؟
‫‫خب، بیشترِ روز

00:02:20.849 --> 00:02:22.110
‫اوم
‫‫ یه ماچ بده

00:02:25.842 --> 00:02:26.938
‫اوم

00:02:26.963 --> 00:02:28.984
‫خیلی‌خب، بزن بریم
‫‫آره، بیا از اینجا بریم

00:02:29.325 --> 00:02:30.476
‫کلیدهام کو؟

00:02:31.042 --> 00:02:32.089
‫اوه

00:02:47.899 --> 00:02:50.245
‫قبل از اینکه پیداش کنین
کسی رو ندیدین که از اینجا دور بشه؟

00:02:50.270 --> 00:02:51.351
‫هیچ‌کس

00:02:51.376 --> 00:02:53.850
‫خب، اگه کلیدهاش از دستش نمی‌افتاد
شاید اصلاً متوجهش نمی‌شدیم

00:02:54.303 --> 00:02:55.736
‫خوبه، اگه چیزی یادت اومد

00:02:55.761 --> 00:02:58.845
‫این قضیه به اون
نقاشی‌ای که دزدیده شده ربطی داره؟

00:03:08.078 --> 00:03:09.146
‫مورگن

00:03:09.171 --> 00:03:11.045
‫بهش زنگ زدی؟
‫‫آره

00:03:31.872 --> 00:03:35.344
‫مدیر موزه رو که یادته، سایرس کرو، 48 ساله

00:03:35.369 --> 00:03:38.124
‫علت مرگ: ضربه شدید با جسم سخت به پشتِ سر

00:03:38.149 --> 00:03:41.463
‫احتمالاً با آچار چرخ خودش
که توی صندوق عقبش نیست، زدنش

00:03:41.488 --> 00:03:42.539
...پس

00:03:42.563 --> 00:03:45.860
‫ از موزه این رفیقمون یه تابلوی
‏20 میلیون دلاری دزدیده می‌شه

00:03:45.885 --> 00:03:47.717
‫و دو روز بعد، جنازه‌اش پیدا می‌شه

00:03:48.052 --> 00:03:49.989
‫چقدر احتمال داره
که اینا به هم ربط نداشته باشن؟

00:03:50.014 --> 00:03:52.781
‫یا یه چیزایی از سرقت
می‌دونسته یا می‌دونسته کارِ کیه

00:03:52.806 --> 00:03:54.815
‫شاید قبل از اینکه پاش
به اداره ما برسه، رفتن سراغش

00:03:54.840 --> 00:03:56.909
‫ممکنه پای ژان باپتیست وسط باشه؟

00:03:56.934 --> 00:03:59.935
‫بعیده. ژان باپتیست
از کل دنیا نقاشی می‌دزدیده

00:03:59.960 --> 00:04:01.411
‫سایرس اصلاً اهل سفر و این حرفا نبوده

00:04:01.436 --> 00:04:03.549
‫شاید اون و ژان باپتیست
دست‌شون تو یه کاسه بوده

00:04:03.574 --> 00:04:06.221
‫فکر می‌کنی اون بوده که
برای قرارِ باج‌گیری بهت زنگ زده؟

00:04:06.246 --> 00:04:09.714
‫صداش برام آشنا نبود
ولی خودش عکسِ پولاروید رو داد بهم

00:04:09.739 --> 00:04:13.065
‫پس نمی‌تونیم مطمئن باشیم
که مقتول‌مون شاهد بوده یا همدست

00:04:14.222 --> 00:04:15.476
‫کِی کُشتنش؟

00:04:15.782 --> 00:04:18.372
‫اوم، پزشکی قانونی زمان مرگ رو
توی همین یه ساعت اخیر تعیین کرده

00:04:18.397 --> 00:04:19.463
‫اوه، خدا رو شکر

00:04:20.728 --> 00:04:22.757
‫خوب شد که انقدر زود رسیدیم اینجا

00:04:23.750 --> 00:04:25.451
‫توی موزه همین دستش بود

00:04:25.476 --> 00:04:29.011
‫آره، خب چرا قاتل باید یه ساعت 200
هزار دلاری رو روی زمین ول کنه بره؟

00:04:29.036 --> 00:04:32.548
‫چرا باید انقدر زحمت بکشه از مچش بازش
کنه که بعدش چی، یادش بره ببرتش؟

00:04:32.573 --> 00:04:33.643
‫خب، چون قلابیـه

00:04:34.464 --> 00:04:36.862
‫آره، اگه اصل بود، عقربه‌ی
ثانیه‌شمارش باید روان حرکت می‌کرد

00:04:36.887 --> 00:04:38.288
‫نه اینکه موقع تیک‌تیک کردن هی بپره

00:04:38.313 --> 00:04:39.567
‫تازه حکاکی‌ش هم خیلی کم‌عمقه

00:04:39.592 --> 00:04:40.978
‫بچه‌های فنی یه نگاهی بهش می‌ندازن

00:04:41.883 --> 00:04:44.007
‫ردیفه، یه چند لحظه باید برم جایی

00:04:44.819 --> 00:04:47.221
‫همه‌چی ردیفه؟
‫‫آره، فقط کارهای بچه‌هاست

00:04:47.601 --> 00:04:48.836
‫برسونمت؟

00:04:49.467 --> 00:04:50.905
‫نه، می‌خوام پیاده برم

00:05:19.372 --> 00:05:21.572
‫و یه سطل آشغال
که نیاز نباشه زودبه‌زود خالیش کرد

00:05:21.597 --> 00:05:23.633
‫اوه ببخشید، داشتم یه حوله برمی‌داشتم

00:05:23.658 --> 00:05:25.026
‫کثیف‌کاری کردم
‫‫طوری نیست

00:05:25.051 --> 00:05:26.352
‫خودم جمعش می‌کنم
‫‫حتماً

00:05:32.133 --> 00:05:33.643
‫مورگن مورگن

00:05:33.668 --> 00:05:35.778
‫چی، تعقیبم کردی؟

00:05:35.803 --> 00:05:37.772
‫اومدی سر صحنه جرم
و دو دقیقه نشده جیم شدی

00:05:37.797 --> 00:05:40.068
‫آره، تعقیبت کردم
چه مرگته، چه خبره اینجا؟

00:05:42.610 --> 00:05:44.367
‫فکر کنم ریس همون ژان باپتیستـه

00:05:45.004 --> 00:05:46.594
‫ریس؟ همون مشاور هنریه؟

00:05:46.619 --> 00:05:50.535
‫نه، عمه‌ی من! آره دیگه، همون یارو فقط
فکر نکنم کارش پیدا کردن آثار هنری باشه

00:05:50.560 --> 00:05:52.562
‫فکر کنم خودش می‌دزدتشون یا هر دو، نمی‌دونم

00:05:52.587 --> 00:05:54.661
‫فقط اینو می‌دونم که یه صندوق توی اتاقشه،

00:05:54.686 --> 00:05:56.507
‫و حدس می‌زنم اون دختر جوان داخلشه

00:05:57.325 --> 00:05:58.960
‫آروم باش بابا فقط یه نقاشیه دیگه

00:05:59.527 --> 00:06:01.277
‫اوم خب همین؟

00:06:01.302 --> 00:06:04.406
‫شنیدی یه صندوق آثار هنری داره
بعد الان فکر می‌کنی طرف دزد بین‌المللیه؟

00:06:04.431 --> 00:06:08.536
‫نه، دیدمش، تازه جای
یه زخم گلوله هم روی شونه چپش بود

00:06:08.561 --> 00:06:10.947
‫درست همون‌جایی که ژان باپتیست تیر خورده

00:06:11.295 --> 00:06:13.908
‫خب آخه چطوری جای زخمش رو دیدی؟
‫‫ها؟

00:06:13.933 --> 00:06:15.956
‫جای زخمش، خودت گفتی دیدیش

00:06:18.801 --> 00:06:19.910
...آم

00:06:20.593 --> 00:06:23.517
‫از قیافه‌ات معلومه یه ریگی به کفشته
می‌شه بگی اون قیافه‌ت یعنی چی؟

00:06:23.977 --> 00:06:26.979
‫آره. آره، خودت که می‌دونی

00:06:28.189 --> 00:06:29.957
...‫من و اون، ما

00:06:31.092 --> 00:06:32.691
‫اوه اوه

00:06:32.716 --> 00:06:35.519
‫می‌دونی چیه؟ خودمم شوکه شدم
نمی‌دونم می‌شه بی‌خیالِ این تیکه‌اش بشیم؟

00:06:35.544 --> 00:06:37.460
‫باید توی کلِ این روند پرونده تجدیدنظر کنیم

00:06:37.485 --> 00:06:39.119
‫خیلی‌خب، فکر کنم داری
یه ذره پیازداغش رو زیاد می‌کنی

00:06:39.144 --> 00:06:41.711
‫نه، ریس از همون اولِ سرقت تا
خودِ قتل، سایه‌به‌سایه همراهمون بوده

00:06:41.736 --> 00:06:44.607
‫می‌فهمم چی می‌گی واسه همین
باید یه سرک به اون صندوق بکشم

00:06:44.632 --> 00:06:47.328
‫مورگن، بدون حکم نمی‌تونی همین‌جوری
بری تو اتاق مردم خودت که می‌دونی

00:06:47.353 --> 00:06:48.955
‫تابلوئه دیگه، اگه چیز مهمی پیدا کنم،

00:06:48.980 --> 00:06:50.862
‫می‌گم وقتی دعوتم کرد تو، چشمم بهش خورد

00:06:50.887 --> 00:06:52.188
‫این چیزی رو عوض نمی‌کنه، مورگن

00:06:52.213 --> 00:06:54.395
‫داری به تفتیش غیرقانونی
شهادتِ دروغ رو هم اضافه می‌کنی

00:06:55.391 --> 00:06:56.791
‫نکته خوبی بود، یادداشتش می‌کنم

00:06:56.816 --> 00:06:58.044
...‫مورگن، مور

00:07:24.574 --> 00:07:25.779
"ریس ایستمن"

00:07:29.826 --> 00:07:30.904
سلام

00:07:30.929 --> 00:07:33.412
‫سلام به روی ماهت، کجا غیبت زد یهو؟

00:07:33.966 --> 00:07:38.125
‫آم، مجبور شدم... برم سرِ یه پرونده دیگه

00:07:38.150 --> 00:07:40.188
‫اوه
‫‫آره، می‌دونم

00:07:40.227 --> 00:07:44.307
‫آدم آرزو می‌کنه کاش ملت
دست از کُشت‌وکشتارِ همیشگی بردارن

00:07:44.332 --> 00:07:46.600
‫می‌دونی، دیگه واقعاً گندش رو درآوردن

00:07:47.716 --> 00:07:49.719
‫خب، منم شاید کم‌کم برگردم هتل

00:07:51.307 --> 00:07:52.307
چرا؟

00:07:52.824 --> 00:07:56.385
‫آم، آخه اونجا کلی کار روی زمین مونده، نه؟

00:07:56.410 --> 00:07:58.946
‫راستی، قضیه اون ساعته چی شد؟ یادته که؟

00:08:00.014 --> 00:08:02.719
‫مطمئنی همه‌چی ردیفه؟
‫‫آره، آره

00:08:04.539 --> 00:08:06.918
‫آخه اون‌موقع خلوت‌مون بهم خورد

00:08:06.943 --> 00:08:08.511
‫واقعاً هم همین‌طور بود

00:08:08.536 --> 00:08:12.635
‫شاید... نمی‌دونم بتونیم
از همون‌جایی که موندیم ادامه بدیم

00:08:24.267 --> 00:08:25.551
‫نقاشی رو پیدا کردی؟

00:08:25.994 --> 00:08:28.417
‫یه نقاشی پیدا کردم
ولی اون نقاشیِ اصلی رو نه

00:08:28.442 --> 00:08:31.245
‫پس هنوز نمی‌دونیم
ریس همون ژان باپتیستـه یا قاتل‌مون

00:08:31.270 --> 00:08:32.971
‫من تقریباً مطمئنم که خودِ ژان باپتیستـه،

00:08:32.996 --> 00:08:36.258
‫ولی جفت‌مون می‌دونیم اون قاتل نیست
چون واسه زمان قتل بهونه داره، یادته که؟

00:08:36.283 --> 00:08:37.283
درسته

00:08:37.613 --> 00:08:40.629
‫خب، یه جای زخم مدرکِ محکمه‌پسندی
نیست، مورگن ما بیشتر از اینا لازم داریم

00:08:40.654 --> 00:08:42.298
‫خب، منم بیشتر پیدا می‌کنم

00:08:42.323 --> 00:08:44.475
‫راهی که می‌خوای باهاش
مدرک جمع کنی منو نگران می‌کنه

00:08:44.500 --> 00:08:46.902
‫می‌دونی چیه؟
الان اصلاً حوصله این حرفاتو ندارم

00:08:46.927 --> 00:08:49.113
‫منم اصلاً دلم نمی‌خواد واگنر
دوباره سرت داد و بیداد راه بندازه

00:08:49.138 --> 00:08:50.943
‫پس اگه واقعاً فکر می‌کنی
ریس همون ژان باپتیستـه

00:08:50.968 --> 00:08:52.382
‫باید کاپیتان رو درجریان بذاریم

00:08:52.407 --> 00:08:54.243
‫اصلاً و ابداً نه

00:08:54.268 --> 00:08:57.179
‫تنها کاری که باید بکنی اینه که کاپیتان
رو راضی کنی منو برگردونه سرِ پرونده

00:08:57.204 --> 00:08:59.148
‫اون‌وقت دقیقاً
چطوری باید این کار رو بکنم؟

00:08:59.173 --> 00:09:00.652
‫خب، می‌تونی با بستنِ دهنت شروع کنی،

00:09:00.677 --> 00:09:02.418
‫درباره هر اتفاقی که توی اتاق هتل افتاد

00:09:02.443 --> 00:09:04.295
‫هوم باشه پس به کاپیتانم دروغ بگم

00:09:04.320 --> 00:09:05.955
‫که کجا بودی و اینا رو از کجا می‌دونیم

00:09:05.980 --> 00:09:07.777
‫فقط یه چیزی
سرِ هم کن که منطقی باشه

00:09:07.802 --> 00:09:09.692
‫و باعث بشه
کاپیتان دوباره بهم اعتماد کنه

00:09:09.717 --> 00:09:11.816
‫داری قضیه رو
بیخودی واسه خودت سخت می‌کنی

00:09:20.327 --> 00:09:21.346
‫متأسفم

00:09:27.888 --> 00:09:30.858
‫پس حالا باید
هم یه دزد رو بگیریم و هم یه قاتل رو

00:09:31.113 --> 00:09:33.115
‫کارآگاه کارادک، خوشحالم که بهمون ملحق شدی

00:09:33.140 --> 00:09:34.146
‫کاپیتان

00:09:34.709 --> 00:09:39.539
‫گیلوری، شک ندارم یه پرونده دیگه پیدا می‌کنی
که به استعدادهای خاصت نیاز داشته باشه

00:09:43.217 --> 00:09:45.886
‫توی کنفرانس مطبوعاتی
قراره درباره مقتول کلی سوال بپرسن

00:09:45.911 --> 00:09:47.497
‫از سایرس کرو چی می‌دونیم؟

00:09:47.522 --> 00:09:50.724
‫سابقه نداره
بچه نداره، مجرده، متولد فیلیپینـه

00:09:50.749 --> 00:09:52.736
‫و همین‌جا توی لس‌آنجلس
فوق‌لیسانس مجسمه‌سازی گرفته

00:09:52.761 --> 00:09:54.938
‫سایرس 5 سال مدیر موزه بوده

00:09:54.963 --> 00:09:57.854
‫بعد از سرقت، سوابق تمام پرسنل رو
چک کردیم مورد مشکوکی نبود

00:09:57.879 --> 00:09:59.330
‫شبکه‌های اجتماعیش چی؟

00:09:59.355 --> 00:10:02.842
‫این آخرین پستشه که 2 ساعت
قبل از اینکه کشته بشه، گذاشته

00:10:03.270 --> 00:10:06.516
‫آمار جاش رو دربیارید
اون باج‌گیره با ماشین شیشه دودی چی شد؟

00:10:06.541 --> 00:10:09.443
‫پلاک رو استعلام کردیم ماشین به نام
یه نفر به اسم لو فاولر ثبت شده

00:10:09.468 --> 00:10:11.136
‫دستور توقیف ماشین رو به همه واحدها دادیم

00:10:11.161 --> 00:10:12.627
‫رد و نشونی از ژان باپتیست هست؟

00:10:12.652 --> 00:10:14.988
‫هیچی، هنوز نمی‌دونیم کیه
یا اصلاً وجود خارجی داره یا نه

00:10:15.013 --> 00:10:17.960
‫من که چشمم آب نمی‌خوره، ولی
خوشحال می‌شم بهم ثابت بشه اشتباه می‌کنم

00:10:17.985 --> 00:10:20.473
‫اون باج‌گیره دیگه
تماسی نگرفته که درخواستی داشته باشه؟

00:10:20.498 --> 00:10:22.850
‫نه، هیچ‌کدوم از
رابط‌های من توی دارک‌وب یا جاهای دیگه

00:10:22.875 --> 00:10:26.088
‫حتی یه پچ‌پچ هم
درباره اون تابلوی سرقتی نشنیدن

00:10:26.595 --> 00:10:30.295
‫شاید هنوز رو نشده یا هر کسی که برداشته
داره خیلی دست‌به‌عصا عمل می‌کنه

00:10:32.166 --> 00:10:35.363
‫عالی شد پس داریم دنبال یه
،دزد اثر هنری و یه دزد ماشین می‌گردیم

00:10:35.691 --> 00:10:37.028
که ممکنه جفتشون یه نفر باشن

00:10:37.053 --> 00:10:39.549
‫اما تنها مظنونی که تونستیم شناسایی کنیم،

00:10:39.574 --> 00:10:42.511
‫هنوز هم همون نوه میریام وایزمنـه

00:10:42.536 --> 00:10:45.031
‫پس بالاخره یکی میره آمار دربیاره
...که وقتی من و کارآگاه کارادک

00:10:45.056 --> 00:10:47.089
‫داشتیم تمام چراغ قرمزهای شهر رو
رد می‌کردیم، اون کجا بوده؟

00:10:47.114 --> 00:10:52.094
‫پدرم اون نقاشی رو سال 1932 خرید
ما توی کراکوف زندگی می‌کردیم

00:10:52.119 --> 00:10:55.055
‫من تنها کسی بودم که از کل خانواده زنده موند

00:10:55.080 --> 00:10:58.518
‫وقتی نازی‌ها اومدن، همه‌چی‌مون رو بردن

00:10:59.173 --> 00:11:02.491
‫من و مورگن می‌تونیم یه سر به خونه سایرس
بزنیم، ببینیم چیزی پیدا می‌کنیم یا نه

00:11:02.516 --> 00:11:04.974
‫فقط خودت برو کارآگاه، مورگن اخراجه

00:11:04.999 --> 00:11:07.318
‫فارستر و اوزدیل، اگه رابطه‌ای بین

00:11:07.343 --> 00:11:09.836
‫سایرس و ژان باپتیست هست، می‌خوام بدونم

00:11:10.087 --> 00:11:13.583
‫امیدوارم دفعه بعد خواستم با خبرنگارها
حرف بزنم حرف‌های بیشتری واسه گفتن باشه

00:11:13.608 --> 00:11:15.009
‫برو تعقیبش کن

00:11:21.461 --> 00:11:22.961
‫خب، اینجا چی واسه خوردن پیدا می‌شه؟

00:11:22.986 --> 00:11:25.369
‫آم، می‌تونی از هویج‌های من بخوری

00:11:25.844 --> 00:11:28.077
یا از چوب‌شورهای بقیه

00:11:29.390 --> 00:11:31.448
‫پس اینجا پاتوق مشاورهاست، ها؟

00:11:31.884 --> 00:11:33.635
جایی که منتظر می‌مونیم تا صدامون کنن؟

00:11:34.201 --> 00:11:35.768
‫ تو شاید، ولی من که نه، من رفتم

00:11:38.032 --> 00:11:41.702
‫ببین، در مورد اون اتفاقِ قبل
...واقعاً برنامه‌ای نداشتم من فقط یهو

00:11:41.965 --> 00:11:44.431
‫راستش بی‌خیال، مشکلی نیست

00:11:45.005 --> 00:11:47.975
‫یه کم جوگیر شدیم، همه‌چی ردیفه

00:11:48.977 --> 00:11:49.977
اوکی

00:11:51.094 --> 00:11:52.955
‫خب، اون یکی پرونده در چه حاله؟

00:11:53.244 --> 00:11:54.899
‫همونی که باید می‌رفتی آمارش رو بگیری؟

00:11:54.924 --> 00:11:57.026
‫آره، خوبه، خیلی خوب حل شد

00:11:57.051 --> 00:11:58.293
‫به این زودی؟
‫‫آره دیگه

00:11:58.318 --> 00:12:01.498
‫می‌دونی، بعضی از این پرونده‌ها
خیلی قلق دارن

00:12:01.523 --> 00:12:04.091
‫ولی بعضی‌هاشون هم سه سوت حل می‌شن

00:12:04.116 --> 00:12:06.249
‫توی دایره جنایی هر جور پرونده‌ای پیدا می‌شه

00:12:08.395 --> 00:12:10.492
‫خب، تبریک می‌گم
‫‫اوهوم

00:12:11.864 --> 00:12:12.939
...آم

00:12:13.334 --> 00:12:14.603
‫یه کم بهش فکر کردم

00:12:20.508 --> 00:12:22.504
‫ترجیح می‌دم همون چوب‌شورهای بقیه رو بخورم

00:12:37.958 --> 00:12:40.661
‫کاپیتان، یه لحظه وقت دارین؟
‫‫بذار واسه بعد، کارآگاه

00:12:40.686 --> 00:12:43.172
‫خودت که می‌دونی اگه خبرنگارها رو
منتظر بذاریم، چه قشقرقی راه می‌ندازن

00:12:43.197 --> 00:12:45.874
‫قربان، می‌خوام مورگن توی
پرونده‌ی ژان باپتیست کنار من باشه

00:12:45.899 --> 00:12:47.045
‫آه، جداً؟

00:12:47.070 --> 00:12:49.784
‫‫شما هم اگه به اندازه‌ی من رو پرونده‌های مختلف
باهاش کار می‌کردین، همینو می‌خواستین

00:12:53.907 --> 00:12:56.553
‫کجا غیبت زد؟
‫‫متوجه منظورتون نمی‌شم

00:12:56.578 --> 00:12:59.694
‫اونجا سرِ صحنه جرم
یهو غیبتون زد جفتتون با هم

00:13:00.095 --> 00:13:02.531
‫برام سخت شده
که آمار شما دوتا رو داشته باشم

00:13:02.983 --> 00:13:04.885
‫پس فکر می‌کنم
بهتره این یکی رو تنهایی کار کنی

00:13:05.254 --> 00:13:06.358
...کاپیتان

00:13:08.058 --> 00:13:10.794
من با مورگن کار می‌کنم، توی تمام پرونده‌ها

00:13:11.191 --> 00:13:15.195
‫ می‌دونم خودمو توی چه مسیری انداختم، اگه
دوباره دست از پا خطا کنه، مسئولیتش با منه

00:13:28.365 --> 00:13:30.935
‫آخه کی یه کیف دستی رو همه‌جا با خودش
می‌بره ولی هیچ‌وقت توش رو نگاه نمی‌کنه؟

00:13:30.960 --> 00:13:32.351
‫مورگن، می‌شه لطفاً تمرکز کنی؟

00:13:32.922 --> 00:13:35.043
‫باشه به واگنر چی گفتی
که منو برگردوند سرِ پرونده؟

00:13:35.068 --> 00:13:37.561
‫مردونه باهاش حرف زدم
و اونم قبول کرد به همین سادگی

00:13:39.737 --> 00:13:41.654
‫ول‌کنِ معامله نیستی، نه؟
‫‫خودت چی فکر می‌کنی؟

00:13:41.679 --> 00:13:44.573
...‫ببین، واگنر می‌دونه که تو یه مهره‌ی
‫‫آره؟

00:13:44.598 --> 00:13:45.892
‫یه مهره‌ی غیرقابل‌کنترلی، باشه؟

00:13:45.926 --> 00:13:47.936
‫ولی می‌خواد از سیر تا پیازِ کارهات باخبر باشه

00:13:47.961 --> 00:13:50.804
‫در مورد منم همین‌طوره اگه این‌جوری
پیش بریم، می‌تونیم دلش رو به دست بیاریم

00:13:50.829 --> 00:13:53.468
‫اما اگه بخوایم چیزی رو ازش
مخفی کنیم، دودش تو چشم من میره

00:13:53.493 --> 00:13:55.858
‫ولی همین الانشم داریم ازش مخفی می‌کنیم
‫‫خودم خوب می‌دونم

00:13:56.805 --> 00:13:58.183
‫پس باید خیلی حواست به خودت باشه

00:13:58.208 --> 00:13:59.877
‫بفرما، اینم از آپارتمان سایرس

00:14:03.509 --> 00:14:04.843
‫اوه، اوه، وایسا، وایسا

00:14:07.649 --> 00:14:10.456
‫سایرس تنها زندگی می‌کرد یه نفر اون توئه

00:14:11.641 --> 00:14:13.344
‫توقع نداشتیم کسی اینجا باشه

00:14:13.739 --> 00:14:15.583
‫ بابت از دست دادنش متأسفیم، امیلیو

00:14:16.150 --> 00:14:17.479
چند وقته که سایرس رو می‌شناختی؟

00:14:17.729 --> 00:14:20.241
‫من و سایرس
از چند ماه پیش رابطه‌مون رو شروع کردیم

00:14:20.798 --> 00:14:23.397
‫درست وقتی از کلمبیا رسیدم
یکی از دوستامون ما رو به هم معرفی کرد

00:14:23.422 --> 00:14:25.271
‫و خب، خیلی زود با هم جور شدیم

00:14:25.834 --> 00:14:28.247
‫تقریباً بلافاصله
ازم خواست که بیام پیشش زندگی کنم

00:14:29.203 --> 00:14:32.434
‫وقتی دیگه جواب پیام‌هام رو نداد
نگران شدم و اومدم خونه

00:14:33.709 --> 00:14:35.028
‫همون‌جا بود که خبر رو دیدم

00:14:37.179 --> 00:14:38.346
خیلی متأسفم

00:14:39.724 --> 00:14:41.887
می‌دونی، من و همکارم سایرس رو دیده بودیم

00:14:41.912 --> 00:14:43.814
‫به نظر مرد خیلی مهربون و خوش‌قلبی می‌اومد

00:14:44.519 --> 00:14:46.253
‫فکر می‌کردم تا ابد با هم می‌مونیم

00:14:47.449 --> 00:14:49.799
‫کسی به ذهنت می‌رسه که ممکنه
خواسته باشه بهش آسیبی بزنه؟

00:14:49.824 --> 00:14:51.125
‫سایرس؟ نه اصلاً

00:14:51.891 --> 00:14:53.060
‫شغل خودتون چیه؟

00:14:53.085 --> 00:14:55.883
‫من مدرس زبان برای فدراسیون
بین‌المللی انجمن‌ها و مؤسسات کتابداری‌ام

00:14:55.908 --> 00:14:58.290
‫برنامه بین‌المللیِ برای
کمک به یادگیری زبان‌های خارجی

00:14:58.666 --> 00:15:00.835
‫واو، این‌ها واقعاً زیبا هستن

00:15:01.945 --> 00:15:05.682
‫اوه بله، ممنون اینا
سبکِ باروکِ ایتالیایی متعلق به قرن هجدهمه

00:15:05.707 --> 00:15:08.610
‫اوه، می‌دونم عاشقِ طرح‌های گل‌دارشم

00:15:09.721 --> 00:15:11.387
‫سایرس کلکسیونر بود یا شما؟

00:15:11.412 --> 00:15:13.931
‫من پای سایرس رو
به دنیای اشیاء عتیقه باز کردم

00:15:13.956 --> 00:15:17.292
‫آره، اینا رو آخر هفته
پیش از جمعه‌بازار رُزبول خریدیم

00:15:17.317 --> 00:15:18.532
‫عجب چیزی پیدا کردین!

00:15:19.286 --> 00:15:20.731
این یکی خیلی درخشانه

00:15:20.755 --> 00:15:23.257
‫واسه پولیش کردنش
از چی استفاده می‌کنی؟ اکسید آهن؟

00:15:27.067 --> 00:15:28.956
...آم... من

00:15:29.697 --> 00:15:33.367
‫ یادم نیست از چی استفاده کردیم
یه جور محصول شوینده بود، چطور مگه؟

00:15:34.199 --> 00:15:37.291
‫آخه از اکسید آهن می‌شه
برای پولیش کردن فلزات استفاده کرد

00:15:37.705 --> 00:15:42.251
‫ولی اگه یه ذره پودر آلومینیوم
بهش اضافه کنی، بهت ترمایت میده

00:15:42.276 --> 00:15:44.353
‫که یه ترکیب آتش‌زاست

00:15:44.378 --> 00:15:48.691
‫و می‌تونه تا دمای 4500 درجه فارنهایت بسوزه

00:15:48.716 --> 00:15:54.354
‫واسه مردم ازش برای کارهایی مثل جوشکاری
ساخت فشفشه یا نارنجک استفاده می‌کنن

00:16:02.571 --> 00:16:04.259
‫آره، حتی می‌تونه شیشه رو هم ذوب کنه

00:16:04.588 --> 00:16:06.325
‫درست مثل سقف شیشه‌ای موزه

00:16:07.267 --> 00:16:10.547
‫صبر کنین، فکر می‌کنین من توی
دزدیده شدن اون نقاشی دستی داشتم؟

00:16:10.572 --> 00:16:14.884
‫می‌دونی، محصول جانبیِ
احتراقِ ترمایت، اکسید آلومینیومه

00:16:14.909 --> 00:16:17.236
‫یه جور پودرِ خیلی نرم و ریزه

00:16:21.248 --> 00:16:22.449
‫آره، خودِ خودشه

00:16:22.474 --> 00:16:24.431
‫می‌دونی، امیلیو
فکر کنم بهتره بقیه این گفتگو رو

00:16:24.456 --> 00:16:26.962
‫توی اداره پلیس ادامه بدیم. امیلیو!

00:16:26.987 --> 00:16:28.489
‫هی! هی!

00:16:35.849 --> 00:16:36.880
‫برو کنار!

00:16:55.386 --> 00:16:58.522
‫می‌دونی، قضیه ماشین‌های دزدی اینه که
همیشه هم نمیشه بهشون اعتماد کرد

00:16:59.161 --> 00:17:01.119
‫از ماشین بیا بیرون آقا، خیلی آروم و آهسته

00:17:14.401 --> 00:17:16.513
‫هی، آرتوره باید جواب بدم

00:17:16.538 --> 00:17:18.318
‫باشه منم می‌رم به واگنر گزارش بدم

00:17:24.204 --> 00:17:25.482
‫آرتور، حالت خوبه؟

00:17:25.880 --> 00:17:27.557
‫خب، می‌تونست بهتر از این باشه

00:17:27.582 --> 00:17:30.158
‫داری چی می‌گی؟
‫‫یه یارویی بهم شبیخون زد

00:17:30.183 --> 00:17:32.094
‫دنبال کوله‌پشتیِ رومن می‌گشت

00:17:32.119 --> 00:17:33.863
!آخ
‫تکون نخور

00:17:33.888 --> 00:17:37.071
‫فرار کردم، ولی خب قبلش
چند تا مشت و مال حسابی بهم داد

00:17:37.096 --> 00:17:39.410
‫اوه خدای من اوضاع چقدر بده؟

00:17:39.968 --> 00:17:42.471
‫سرم سخته، چیزیم نمی‌شه زنده می‌مونم

00:17:42.496 --> 00:17:43.755
‫خیلی‌خب کجایی؟

00:17:43.780 --> 00:17:45.816
‫دارن سر و صورتم رو پانسمان می‌کنن
‫‫کدوم بیمارستان؟

00:17:45.841 --> 00:17:49.612
‫بیمارستان‌ها خیلی سوال‌پیچت می‌کنن
دکترِ خودمو دارم. هی، یه لحظه صبرکن

00:17:49.637 --> 00:17:51.481
‫هی هارولد، یه لحظه بهم وقت بده، باشه؟

00:17:51.506 --> 00:17:53.353
‫فقط یه دقیقه، ممنون داداش

00:17:55.812 --> 00:17:58.130
‫مورگن، با دقت به حرفم گوش کن، باشه؟

00:17:58.155 --> 00:18:00.240
‫این آدم‌ها اصلاً شوخی ندارن

00:18:00.789 --> 00:18:03.493
‫توی اون کوله‌ای که رومن بهم داد
باید برم بردارمش، هر چی که هست

00:18:03.518 --> 00:18:05.550
‫اونا می‌خوانش، اونم خیلی جدی

00:18:07.100 --> 00:18:08.358
‫می‌دونن که کیف پیشِ منه؟

00:18:08.383 --> 00:18:10.818
‫نمی‌دونم، اگر هم بدونن
مطمئن باش من چیزی بهشون نگفتم

00:18:12.884 --> 00:18:15.181
‫خیلی‌خب، این یارو
فکر می‌کنی بتونی شناساییش کنی

00:18:15.228 --> 00:18:17.341
‫و مشخصاتش رو به یه چهره‌نگار بگی؟

00:18:18.600 --> 00:18:21.143
‫قبلاً هم درباره این موضوع
حرف زده بودیم من پیشِ پلیس نمیام

00:18:21.168 --> 00:18:23.002
‫آرتور، همین الان بهت حمله شده!

00:18:23.027 --> 00:18:25.305
‫از کجا معلوم
کِی بفهمن وسایلِ رومن دست منه؟

00:18:25.907 --> 00:18:27.909
‫فقط بگو کجایی ما میایم پیشت

00:18:33.246 --> 00:18:34.414
‫خواهش می‌کنم

00:18:36.874 --> 00:18:38.086
‫آقا و خانم فاستر

00:18:38.111 --> 00:18:39.522
‫اون دیگه چه مسخره‌بازی‌ای بود؟

00:18:39.547 --> 00:18:41.430
‫من و گرگ کنفرانس خبری کاپیتان‌تون رو دیدیم

00:18:41.455 --> 00:18:43.908
‫پس می‌دونین که هر کاری از دستمون برمیاد
می‌کنیم تا تابلوی سرقتی‌تون رو پیدا کنیم

00:18:43.933 --> 00:18:45.868
‫جدی؟ چون داشتیم کم‌کم فکر می‌کردیم که

00:18:45.893 --> 00:18:47.844
‫نکنه فقط دنبال این هستین که
ریخت‌تون رو توی اخبار نشون بدین

00:18:47.869 --> 00:18:50.984
‫اگه جلوی دوربین رفتنِ من بتونه
...به دستگیری یه قاتل و یه دزد کمک کنه

00:18:51.009 --> 00:18:54.646
‫قضیه نامه باج‌گیری به کجا رسید؟
‫‫یه مظنون رو بازداشت کردیم،

00:18:54.671 --> 00:18:57.084
‫و بهتون اطمینان می‌دم که داریم
دنبالِ جواب اون سوال‌ها می‌گردیم

00:18:57.109 --> 00:18:59.010
‫ فعلاً که به نظر نمیاد
دستاورد خاصی داشته باشین

00:18:59.035 --> 00:19:02.326
‫آقا و خانم فاستر، ما می‌دونیم که
تابلوی دختر جوان چقدر براتون ارزشمنده

00:19:02.351 --> 00:19:04.252
‫حالا بهتون اطمینان می‌دم که کاپیتان واگنر،

00:19:04.277 --> 00:19:06.089
‫و همین‌طور کلِ تیم توی دایره جنایی،

00:19:06.114 --> 00:19:07.697
‫دارن تمام تلاششون رو می‌کنن
تا تابلو رو برگردونن

00:19:07.722 --> 00:19:09.224
‫حالا هم لطفاً بذارین کارمون رو بکنیم

00:19:09.249 --> 00:19:11.351
‫خودتون رو خسته نکنین وقتشه که
یه کارآگاه خصوصیِ استخدام کنیم

00:19:11.376 --> 00:19:13.679
‫فکر می‌کنم
به اندازه کافی ما رو منتظر گذاشتین

00:19:19.493 --> 00:19:22.379
‫شما حرف منو
نمی‌فهمین آدم اشتباهی رو گرفتین

00:19:22.404 --> 00:19:23.940
‫نه، ما دلمون می‌خواد
حرفت رو باور کنیم، امیلیو

00:19:23.965 --> 00:19:27.001
‫ولی تو سعی کردی با یه ماشین
!دزدی از دستمون فرار کنی اونم دو بار

00:19:27.026 --> 00:19:29.627
‫تازه اون چیزهایی که
توی آپارتمانت پیدا کردیم هم هست

00:19:29.912 --> 00:19:31.614
‫ابزاری که دقیقاً با ابزارِ سرقت مو‌ نمی‌زنه

00:19:31.639 --> 00:19:33.780
‫اونا مال من نیستن اصلاً تا حالا ندیدمشون

00:19:33.805 --> 00:19:35.036
‫‫پس چرا فرار کردی؟

00:19:35.061 --> 00:19:36.061
...ببین

00:19:36.364 --> 00:19:39.933
‫ من فکر می‌کنم تو با سایرس وارد رابطه
شدی تا بتونی به موزه‌اش نفوذ کنی

00:19:40.280 --> 00:19:43.899
‫و بعدش هم اون بساط
مأموریت غیرممکن رو راه انداختی

00:19:43.924 --> 00:19:46.445
‫یه سرقت، یه قتل، و یه باج‌گیری

00:19:46.918 --> 00:19:48.562
‫واسه کلِ این ماجرا نقشه کشیده بودی

00:19:49.123 --> 00:19:52.860
‫رابطه‌ی من با سایرس بی‌عیب‌ونقص نبود
ولی من هیچ‌وقت بهش آسیب نمی‌زدم

00:19:52.885 --> 00:19:54.727
‫حتی واسه 20 میلیون دلار؟

00:19:55.035 --> 00:19:56.939
‫نقاشی رو کجا قایم کردی؟

00:19:56.964 --> 00:19:58.407
‫من چیزی رو قایم نمی‌کنم

00:19:58.432 --> 00:20:00.333
‫ولی تو برای گرفتن باج سر و کله‌ت پیدا شد
چی شد؟

00:20:00.358 --> 00:20:02.478
‫ترسیدی نکنه
نتونی براش مشتری پیدا کنی؟

00:20:02.503 --> 00:20:04.989
‫چون فکر می‌کنم
تو از طریق سایرس آمار ریس رو درآوردی

00:20:05.014 --> 00:20:08.026
‫بعد سایرس فهمید داری چکار می‌کنی
و تو نمی‌تونستی اجازه بدی این اتفاق بیفته

00:20:08.051 --> 00:20:11.121
‫یا شایدم لو رفتی و فهمید
این اولین تابلویی نیست که دزدیدی

00:20:13.907 --> 00:20:15.124
‫نمی‌فهمم چی می‌گید

00:20:15.149 --> 00:20:16.843
‫اوه، فکر کنم خیلی خوب می‌فهمی، امیلیو

00:20:16.868 --> 00:20:20.017
‫یا شاید ترجیح می‌دی
با اسم ژان باپتیست صدات کنم؟

00:20:20.922 --> 00:20:24.327
من فقط درباره تابلوی دزدی
به‌خاطر این شنیدم که سایروس بهم گفت

00:20:25.957 --> 00:20:28.096
‫من دیگه به هیچ سوالی جواب نمی‌دم

00:20:29.664 --> 00:20:31.636
‫خیلی‌خب، دیگه کلمه‌ای حرف نزن

00:20:32.533 --> 00:20:34.627
‫ولی طبق این حکم دادگاه، باید اجازه بدی

00:20:34.665 --> 00:20:38.043
‫دنبال هرگونه علامت یا
زخمِ مشخصی روی شونه چپت بگردیم

00:20:38.432 --> 00:20:41.086
‫این یکی رو موقع بریدن
آووکادو بریدم، مثل یه احمق به فنا دادم

00:20:41.743 --> 00:20:43.231
‫خب، خوشحالم که زنده موندی

00:20:47.545 --> 00:20:48.617
‫تو چی؟

00:20:49.050 --> 00:20:50.606
‫جای زخم؟
‫‫اوهوم

00:20:50.860 --> 00:20:54.364
‫من فقط یکی دارم مطمئنم که تو هم دیدیش

00:20:55.189 --> 00:20:57.337
‫من... فکر نمی‌کنم دیده باشم

00:20:57.687 --> 00:21:00.923
‫اوه، با اون قدرت مشاهده‌ای که
تو داری، یه کم باورش سخته

00:21:03.263 --> 00:21:05.970
‫تابستون 2010، فستیوالِ هنر فلورانس

00:21:07.082 --> 00:21:09.061
اوضاع خیلی بد پیش رفت

00:21:09.669 --> 00:21:11.726
‫راستش اسلحه رو
ندیدم، اما صدای شلیک رو شنیدم

00:21:11.751 --> 00:21:13.553
‫شانس آوردم
که تیر به شریان اصلیم نخورد

00:21:22.610 --> 00:21:23.789
‫اوه

00:21:25.099 --> 00:21:27.369
‫یه کلکسیون کامل ازشون داره، نه؟

00:21:27.394 --> 00:21:28.762
‫همین‌طوره

00:21:32.794 --> 00:21:37.297
‫من دو سال توی ارتش کلمبیا خدمت کردم
گردان بیست‌وهفتم جنگل در پوتومایو

00:21:37.322 --> 00:21:38.990
‫صبرکن، کناره‌ی دستش رو نگاه کن

00:21:40.354 --> 00:21:42.355
‫آره، قرمزه چرا؟
فکر می‌کنی جایی کوبیده شده؟

00:21:42.380 --> 00:21:45.669
‫نه، فکر کنم
جوهره، امیلیو گفت که مدرس زبانـه

00:21:45.694 --> 00:21:47.691
‫احتمالاً با خودکار قرمز ورقه تصحیح می‌کرده،

00:21:47.716 --> 00:21:49.840
‫اما من هیچ ورقه‌ای توی آپارتمان ندیدم

00:21:49.865 --> 00:21:53.402
‫گفتی شغلت چیه؟
مدرس زبان هستم

00:21:54.703 --> 00:21:56.626
‫شاید توی دفتر کار این کارو می‌کرده،

00:21:56.651 --> 00:21:58.552
‫و شاید اون دفتر کار برای یه منظورِ دیگه‌ای

00:21:58.577 --> 00:22:00.220
‫به جز تصحیح ورقه استفاده می‌شه

00:22:00.534 --> 00:22:02.151
‫بچه‌ها، بزنید بریم!

00:22:06.606 --> 00:22:07.703
‫اون رفت

00:22:17.106 --> 00:22:20.624
‫خب، پس امیلیو ممکنه
دلیل دیگه‌ای برای اینجا بودن داشته باشه

00:22:20.649 --> 00:22:22.952
‫مثلاً قایم کردنِ نقاشی؟
‫‫یا آلت قتل

00:22:23.375 --> 00:22:25.281
‫چقدر جعبه اینجاست!
‫‫من این اتاق رو می‌گردم

00:22:25.601 --> 00:22:26.835
‫خیلی‌خب، شروع کنیم

00:22:32.962 --> 00:22:36.165
‫تدریس زبان می‌تونسته بهونه خوبی باشه
تا امیلیو مدام از این کشور به اون کشور بره

00:22:36.190 --> 00:22:38.906
‫پوششِ خیلی مناسبیه
واسه یه دزد بین‌المللیِ آثار هنری

00:22:38.931 --> 00:22:41.506
‫اوکی، اینجا هیچی نیست، جز
یه سری پرونده‌های دانش‌آموزی

00:22:41.531 --> 00:22:44.019
‫اینجا هم همین‌طور
‫‫خب، اینجا چی داریم؟

00:22:44.805 --> 00:22:46.807
‫اوه!
‫‫اوه، ایول

00:22:47.034 --> 00:22:48.783
‫زنگ می‌زنم بیان درِ گاوصندوق رو باز کنن

00:22:55.238 --> 00:22:56.238
...آم

00:22:56.769 --> 00:22:58.175
‫ بچه‌ها
‫بله؟

00:23:04.819 --> 00:23:06.687
‫انگار بالاخره ژان باپتیست رو پیدا کردیم

00:23:18.900 --> 00:23:23.639
‫ظهربخیر، من کاپیتان نیک واگنر، از بخش
جرایمِ ویژه پلیس لس‌آنجلس هستم

00:23:24.151 --> 00:23:27.278
‫امروز صبح
کارآگاه‌های ما شخصی رو دستگیر کردن

00:23:27.303 --> 00:23:31.827
‫که معتقدیم مسئول قتلِ سایرس کرو هست

00:23:32.502 --> 00:23:34.790
‫با اینکه تحقیقات ما هنوز تموم نشده،

00:23:34.815 --> 00:23:38.920
‫اما به زودی تابلوی سرقتیِ رامبراند رو
به صاحبان اصلیش برمی‌گردونیم

00:23:39.787 --> 00:23:40.976
‫سوالی هست؟

00:23:42.123 --> 00:23:44.829
‫به خانواده فاستر اطلاع دادید؟
‫‫بله، براشون پیغام گذاشتیم

00:23:45.192 --> 00:23:47.904
‫خوشحال می‌شن، به نظر نمیاد
آسیب جدی بهش وارد شده باشه

00:23:47.929 --> 00:23:49.057
‫هوم

00:23:49.783 --> 00:23:50.888
‫ببین کی اینجاست!

00:23:52.166 --> 00:23:53.374
‫کارآگاه‌

00:23:53.399 --> 00:23:55.778
‫آری، میریام، اینجا چیکار می‌کنین؟

00:23:55.803 --> 00:23:57.312
‫اومدیم نقاشی رو ببینیم

00:23:57.561 --> 00:23:59.219
مورگن دعوتمون کرد

00:24:22.970 --> 00:24:24.173
‫تو آرتوری؟

00:24:25.800 --> 00:24:27.601
‫تو هم پلیسی که سعی داره با بقیه بر بزنه؟

00:24:28.025 --> 00:24:29.606
‫من دوست مورگن‌م

00:24:30.638 --> 00:24:33.574
‫بذار فقط چیزی که باید بگم رو بگم
تا قال قضیه کنده بشه

00:24:33.599 --> 00:24:34.848
‫می‌شنوم

00:24:35.977 --> 00:24:38.161
‫یه یارویی پشت کامیونم قایم شده بود

00:24:38.963 --> 00:24:40.464
‫وقتی چیزی که می‌خواست رو بهش ندادم،

00:24:40.489 --> 00:24:42.933
‫دست برد سمت چاقو، بعدش با هم درگیر شدیم

00:24:42.958 --> 00:24:44.560
‫تونستی ریختش رو ببینی؟

00:24:44.585 --> 00:24:46.120
‫فقط در حد چند لحظه دیدمش

00:24:46.145 --> 00:24:49.130
‫بعدش هم افتادیم وسط خیابون
همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد

00:24:49.155 --> 00:24:50.746
‫هر اطلاعاتی بدی کمک می‌کنه

00:24:52.093 --> 00:24:53.227
‫خیلی‌خب

00:24:53.794 --> 00:24:57.606
‫یه مرد سفیدپوست، حدوداً پنجاه ساله
لاغراندام، با موهای جوگندمی

00:24:57.631 --> 00:25:00.227
‫یه... ریشِ بزیِ گنده هم داشت

00:25:00.563 --> 00:25:03.671
‫یه تتو هم داشت، شبیه یه جور پرنده بود

00:25:03.696 --> 00:25:05.589
‫که از زیرِ یقه پیرهنش، دقیقاً اینجا، معلوم بود

00:25:06.445 --> 00:25:07.581
‫داری چیکار می‌کنی؟

00:25:07.606 --> 00:25:10.161
‫توی کوله‌پشتیِ رومن
عکسِ چند نفر رو پیدا کردیم

00:25:10.186 --> 00:25:12.636
‫یکی از اونا
کسی بود که نتونستیم شناسایی کنیم

00:25:14.715 --> 00:25:16.017
‫خود یاروِئه؟

00:25:20.821 --> 00:25:21.989
‫آره، خودشه

00:25:22.590 --> 00:25:24.678
‫پس ازت می‌خوام که با من بیای اداره پلیس،

00:25:24.703 --> 00:25:26.240
‫تا یه اظهارات رسمی ثبت کنی

00:25:26.784 --> 00:25:30.161
‫متأسفم، فعلاً باید به همین
اظهارات غیررسمیِ من بسنده کنی

00:25:30.186 --> 00:25:31.480
...جونت

00:25:32.674 --> 00:25:34.215
جونت ممکنه در خطر باشه

00:25:34.240 --> 00:25:35.908
‫خب می‌خوای چیکار کنم، ها؟

00:25:35.933 --> 00:25:38.208
‫می‌خوای تا وقتی که بگیرینش
توی سالنِ انتظارِ شما بشینم؟

00:25:38.233 --> 00:25:40.017
‫ببین، فقط طرف رو پیدا کنین، باشه؟

00:25:40.042 --> 00:25:42.155
‫چند تا از آدمات رو بذار
مراقب مورگن و خانواده‌ش باشن

00:25:42.180 --> 00:25:43.985
چون خیالت تخت، از پسِ خودم برمیام

00:25:45.267 --> 00:25:47.523
‫کارمون تموم شد؟ خیلی‌خب

00:25:47.548 --> 00:25:50.251
‫شماره‌م رو بهت می‌دم، باید پیشت نگهش داری

00:25:50.276 --> 00:25:52.966
‫امیدوارم دیگه هیچ‌وقت این یارو رو
...نبینی، ولی به محضِ اینکه دیدیش

00:25:53.969 --> 00:25:54.969
بهم زنگ بزن

00:25:58.512 --> 00:25:59.547
‫باشه

00:26:06.901 --> 00:26:08.571
‫تو دعوتشون کردی؟
‫‫بله، من کردم

00:26:09.217 --> 00:26:11.988
‫فکر می‌کنی خانواده فاستر به این زودی
اون نقاشی رو به کسی قرض بدن؟

00:26:12.013 --> 00:26:14.650
‫این آخرین باریه که
میریام وایزمن شانس دیدنش رو داره

00:26:14.675 --> 00:26:16.243
‫بگذریم از اینکه از نظر فنی،

00:26:16.268 --> 00:26:18.630
‫این نقاشی مال خودشه
پس هیچ‌کدوم از این‌ها منصفانه نیست

00:26:18.655 --> 00:26:20.856
‫خب، وظیفه ما اجرای قانونه،
حتی وقتی که منصفانه نباشه

00:26:20.881 --> 00:26:22.951
‫اوه، بله، ممنون که یادآوری کردی

00:26:22.976 --> 00:26:26.195
‫ببخشید که انقدر زود می‌رم
ولی فردا باید پالرمو باشم

00:26:26.220 --> 00:26:29.431
‫یه اثر هنری سرقتیِ دیگه هست
که به خدمات من نیاز داره

00:26:29.456 --> 00:26:30.490
‫اوه

00:26:31.358 --> 00:26:33.855
‫این دفعه هم یه دختر جوان پرشور و حاله؟

00:26:34.632 --> 00:26:35.987
‫یه نقاشی از یه منظره‌ست

00:26:37.500 --> 00:26:40.342
‫خب ریس، به نظر می‌رسه
کارت اینجا تموم شده، ممنون

00:26:40.367 --> 00:26:41.735
‫باعث افتخارم بود
‫‫‌هوم

00:26:42.046 --> 00:26:43.226
...و محضِ اطلاع بگم

00:26:44.175 --> 00:26:47.412
‫منم واقعاً دلم می‌خواست دختر جوان
به دست خود میریام وایزمن برسه

00:26:57.431 --> 00:26:58.733
‫حالت خوبه؟

00:26:59.392 --> 00:27:00.478
‫آره

00:27:02.223 --> 00:27:03.525
‫این اون نیست

00:27:05.654 --> 00:27:06.789
اون نیست

00:27:09.681 --> 00:27:10.881
‫منظورتون چیه؟

00:27:11.332 --> 00:27:13.005
‫این چشم‌های منو نداره

00:27:15.950 --> 00:27:20.132
‫پدرم همیشه عاشق این بود که
چشم‌های ما مثل هم بود

00:27:27.310 --> 00:27:28.545
‫فکر کنم حق با اونه

00:27:28.570 --> 00:27:31.506
‫کارادک، به سفیدیِ چشماش نگاه کن خیلی براقه

00:27:32.653 --> 00:27:35.722
‫در سال 1645، نقاش‌ها از ترکیب گچ
یا سفیدسُرب استفاده می‌کردن

00:27:35.747 --> 00:27:38.134
‫که یه جور نرمی کرِم‌مانند به کار می‌داد

00:27:38.159 --> 00:27:41.596
‫این رنگ خیلی درخشان و چشم‌زنـه
بیشتر شبیه سفیدتیتانیومِ امروزیـه

00:27:41.621 --> 00:27:43.740
‫که تا سه قرن
بعد از اون زمان اصلاً وجود نداشت

00:27:43.765 --> 00:27:47.143
‫در سال 1645، هیچ‌کس نمی‌تونسته با این
سطح از درخشندگی و شفافیت نقاشی کنه

00:27:47.168 --> 00:27:48.667
‫اصلاً مواد اولیه‌ش وجود نداشت

00:27:52.974 --> 00:27:55.872
‫ببخشید که انقدر زود می‌رم
ولی فردا باید پالرمو باشم

00:28:01.749 --> 00:28:03.292
‫منظورت چیه که اون دختر نیست؟

00:28:03.317 --> 00:28:04.935
‫مورگن می‌گه اونی که پیدا کردیم تقلبیه

00:28:04.960 --> 00:28:06.904
‫مگه موزه اصالتش رو تایید نکرده بود؟

00:28:06.929 --> 00:28:08.632
‫نه برای یه موزه کوچیک مثل هاربو،

00:28:08.657 --> 00:28:10.699
‫اونم وقتی تابلو از طرف کلکسیونرهای
معتبری مثل فاسترها میاد

00:28:10.724 --> 00:28:13.021
‫یعنی باید باور کنیم
که اون فقط با یه نگاه فهمیده؟

00:28:13.046 --> 00:28:15.829
‫خب، یه کارشناسِ تشخیص اصالت
تو راهه، ولی من حرف مورگن رو باور دارم

00:28:16.497 --> 00:28:17.632
‫خودش کجاست؟

00:28:20.065 --> 00:28:21.727
‫تو می‌تونی نفر بعدی رو ببری، باشه؟

00:28:22.336 --> 00:28:23.370
‫ممنون، جینا

00:28:24.627 --> 00:28:27.434
‫خب، من معمولاً اهلِ خداحافظی‌های
...طولانی نیستم، ولی در این مورد

00:28:28.044 --> 00:28:30.319
‫تابلوی اصلی پیشِ توئه؟
‫‫ببخشید، چی؟

00:28:30.344 --> 00:28:31.592
‫نقاشی پیش توئه؟

00:28:32.178 --> 00:28:33.289
‫‫شوخی می‌کنی؟

00:28:33.314 --> 00:28:36.130
‫از وقتی اومدی اینجا حتی یه بار هم
درِ اون کیف رو باز نکردی، ‫توش چیه؟

00:28:36.502 --> 00:28:38.675
‫پس واسه همین بود که
درباره جای زخمم پرسیدی

00:28:39.166 --> 00:28:42.164
‫چون فکر می‌کنی من ژان باپتیست‌م
بعد مثلاً چیکار کردم؟

00:28:42.189 --> 00:28:44.491
‫وقتی حواس هیچ‌کس نبود رامبراند رو دزدیدم،

00:28:44.516 --> 00:28:47.741
‫تاش کردم و توی کیفم قایمش کردم؟

00:28:50.675 --> 00:28:52.576
‫یه راه به ذهنم می‌رسه
که قضیه رو روشن کنیم

00:28:52.601 --> 00:28:54.868
‫اون تو فقط یه سری پرونده‌های
محرمانه مشتری‌هاست، مورگن

00:28:54.893 --> 00:28:56.588
‫بهت اطمینان می‌دم چیز دیگه‌ای نیست

00:28:56.613 --> 00:28:59.947
‫خیلی‌خب، بازیابی آثار هنری
کوهی از کاغذبازی‌های کلافه‌کننده داره

00:28:59.972 --> 00:29:01.283
‫حتماً همین‌طوره

00:29:06.002 --> 00:29:07.542
‫باشه، هر چی تو بخوای

00:29:20.585 --> 00:29:21.625
...ببخشید، من

00:29:22.077 --> 00:29:24.303
‫واقعاً فکر کردم
اونی که توی دفتر امیلیو پیدا کردیم

00:29:24.328 --> 00:29:26.974
...‫تقلبی بود و تو
‫‫اصلش رو دزدیدم آره، متوجه منظورت شدم

00:29:31.872 --> 00:29:33.974
‫پس تمام این مدت
داشتی با من بازی می‌کردی؟

00:29:37.567 --> 00:29:39.245
‫همه‌ی این‌ها واقعی بود؟

00:29:41.382 --> 00:29:42.416
‫نه

00:29:44.141 --> 00:29:45.417
‫واقعی نیست

00:29:52.259 --> 00:29:53.479
‫مورگن، این چیه؟

00:29:53.504 --> 00:29:57.030
‫از دنی خواستیم بیمه‌نامه فاسترها رو
توی ده سال گذشته بیرون بکشه

00:29:57.055 --> 00:29:59.451
‫حالا نگاه کن ببین سال 2019
داشتن چی رو بیمه می‌کردن

00:30:00.408 --> 00:30:01.877
‫چقدر آثار هنری زیاده!
‫‫اوهوم

00:30:01.902 --> 00:30:03.804
‫حالا به لیست بیمه‌شون
همین چند سال بعد نگاه کن

00:30:05.385 --> 00:30:07.284
...‫فقط 12 قلم جنس
‫‫و امسال؟

00:30:08.004 --> 00:30:09.385
‫کلاً یک مورد
‫‫دقیقاً

00:30:09.410 --> 00:30:12.888
‫حالا چقدر احتمال داره که از بین
اون همه اثر هنریِ بی‌قیمتی که دارن

00:30:12.913 --> 00:30:16.850
‫درست همون تکه اثری دزدیده بشه که
برحسب اتفاق، تنها مورد بیمه‌شده بوده؟

00:30:16.875 --> 00:30:19.516
‫فکر می‌کنم تمام هنرهایی که
توی خونه‌شون دیدم، تقلبی بودن

00:30:22.597 --> 00:30:24.166
‫درست مثل همون نقاشی‌ای که پیدا کردیم

00:30:24.191 --> 00:30:27.504
‫من آمار فروشِ هشت مورد
از آثارِ لیست‌شده در الحاقیه بیمه

00:30:27.529 --> 00:30:29.798
‫سال 2019 فاسترها رو توی بازار سیاه درآوردم

00:30:29.823 --> 00:30:32.642
‫بعدش بیشتر تحقیق کردیم
اونا به آدم‌های خطرناکی بدهکارن

00:30:32.667 --> 00:30:34.769
‫پس داری می‌گی
فاسترها خودشون نقشه کشیدن

00:30:34.794 --> 00:30:36.688
‫که نقاشی خودشون
دزدیده بشه تا پول بیمه رو بگیرن؟

00:30:36.713 --> 00:30:38.414
‫اونا انقدر عاشق اون نقاشی بودن که

00:30:38.439 --> 00:30:41.576
‫حتی وقتی ورشکست هم شدن
حاضر نبودن از دستش بدن

00:30:41.601 --> 00:30:43.919
‫بسیار خب، تهِ این قضیه به کجا می‌رسه؟

00:30:43.944 --> 00:30:47.791
‫یکیشون یه فکری به سرش زده
حالا نمی‌دونم گرگ بوده یا لیندا

00:30:47.816 --> 00:30:51.839
‫بیا نقشه بکشیم نقاشی‌مون دزدیده بشه و
بدون اینکه کسی بفهمه دوباره بهمون برگرده

00:30:51.864 --> 00:30:55.296
‫این‌طوری هم می‌تونستن پول بیمه رو
به جیب بزنن و هم خودِ نقاشی رو نگه دارن

00:30:57.053 --> 00:30:59.543
‫ولی وقتی مجبور نیستی
چرا باید اصلِ جنس رو بدی دست بقیه؟

00:30:59.568 --> 00:31:02.905
‫شاید ندادن. شاید فاسترها
یه نسخه تقلبیِ برای موزه ساخته بودن

00:31:02.930 --> 00:31:04.930
‫درسته، احتمالاً توسط همون متخصصی

00:31:04.955 --> 00:31:06.909
‫که بقیه تابلوهای روی دیوارشون رو جعل کرده

00:31:06.934 --> 00:31:08.785
‫فکر نمی‌کنم دلشون می‌خواست نقاشیِ محبوبشون

00:31:08.810 --> 00:31:10.689
‫با تیغ از توی قاب بریده بشه، مگه نه؟

00:31:10.714 --> 00:31:13.282
‫پس موزه هیچ‌وقت اصلِ نقاشی رو
نداشته، همه‌ش صحنه‌سازی بوده؟

00:31:13.307 --> 00:31:15.426
‫دقیقاً، ولی هیچ‌کس
محضِ رضای خدا از موزه سرقت نمی‌کنه

00:31:15.451 --> 00:31:16.854
‫بچه‌ها اون ساعت رو یادتونه؟

00:31:16.879 --> 00:31:20.923
‫من فکر می‌کنم گرگ و لیندا اون ساعت رو
به عنوان بیعانه به سایرس داده بودن

00:31:20.948 --> 00:31:23.300
‫و تا وقتی سایرس بفهمه که ساعت تقلبیه،

00:31:23.325 --> 00:31:26.061
‫دیگه نقاشی رو
دزدیده بود، اونم طوری که انگار

00:31:26.086 --> 00:31:28.224
‫کارِ ژان باپتیست بوده تا ما بهش شک نکنیم

00:31:28.723 --> 00:31:31.512
‫چیزی که نمی‌دونست
این بود که خودِ نقاشی هم تقلبی بوده

00:31:31.537 --> 00:31:35.673
‫اونم تصمیم گرفت
با درخواست باج، به فاسترها نارو بزنه

00:31:35.698 --> 00:31:37.836
‫اما وقتی فاسترها بو بردن،

00:31:37.861 --> 00:31:40.040
قبل از اینکه سایرس بفهمه ‫نقاشی تقلبیه

00:31:40.065 --> 00:31:41.479
رفتن سراغش و خِفتش کردن

00:31:41.503 --> 00:31:44.534
‫و تا اون موقع
اون نقاشی رو داده بود به امیلیو

00:31:44.559 --> 00:31:47.484
‫اونم به خیال اینکه
اصله، توی دفترش قایمش کرده بود

00:31:47.509 --> 00:31:50.054
‫فاسترها
نمی‌تونستن ریسک کنن که حقیقت لو بره

00:31:50.079 --> 00:31:52.871
‫باید دهنش رو می‌بستن
واسه همین سایرس رو کشتن

00:31:54.068 --> 00:31:55.614
‫بازم می‌گم، مطمئن نیستم کدومشون

00:31:56.105 --> 00:31:57.527
‫شاید هم جفتشون با هم بودن

00:31:57.552 --> 00:31:59.754
‫ساعت تقلبی؟ شوخی می‌کنی؟ بی‌خیال بابا!

00:32:00.454 --> 00:32:02.365
‫بازم می‌گم، مطمئن نیستم کدوم

00:32:02.681 --> 00:32:05.618
‫خیلی‌خب، باید
فاسترها رو برای بازجویی بیاریم اینجا

00:32:09.371 --> 00:32:10.566
‫اونا یه قایق تفریحی دارن

00:32:13.467 --> 00:32:15.879
‫فاسترها یه قایق تفریحی دارن
عکسش رو توی خونه‌شون دیدم

00:32:15.904 --> 00:32:17.438
‫اسمش "ایزی مونه" بود

00:32:17.941 --> 00:32:19.825
‫اگه برن وسط دریا
تا آلت قتل رو سر به نیست کنن

00:32:19.850 --> 00:32:21.515
‫ممکنه بتونن
با اون نقاشی و قتل قسر در برن

00:32:21.540 --> 00:32:24.140
‫فارستر، اوزدیل رو بردار برید دم خونه‌شون

00:32:24.165 --> 00:32:26.668
‫کارادک، اهلِ قایق‌سواری هستی؟

00:32:36.327 --> 00:32:37.331
‫اینجا رو می‌شناسی؟

00:32:37.356 --> 00:32:39.238
‫آره، یکی از دوستام قایقش رو اینجا نگه می‌داره

00:32:39.488 --> 00:32:40.557
‫خودشونن

00:32:41.175 --> 00:32:42.765
‫‫دارن طناب‌ها رو باز می‌کنن، بزن بریم

00:32:53.641 --> 00:32:56.611
‫آره
...‫‫آره یعنی اصله، یا آره یعنی

00:32:56.636 --> 00:32:59.309
‫لایه‌های زیرینِ کار با رنگ‌دانه‌هایی که

00:32:59.334 --> 00:33:03.270
‫زمان کشیده شدنِ
رامبراندِ اصلی موجود بوده، همخونی نداره

00:33:13.689 --> 00:33:16.028
‫آقا و خانم فاستر، پلیس لس‌آنجلس!

00:33:30.979 --> 00:33:32.212
‫ستوان سوتو هستم

00:33:32.237 --> 00:33:34.038
‫دوباره دارن تعقیبم می‌کنن

00:33:35.617 --> 00:33:37.630
‫آرتور، کجایی؟
یه گشتی می‌فرستم سراغت

00:33:38.051 --> 00:33:41.890
‫تازه از تقاطع تمپل و گرند رد شدم
راستش دارم میام پیشِ تو

00:33:41.915 --> 00:33:44.059
‫شاید این یارو تا خود اداره دنبالم بیاد

00:33:52.385 --> 00:33:53.352
‫بله؟

00:33:53.377 --> 00:33:55.286
‫فاسترها اینجا نیستن انگار با عجله جیم شدن

00:33:55.311 --> 00:33:57.279
‫ چیزای باارزش رو هم با خودشون بردن
اوهوم

00:33:57.304 --> 00:33:59.952
‫پس دارن فرار می‌کنن، خیلی‌خب، ممنون

00:34:05.854 --> 00:34:07.055
‫پس مطمئنی که تقلبیه؟

00:34:07.080 --> 00:34:10.183
‫این بهترین کاری بود که تا حالا دیدم
اون خانمه از کجا فهمید؟

00:34:11.719 --> 00:34:13.191
‫چشم‌های خودشو نداشت

00:34:14.689 --> 00:34:16.147
‫می‌تونی پلاک ماشینش رو ببینی؟

00:34:16.791 --> 00:34:19.092
‫نه، مدام لایی می‌کشه بینِ ماشین‌ها

00:34:19.117 --> 00:34:21.038
‫یه جور ماشینِ سدانـه

00:34:21.063 --> 00:34:22.959
‫ولی یارو قشنگ می‌دونه داره چیکار می‌کنه

00:34:22.984 --> 00:34:26.212
‫گوش کن، نهایتاً
تا 15-20 دقیقه دیگه می‌رسم پیشت

00:34:26.237 --> 00:34:29.085
‫خیلی‌خب، پس تا وقتی
نرسیدی به اداره، پشت خط بمون

00:34:29.729 --> 00:34:32.287
‫ببین، چیزیم نمی‌شه، باشه؟ به‌زودی می‌بینمت

00:34:32.312 --> 00:34:33.383
‫آرتور!

00:34:40.756 --> 00:34:43.358
‫پلیس لس‌آنجلس، همین الان
این قایق رو متوقف کن همین الان

00:34:43.383 --> 00:34:44.673
‫اسلحه رو بذار زمین

00:34:45.889 --> 00:34:48.163
‫اون تفنگِ منوره‌، گرگ؟
واقعاً ممکنه باهاش به کسی صدمه بزنی

00:34:48.188 --> 00:34:49.699
‫بذارش زمین!

00:34:49.724 --> 00:34:52.633
‫دلم می‌خواست می‌تونستم، ولی
پلیس لس‌آنجلس یه سری قوانین داره

00:34:52.658 --> 00:34:55.237
‫و زمین نذاشتنِ اسلحه
در چنین موقعیتی، یکی از اون‌هاست

00:34:55.262 --> 00:34:57.732
‫گرگ، داری چیکار می‌کنی؟ لطفاً تمومش
کن، باشه؟ دیگه خیلی زیاده‌روی کردی

00:34:57.757 --> 00:34:59.325
‫دارم ردیفش می‌کنم عزیزم
‫‫هیچ هم ردیفش نمی‌کنی!

00:34:59.355 --> 00:35:00.606
‫فکر نمی‌کنم لازم باشه
کسِ دیگه‌ای بمیره، گرگ

00:35:00.631 --> 00:35:02.334
‫نمی‌فهمم داری درباره چی حرف می‌زنی!

00:35:03.771 --> 00:35:06.315
‫شاید ما اشتباه کرده باشیم، ولی
مطمئنم می‌تونیم یه راهی پیدا کنیم

00:35:06.340 --> 00:35:07.713
‫فقط اون تفنگ منور رو بذار زمین

00:35:07.738 --> 00:35:10.979
‫عزیزم، خواهش می‌کنم دیگه تموم شده
باشه؟ کجا می‌خوایم بریم؟

00:35:11.004 --> 00:35:12.507
‫چطوری می‌خوایم زندگی کنیم؟

00:35:19.095 --> 00:35:20.664
‫کجاست؟
‫‫همین پشت بود

00:35:29.337 --> 00:35:30.439
‫چی؟

00:35:30.464 --> 00:35:34.175
‫صبر کن، کجا رفته؟
همین‌جا بود به خدا قسم می‌خورم

00:35:35.100 --> 00:35:36.418
‫کجا غیبش زده؟

00:36:05.332 --> 00:36:06.580
‫اون تو چی داری؟

00:36:07.953 --> 00:36:10.154
‫اگه بگم کفش‌های
ورزشیِ یه دانش‌آموزه، باورت می‌شه؟

00:36:12.632 --> 00:36:13.837
‫از کجا فهمیدی؟

00:36:16.778 --> 00:36:18.478
‫اون چشم‌های منو نداره

00:36:20.214 --> 00:36:21.483
‫مگه فرقی هم می‌کنه؟

00:36:22.181 --> 00:36:23.486
‫من قاتل نیستم، مورگن

00:36:23.511 --> 00:36:24.511
فقط یه دزدی

00:36:24.536 --> 00:36:26.752
‫‫من واقعاً برای شرکت‌های بیمه
آثار هنری رو بازیابی می‌کنم

00:36:27.818 --> 00:36:30.434
هر از گاهی هم تصمیم می‌گیری
یکیشون رو برای خودت نگه داری؟

00:36:31.495 --> 00:36:33.000
‫پس تو همون ژان باپتیستی؟

00:36:33.025 --> 00:36:35.112
‫می‌دونی، حتی نمی‌دونم
کی اون اسم رو انتخاب کرده

00:36:35.137 --> 00:36:37.277
‫اون اصلاً اولین چیزی نبود که دزدیدم

00:36:37.303 --> 00:36:40.006
‫می‌تونی بعد از اینکه همکارم
بازداشتت کرد، بهش شکایت کنی

00:36:46.188 --> 00:36:47.757
‫فکر نمی‌کنم هنوز بهش زنگ زده باشی

00:36:48.866 --> 00:36:51.667
‫با خودم فکر می‌کنم شاید دلیلش اینه که
تو هم درست مثل من، دلت نمی‌خواد

00:36:51.692 --> 00:36:53.513
دختر جوان
‫دوباره به دست گرگ و لیندا برسه

00:36:53.538 --> 00:36:56.474
‫و می‌دونی که می‌تونم اونو به جایی
که واقعاً بهش تعلق داره برگردونم

00:36:58.485 --> 00:37:00.454
‫نقاشی رو دزدیدی که فقط ببخشیش بره؟

00:37:00.752 --> 00:37:02.115
‫توقع داری اینو باور کنم؟

00:37:03.524 --> 00:37:04.525
‫آره، دارم

00:37:05.806 --> 00:37:06.814
‫ دروغ می‌گی

00:37:06.839 --> 00:37:08.719
‫‫دارم سعی می‌کنم
کار درست رو انجام بدم، مورگن

00:37:09.679 --> 00:37:12.287
‫من هیچ راهی ندارم که بفهمم می‌خوای
نقاشی رو برای خودت نگه داری یا نه

00:37:12.727 --> 00:37:13.727
درسته

00:37:14.023 --> 00:37:15.806
‫ فکر کنم مجبوری بهم اعتماد کنی

00:37:27.548 --> 00:37:29.867
‫صبر کن، شما فکر می‌کنین
فاسترها قسر در میرن؟

00:37:29.892 --> 00:37:32.360
‫فاسترها برای این کار باید
یه وکیل خیلی گردن‌کلفت داشته باشن

00:37:32.385 --> 00:37:33.716
‫که فکر نکنم از پسِ هزینه‌اش بربیان

00:37:33.741 --> 00:37:35.162
‫ولی واقعاً حیف اون همه پول، نه؟

00:37:35.187 --> 00:37:38.389
‫اگه اون‌قدر پول داشتم، یه عمارت توی
مالیبو می‌خریدم یا یه تیم بسکتبال زنان

00:37:38.414 --> 00:37:40.984
‫اوه نه من یه پناهگاه
برای نجات حیوانات راه می‌انداختم

00:37:41.009 --> 00:37:43.271
‫خیلی‌خب، الان عذاب وجدان گرفتم
‫‫عمداً این حرف رو زد

00:37:43.296 --> 00:37:45.810
‫آره!
‫‫قطعاً همین‌طوره می‌رم نوشیدنیِ بیشتر بگیرم

00:37:45.835 --> 00:37:47.682
‫اون می‌تونه
!توی پناهگاه حیوانات من زندگی کنه

00:37:53.720 --> 00:37:56.211
‫هنوز خبری از آرتور نشد؟
‫‫فعلاً نه، ستوان

00:37:56.978 --> 00:37:59.247
‫دوباره زنگ می‌زنم
ولی اگه این بار هم جواب نداد

00:37:59.272 --> 00:38:01.475
‫دستور توقیف ماشینش رو صادر کن
‫‫حله

00:38:04.006 --> 00:38:05.006
هی

00:38:05.031 --> 00:38:07.350
‫شنیدم اینجا مراسم نوشیدنی دارین

00:38:07.755 --> 00:38:09.099
‫فکر کردم اینجا پیداتون کنم

00:38:09.124 --> 00:38:12.068
‫اگه قراره اخراجم کنی، می‌شه اول چند تا
نوشیدنی دیگه به حساب این پاتوق بزنم؟

00:38:12.093 --> 00:38:13.846
‫اوه، تو اخراج نیستی مورگن

00:38:14.557 --> 00:38:17.435
تو برای تیمت و
برای من مهره‌ی خیلی ارزشمندی

00:38:18.488 --> 00:38:19.756
‫قصد ندارم از دستت بدم

00:38:21.017 --> 00:38:23.153
‫این مدل عذرخواهی کردنتـه؟
‫نه

00:38:25.873 --> 00:38:28.618
‫خب، کنار نشستن تو این موقع دستگیری
چه حسی داره؟ اصلاً بهت نمی‌خوره

00:38:28.643 --> 00:38:30.086
‫اوه نه، خودم کنار ننشستم

00:38:30.111 --> 00:38:32.947
‫انداختنم بیرون
ولی ممنون که پرسیدی خیلی مزخرف بود

00:38:32.972 --> 00:38:35.664
‫خب، نگران نباش
توی پرونده‌ی بعدی حضور داری

00:38:39.086 --> 00:38:40.442
‫درباره‌ی نقاشی شنیدی؟

00:38:40.732 --> 00:38:43.635
‫آره آز فکر می‌کنه
فاسترها انداختنش توی اقیانوس

00:38:44.198 --> 00:38:46.139
‫با عقل جور درمیاد
...از اون مدل آدم‌ها به نظر میان

00:38:46.164 --> 00:38:48.398
‫که می‌گن: اگه مال من نباشه
مال هیچ‌کس هم نباید باشه

00:38:48.423 --> 00:38:49.953
‫واقعاً فکر می‌کنی همین اتفاق افتاده؟

00:38:51.440 --> 00:38:53.109
‫نمی‌دونم من فقط یه مشاورم

00:38:57.572 --> 00:38:59.207
‫ما از خدمه‌ی قایق تفریحی بازجویی کردیم

00:38:59.232 --> 00:39:01.367
‫یکیشون گفت
مردی رو با لباس غواصی دیده

00:39:01.392 --> 00:39:03.828
‫در حالی که چیزی دستش بوده
از کناره‌ی قایق سر خورده توی آب

00:39:04.342 --> 00:39:07.827
‫واسه همین داشتم فکر می‌کردم
شاید کارِ ژان باپتیست بوده

00:39:09.183 --> 00:39:11.698
‫بی‌خیال بابا، فکر نمی‌کنم
همچین آدمی اصلاً وجود داشته باشه

00:39:12.071 --> 00:39:13.118
‫نه؟

00:39:27.602 --> 00:39:28.748
‫مادربزرگ

00:39:41.523 --> 00:39:42.797
‫خودِ دخترمه

00:39:47.151 --> 00:39:48.776
‫مادلینِ من

00:39:57.348 --> 00:39:58.348
سوتو

00:40:24.510 --> 00:40:31.510
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:40:31.534 --> 00:40:45.534
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]