﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:05.500
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:06.000 --> 00:00:07.633
‫آنچه در «کراس» گذشت...

00:00:07.717 --> 00:00:10.052
‫کلید صندوق اماناتت
‫توی هیوستون رو میخوام.

00:00:10.136 --> 00:00:11.137
‫تو کی هستی؟

00:00:11.220 --> 00:00:15.182
‫داری می‌پرسی چون نمیدونی
چیکار کردی که ‫مستحق اینی، یا چون

00:00:15.266 --> 00:00:22.732
‫توی زندگیت انقدر کارهای شرورانه انجام دادی که
نمیتونی بفهمی کدوم شبح از گذشته اومده سراغت؟

00:00:26.026 --> 00:00:27.194
‫اِل آدمِ درستیه.

00:00:27.278 --> 00:00:30.156
‫یک سال و نیمه که داری سعی میکنی دلش رو
‫به دست بیاری و هنوز توی محدوده دوستی موندی.

00:00:30.239 --> 00:00:32.616
‫- میتونی من رو ببخشی؟
‫- قبلاً بخشیدمت.

00:00:32.700 --> 00:00:34.744
‫ولی این به این معنی نیست که
‫میتونم باهات باشم، الکس.

00:00:34.827 --> 00:00:36.245
‫لنس دوراند رو میشناسی؟

00:00:36.328 --> 00:00:38.414
‫صنایع کرست ‌بروک؟
‫یکی میخواد بکشتش.

00:00:38.497 --> 00:00:42.960
‫این تنها چیزیه که از یه سخنرانی سال پیش
‫پیدا کردیم و فکر کردیم ممکنه مهم باشه.

00:00:43.043 --> 00:00:47.047
‫هر کسی که بود، دیروز کنار من بود،
‫انقدر نزدیک که انگشت ‌ها رو توی جعبه بذاره.

00:00:47.131 --> 00:00:49.341
‫برای همین بود که تصمیم گرفتم...

00:00:49.425 --> 00:00:51.719
‫- که نَت رو توی تیمت بذارم.
‫- این رو ببین.

00:00:51.802 --> 00:00:54.221
‫اون هیچ وقت دست چپش رو
‫از جیبش در نمیاره، حتی وقتی لازمش داره.

00:00:54.305 --> 00:00:56.140
‫چون چند تا انگشت‌ نداره.

00:00:56.223 --> 00:00:58.601
‫- لادونا دوورنی رو میشناسی؟
‫- نه. چطور؟

00:00:58.684 --> 00:01:00.728
‫- اسمت رو آورد و سراغت رو گرفت.
‫- من مادرتم.

00:01:00.811 --> 00:01:06.400
‫نمیتونی جلوی این تحقیقات اسلحه رو بگیری، ولی شاید
‫ بتونی در مورد کسی که آخرش بهش میرسن کاری کنی.

00:01:10.000 --> 00:01:17.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:01:18.000 --> 00:01:21.000
°°مترجم : احسان°°

00:01:24.168 --> 00:01:25.795
‫♪ عشق کجاست؟ ♪

00:01:25.878 --> 00:01:27.797
‫♪ عشق کجاست؟ ♪

00:01:27.880 --> 00:01:30.549
‫♪ عشق کجاست؟ ♪

00:01:32.551 --> 00:01:34.970
‫♪ عشق کجاست؟ ♪

00:01:35.054 --> 00:01:36.722
‫♪ عشق کجاست؟ ♪

00:01:36.806 --> 00:01:39.475
‫♪ عشق کجاست؟ ♪

00:01:39.558 --> 00:01:41.060
‫غلات صبحونه؟

00:01:41.143 --> 00:01:43.979
‫مامان ‌بزرگ مجبور شد برای
‫کمک به یه دوست بره ویرجینیا.

00:01:47.691 --> 00:01:49.777
‫گوشیت پیشته؟

00:01:49.860 --> 00:01:51.695
‫آره.

00:01:51.779 --> 00:01:53.447
‫و نه.

00:01:53.531 --> 00:01:55.074
‫فقط یه ایموجی.

00:01:55.157 --> 00:01:57.408
‫دیشب هم فقط یه ایموجی فرستادی.

00:01:57.493 --> 00:02:02.289
‫اگه میخوای به پیام دادن به اون جمالِ دندون ‌فاصله ‌دار
‫ادامه بدی باید صبر کنی تا گوشی خودت رو داشته باشی.

00:02:02.373 --> 00:02:03.666
‫نمیدونم اون موقع کی میاد.

00:02:03.749 --> 00:02:05.376
‫فقط میخوام یه صبح ‌بخیر بگم.

00:02:05.459 --> 00:02:07.795
‫یه بار بهش پیام دادی و جواب نداد.

00:02:07.878 --> 00:02:09.463
‫نمیتونی همینجوری یه پیام دیگه بفرستی.

00:02:09.547 --> 00:02:11.590
‫این کارت چجوری به نظر میرسه؟

00:02:11.674 --> 00:02:14.468
‫در ضمن، قرار نیست با این گوشی
‫به پسرها پیام بدی، مگه نه؟

00:02:14.552 --> 00:02:16.971
‫این همون...؟

00:02:17.054 --> 00:02:21.100
‫بدون اینستا، بدون تیک ‌تاک
‫و بدون پیام دادن به پسرها.

00:02:21.183 --> 00:02:24.144
‫ممنونم، ممنونم،
‫ممنونم، ممنونم.

00:02:24.228 --> 00:02:26.063
.وایسا

00:02:26.146 --> 00:02:28.357
‫فکر کردم قرار بود با اِل بریم خرید.

00:02:29.441 --> 00:02:31.569
‫اون، خب... راستش... سرش شلوغ شد،
‫درگیر کار شد.

00:02:31.652 --> 00:02:36.323
‫ولی بهم گفت که بهت بگم
‫این بهترین مدلشه.

00:02:36.406 --> 00:02:38.367
‫حالا، امشب راهش میندازیم.

00:02:38.450 --> 00:02:42.037
‫ولی فعلاً وسایلت رو بردار.
‫مدیر براک میرسونتت.

00:02:44.623 --> 00:02:46.584
‫- هی، چه خبر مارتی؟
‫- صبح بخیر. چطوری؟

00:02:46.667 --> 00:02:48.252
‫بیا تو.
‫من خوبم، خوبم، خوبم.

00:02:48.335 --> 00:02:50.087
‫- ممنون بابت این لطف.
‫- میدونی توی هیل‌ کرست چطوری هوای هم رو داریم.

00:02:50.170 --> 00:02:51.338
‫ما مثل یه خانواده ‌ایم.

00:02:51.422 --> 00:02:53.549
‫- صبح بخیر آقای براک.
‫- هی. چقدر خوشتیپ شدید!

00:02:53.632 --> 00:02:56.260
‫صبح بخیر پادشاه.
‫صبح بخیر ملکه.

00:02:56.343 --> 00:02:59.096
‫هی. یه رهبر باش.

00:03:04.685 --> 00:03:07.021
‫تا حالا دزد دریایی دیدی،
‫ پسر عمو مانی؟

00:03:07.104 --> 00:03:10.190
‫نه، خداروشکر.

00:03:10.274 --> 00:03:14.653
‫آدم ‌هایی که سعی میکنن یه کشتی کانتینربر رو
‫ بگیرن اونم با چند تا قایق فسقلی؟

00:03:14.737 --> 00:03:17.031
‫با اونجور آدم‌ های از جون ‌گذشته ‫نباید در افتاد

00:03:17.114 --> 00:03:20.618
‫خیلی بیشتر ترجیح میدم اینجا ‫پیش
شما بچه ‌ها باشم و مدرسه رو بپیچونیم

00:03:20.701 --> 00:03:22.202
‫- آره!
‫- ایول!

00:03:23.787 --> 00:03:26.332
‫- امروز اینجایی؟
‫- هی، حالا...

00:03:26.415 --> 00:03:30.252
‫مدرسه نرفتن بچه‌ ها یه بحثه، ولی میدونم
که بانک‌ ها میتونن یکم سخت گیر باشن

00:03:30.336 --> 00:03:31.462
‫آره، راست میگه.

00:03:31.545 --> 00:03:34.256
‫- مامان باید بره.
‫- بابا میتونه بمونه.

00:03:34.340 --> 00:03:36.926
‫دیگه وقتشه که واقعاً با هم ‫آشنا بشیم

00:03:41.555 --> 00:03:44.433
‫نظرت چیه مامانت رو بدرقه کنیم، ‫هان، کنزو؟

00:03:44.516 --> 00:03:46.936
‫- آره.
‫- نمیخوایم که دیرش بشه، مگه نه؟

00:04:00.074 --> 00:04:01.867
‫گوش کن، مراقب خواهرت باش.

00:04:01.951 --> 00:04:03.285
‫- باشه.
‫- بهم گوش کن...

00:04:03.369 --> 00:04:04.495
‫وقت عکسه.

00:04:04.578 --> 00:04:06.956
‫و میخوام حسابی لبخند بزنید.

00:04:07.039 --> 00:04:08.999
‫- سیب.
‫- سیب.

00:04:10.250 --> 00:04:12.044
‫خیلی خب.
‫چرا نمیری صبحونه‌ت رو تموم کنی...

00:04:12.127 --> 00:04:14.129
‫- هان، مرد کوچیک؟
‫- باشه. خداحافظ مامان.

00:04:18.716 --> 00:04:20.302
‫عالی شد.

00:04:20.386 --> 00:04:22.429
‫با این عکس، اون میتونه
‫بلافاصله تو رو بشناسه.

00:04:22.513 --> 00:04:24.098
‫ازت خواهش میکنم.

00:04:24.181 --> 00:04:26.225
‫- لطفاً بهشون آسیب نزن، لطفاً.
‫- هی، هی.

00:04:26.308 --> 00:04:27.685
‫- بهم گوش بده.
‫- لطفاً.

00:04:27.768 --> 00:04:29.478
‫این معامله خیلی ساده‌ست.

00:04:29.561 --> 00:04:32.314
‫و من بهت اعتماد دارم که به قولت عمل کنی،
‫بورلی. واقعاً دارم.

00:04:32.398 --> 00:04:35.234
‫تو هم میتونی بهم اعتماد کنی
که ‫خانواده‌ت رو سالم نگه دارم

00:04:36.318 --> 00:04:40.948
‫اشک ‌هات رو پاک کن،
‫و حواست رو جمع کن.

00:04:41.031 --> 00:04:42.616
‫تو میتونی انجامش بدی.

00:04:45.452 --> 00:04:47.371
‫خوبه. حالا برو.

00:04:51.582 --> 00:04:53.919
‫شما با مأمور کریگ تماس گرفتید.
‫پیغام بذارید.

00:04:54.003 --> 00:04:57.798
‫کیلا. فکر میکنم باید از دستیار لنس
‫ جداگانه بازجویی کنیم.

00:04:57.881 --> 00:05:01.802
‫شاید وقتی رئیسش بالای سرش نباشه،
‫حرف ‌های خیلی بیشتری برای گفتن داشته باشه.

00:05:01.885 --> 00:05:04.221
‫- خب...
‫- مادربزرگ؟

00:05:04.304 --> 00:05:06.473
‫- الکس؟
‫- من میرم... آشپزخونه!

00:05:06.557 --> 00:05:09.560
‫به هر حال، ‫وقتی این رو شنیدی
باهام تماس بگیر

00:05:11.979 --> 00:05:14.982
‫- هی، چه خبر جان؟
‫- مادربزرگ کجاست؟

00:05:15.065 --> 00:05:16.650
‫اوه، مجبور شد بره خارج از شهر.

00:05:16.734 --> 00:05:18.861
‫دوستش تصادف کرده بود.

00:05:18.944 --> 00:05:20.279
‫چه خبر مرد؟
گشنته؟

00:05:20.362 --> 00:05:21.864
‫داریم هانی‌ کامبز میخوریم.

00:05:21.947 --> 00:05:23.574
‫نه، برای غذا خوردن نیومدم.

00:05:26.827 --> 00:05:28.245
‫خواب به چشمم نیومده، پسر.

00:05:30.247 --> 00:05:35.002
‫دارم سعی میکنم بفهمم چرا مادربزرگ
باید ‫در مورد مرگ مادرم دروغ میگفت

00:05:35.085 --> 00:05:38.047
‫خب، ببین، من... نمیخوام
‫از طرف اون حرف بزنم، ولی...

00:05:38.130 --> 00:05:40.632
‫اوم، شاید فکر میکرده
‫اگه ندونی برات بهتره.

00:05:40.716 --> 00:05:42.843
‫اینکه من حقیقت رو ندونم؟

00:05:42.926 --> 00:05:44.928
‫اون باید این رو برام توضیح بده.

00:05:49.349 --> 00:05:51.769
‫یه مسئله ‌ای هست که
هنوز ‫دارم بهش فکر میکنم

00:05:54.605 --> 00:05:56.023
‫تو میدونستی؟

00:06:05.532 --> 00:06:07.159
‫از کی؟

00:06:08.243 --> 00:06:09.870
‫از کی، شوگر؟

00:06:16.210 --> 00:06:17.836
‫از... از وقتی بچه بودیم.

00:06:27.679 --> 00:06:29.848
‫♪ اگه آسمون به زمین بیاد ♪

00:06:29.932 --> 00:06:32.810
‫♪ من اولین کسی ‌ام که صدات میزنه ♪

00:06:32.893 --> 00:06:34.686
‫♪ بعضی از ما ♪

00:06:34.770 --> 00:06:37.564
‫♪ بعضی از ما شجاعیم ♪

00:06:38.607 --> 00:06:41.151
‫♪ صلح و عشق نثار کسایی که ‫ستایش میکنن ♪

00:06:41.235 --> 00:06:44.196
‫♪ وقتی نور به صورتت میتابه، ‫تعظیم کن ♪

00:06:44.279 --> 00:06:46.323
‫♪ حالا من رو ببین ♪

00:06:47.366 --> 00:06:49.409
‫♪ پرشور و سربلندم ♪

00:06:50.409 --> 00:06:53.664
‫♪ و برای اونایی که ترسشون
اونا رو ‫به نفرت میکشونه ♪

00:06:53.747 --> 00:06:57.209
‫♪ اوه، چه حیف که توی ‫اون وضعیت اسیر شدن ♪

00:06:57.292 --> 00:06:59.837
‫♪ میدونم ♪

00:06:59.920 --> 00:07:00.000
‫♪ بازم، تو من رو می‌بینی ♪

00:07:00.000 --> 00:07:01.672
« کراس »
« فصل دوم : قسمت دوم »
‫♪ بازم، تو من رو می‌بینی ♪

00:07:01.672 --> 00:07:03.000
« کراس »
« فصل دوم : قسمت دوم »

00:07:05.968 --> 00:07:07.553
‫♪ بعضی از ما ♪

00:07:07.636 --> 00:07:11.056
‫♪ بعضی از ما شجاعیم ♪

00:07:20.274 --> 00:07:21.900
‫♪ من ♪

00:07:24.611 --> 00:07:26.655
‫♪ و مالِ من ♪

00:07:28.073 --> 00:07:30.284
‫♪ سایه ♪

00:07:32.034 --> 00:07:33.912
‫♪ هیچکسی نیست ♪

00:07:33.996 --> 00:07:38.292
‫♪ که براش از درد و غم هام بگم ♪

00:07:39.293 --> 00:07:45.215
‫♪ و وقتی که ساعت دوازده میشه ♪

00:07:47.467 --> 00:07:50.387
‫♪ از پله ‌ها بالا میریم ♪

00:07:52.389 --> 00:07:54.725
‫♪ هیچ وقت در نمیزنیم ♪

00:07:56.643 --> 00:07:59.813
‫♪ چون هیچکسی اونجا نیست ♪

00:07:59.897 --> 00:08:00.856
‫اوه، لعنتی.

00:08:00.939 --> 00:08:02.649
‫♪ فقط من ♪

00:08:05.736 --> 00:08:07.362
‫♪ و ♪

00:08:09.031 --> 00:08:11.158
‫♪ سایه‌م ♪

00:08:13.160 --> 00:08:18.290
‫♪ تک و تنها و دل ‌گرفته ♪

00:08:28.717 --> 00:08:30.344
‫♪ من ♪

00:08:32.721 --> 00:08:34.014
‫♪ و ♪

00:08:36.015 --> 00:08:37.851
‫♪ سایه‌م ♪

00:08:48.111 --> 00:08:49.446
‫چیه؟

00:08:49.529 --> 00:08:51.114
‫شرایط راحتی نیست.

00:08:51.198 --> 00:08:52.824
‫فکر نمیکردیم هیچ وقت برگرده.

00:08:52.908 --> 00:08:55.494
‫بس کن. نه اینجا، نه الان.

00:08:55.577 --> 00:08:58.121
‫منصفانه‌ست. ولی بالاخره
‫یه جا باید به حرفم گوش بدی.

00:08:58.205 --> 00:08:59.665
‫من و مادربزرگ فقط داشتیم
سعی میکردیم ‫ازت محافظت کنیم

00:08:59.748 --> 00:09:02.209
‫هر چی لازم بود بشنوم رو شنیدم،
‫باشه؟ هر دوتاتون دروغ گفتید...

00:09:02.292 --> 00:09:04.628
‫و حالا اینجا نشستی و جوری رفتار میکنی
‫که انگار مشکلی نیست.

00:09:04.711 --> 00:09:08.131
‫ببین، میدونم عصبانی ای، ولی شاید ‫بهتر باشه
ببینی واقعاً از دست کی عصبانی ‌ای

00:09:08.215 --> 00:09:09.841
‫زنی که بزرگت کرده،
‫صمیمی ‌ترین دوستت...

00:09:09.925 --> 00:09:10.926
‫- از وقتی هشت سالت بود
‫- نه. نه.

00:09:11.009 --> 00:09:13.512
‫یا مظنون به قتلی که بهت پشت کرد؟

00:09:13.595 --> 00:09:16.223
‫دکتر کراس، فاز روان‌ شناس‌ ها رو
‫برای من برندار. باشه؟

00:09:16.306 --> 00:09:18.642
‫گفتم نه اینجا، نه الان.

00:09:18.725 --> 00:09:21.478
‫ببخشید که همگی معطل شدید.

00:09:21.561 --> 00:09:24.273
‫نگرانی نداره. ‫اینجوری نیست
که جون کسی در خطر باشه

00:09:24.356 --> 00:09:25.691
‫خیلی خب،
‫بیاید بریم سر اصل مطلب.

00:09:25.774 --> 00:09:30.320
‫اوم، در مورد سوابق استخدامیِ
‫صنایع کرست ‌بروک چی داریم؟

00:09:30.404 --> 00:09:32.906
‫نسخه ‌های دیجیتال تا ۲۸ سال پیش رو ‫شامل میشه
همش رو زیر و رو کردیم

00:09:32.990 --> 00:09:34.324
‫هیچ موردی پیدا نشد.

00:09:34.408 --> 00:09:37.369
‫قبل از اون کاغذیه، ولی حتی اگه
‫این یارو ده سال بزرگ تر از ظاهرش باشه...

00:09:37.452 --> 00:09:40.372
‫بازم برای کار توی کارخونه فرآوری
‫خیلی جوون بوده.

00:09:40.455 --> 00:09:42.249
‫اکبر، از شرکت ‌کننده‌ های کنفرانس ‫چه خبر؟

00:09:42.332 --> 00:09:43.834
‫هیچی.

00:09:43.917 --> 00:09:47.421
‫با هر کسی که توی ویدیو کنارش بود تماس گرفتیم
‫اصلاً یادشون نمیاد اون آدم رو دیده باشن.

00:09:47.504 --> 00:09:49.840
‫- اون یه مرد خاکستریه.
‫- مرد خاکستری؟

00:09:49.923 --> 00:09:51.591
‫این چیز جدیدیه که باید ‫نگرانش باشم؟

00:09:51.675 --> 00:09:55.679
‫این یه اصطلاح نظامیه برای کسیه که
‫میتونه توی جمعیت نامرئی باشه.

00:09:55.762 --> 00:09:57.389
‫شاید بهتر باشه تمرکزمون رو ‫از روش برداریم

00:09:57.472 --> 00:10:00.309
‫اون میدونه چجوری از سیستم ‌های نظارتی رد بشه.
‫ولی اگه اون کارت شناسایی جعلی بوده...

00:10:00.392 --> 00:10:01.935
‫فقط از در ورودی نیومده، درسته؟

00:10:02.019 --> 00:10:03.520
‫یه نفر باید راهش میداده.

00:10:03.603 --> 00:10:06.732
‫شاید اونجا دوستی داشته.
‫باید سعی کنیم پیداشون کنیم.

00:10:06.815 --> 00:10:08.900
‫- باشه.
‫- هی.

00:10:08.984 --> 00:10:11.611
‫کسی اینجا ‫اسم ریچارد هلویگ رو شنیده؟

00:10:11.695 --> 00:10:14.489
‫- اون میلیاردر منحرف؟
‫- خودِ خودشه.

00:10:14.573 --> 00:10:17.451
‫اون کثافتِ لجن سه روز پیش
‫به درک واصل شد.

00:10:17.534 --> 00:10:19.328
‫ستوان، این موضوع به پرونده ربط داره؟

00:10:19.411 --> 00:10:21.663
‫سه تا از انگشت ‌های اون مرد قطع شده بود،
‫حالا خودت بگو.

00:10:21.747 --> 00:10:25.208
‫رفقای اف ‌بی ‌آی‌ ما تونستن
‫جسد رو توی اختیار خودشون بگیرن.

00:10:25.292 --> 00:10:28.086
‫جاندو یه مدتی روش کار کرده،
‫پس آماده‌ست که گزارش اولیه رو بده.

00:10:28.170 --> 00:10:30.047
‫لعنتی. راه افتادیم.

00:10:30.130 --> 00:10:31.381
‫- خیلی خب.
‫- خیلی خب،

00:10:31.465 --> 00:10:34.843
‫لازمه یکی هر نوع ارتباطی رو بین
‫لنس دوراند و ریچارد هلویگ بررسی کنه.

00:10:34.926 --> 00:10:37.679
‫ببینید هر دوشون توی اون
‫قضایای آزار جنسی دست دارن یا نه.

00:10:37.763 --> 00:10:39.181
‫رفتم سراغش.

00:10:39.264 --> 00:10:40.432
‫باشه.

00:10:40.515 --> 00:10:43.435
‫اوه، من خودم رو بهتون میرسونم،
‫چند تا تماس دارم که باید بگیرم.

00:10:43.518 --> 00:10:45.270
‫- مشکلی نیست.
‫- آره.

00:10:57.324 --> 00:10:59.826
‫- انگشت ‌ها مطابقت دارن؟
‫- جواب کوتاهش مثبته.

00:10:59.910 --> 00:11:02.329
‫ولی بذار چند تا نکته رو ‫بهت گوشزد کنم

00:11:02.412 --> 00:11:04.831
‫ببین، معمولاً توی این نوع جراحت ‌ها،
‫شاهد له شدگی هستیم.

00:11:04.915 --> 00:11:09.002
‫- همم.
‫- قیچی آهنبر، ساطور، میدونی، چیزهایی مثل این.

00:11:09.086 --> 00:11:12.297
‫لعنتی، جاندو، من این رو دیدم.
‫تمومش کن لطفاً.

00:11:12.381 --> 00:11:14.132
‫این بار فرق داشت.

00:11:14.216 --> 00:11:16.343
‫این کار با یه تیغه‌ خیلی تیز انجام شده.

00:11:17.427 --> 00:11:20.472
‫اگه بخوام حدس بزنم،
‫کار کسیه که قبلاً هم این کار رو کرده.

00:11:20.555 --> 00:11:23.683
‫دقیقاً میدونست کجا رو ببره،
‫درست از توی مفصل ‌ها.

00:11:23.767 --> 00:11:26.561
‫خیلی سخت میشه جای خراشیدگی
‫برای پیدا کردنِ درزِ مفصل پیدا کرد.

00:11:26.645 --> 00:11:29.523
‫ولی دندانه ‌های استخوان مطابقت دارن.

00:11:29.606 --> 00:11:30.816
‫انگشت ‌ها مال خودشه.

00:11:31.858 --> 00:11:34.528
‫- خیلی خب، ممنون جاندو.
‫- یه نکته‌ دیگه.

00:11:34.611 --> 00:11:36.071
‫این یارو...

00:11:36.154 --> 00:11:38.824
‫تموم بدنش پر از بریدگی‌ های سطحیه.

00:11:38.907 --> 00:11:43.036
‫عمقشون در حدی نیست که بکشه، ولی فقط
‫بعد از این به وجود اومدن که اون دیگه مرده بود.

00:11:43.120 --> 00:11:44.371
‫در مورد انگشت ‌ها هم همینطوره.

00:11:44.454 --> 00:11:46.373
‫بریدنشون، آره،
‫ولی فقط بعد از اینکه کشته شده بود.

00:11:46.456 --> 00:11:48.667
‫- همم.
‫- که باعث میشه توی فکر برم.

00:11:48.750 --> 00:11:49.960
‫شاید به عنوان یادگاری برشون داشتن.

00:11:50.043 --> 00:11:51.670
‫نه.

00:11:51.753 --> 00:11:54.172
‫قاتل اون انگشت ‌ها رو ‫برای
قربانی بعدیِ مد نظرش فرستاده

00:11:58.260 --> 00:12:01.805
‫خدای... دنبال چجور
‫آدمِ روانیِ کثافتی هستی؟

00:12:03.682 --> 00:12:05.892
‫اون زنی که الان قراره
‫باهاش ملاقات کنم کیه؟

00:12:05.976 --> 00:12:08.145
‫- همونجا، اونی که پالتو پوشیده.
‫- اوه، ممنون.

00:12:11.231 --> 00:12:13.108
‫ایزابلا گایاردو؟ صبح بخیر.

00:12:13.191 --> 00:12:15.277
‫من بورلی سومزم، معاون مدیر.

00:12:15.360 --> 00:12:17.028
‫میتونم با نوشیدنی ازتون پذیرایی کنم؟

00:12:17.112 --> 00:12:18.655
‫- قهوه؟ چای؟
‫- چیزی که من میخوام...

00:12:18.738 --> 00:12:20.949
‫اینه که صندوق امانات اختصاصی ‫شما رو ببینم

00:12:21.032 --> 00:12:24.119
‫البته. از این طرف بفرمایید.

00:12:41.136 --> 00:12:42.888
‫وای، خدای من.

00:12:42.971 --> 00:12:45.223
‫چجوری خودت رو کنترل میکنی؟

00:12:45.307 --> 00:12:47.350
‫حس میکنم الانه که بالا بیارم.

00:12:48.351 --> 00:12:50.812
‫خب. اون عمه‌ منه.
‫اون یارو، اون رو دزدیده.

00:12:50.896 --> 00:12:52.481
‫بهم گفت خانواده‌ تو رو هم
‫گروگان گرفته، درسته؟

00:12:52.564 --> 00:12:53.899
‫گفت بچه‌ هات پیش اونن.

00:12:53.982 --> 00:12:55.734
‫آره. اون چی میخواد؟

00:12:55.817 --> 00:12:58.028
‫بهم گفت هر چی تو بگی ‫باید انجام بدم

00:12:58.111 --> 00:13:00.280
‫و همش در مورد این مَرده حرف میزد. ‫هلویک؟

00:13:00.363 --> 00:13:02.949
‫اون یکی از مشتری ‌های بزرگ ماست،
‫ولی تازه فوت کرده.

00:13:03.033 --> 00:13:04.117
‫یه نفر...

00:13:04.201 --> 00:13:06.536
‫اون... اون به قتل رسیده.

00:13:06.620 --> 00:13:08.163
‫- فکر میکنی...
‫- نمیدونم.

00:13:08.246 --> 00:13:09.706
‫احتمالاً.

00:13:09.789 --> 00:13:12.042
‫ولی اون بچه‌ هام رو نمیکشه، ‫مگه نه؟

00:13:12.125 --> 00:13:13.919
‫بیا فقط این کار رو تمومش کنیم.

00:13:14.002 --> 00:13:15.795
‫ما قراره...

00:13:16.796 --> 00:13:18.840
‫هر چی که داخل این
‫صندوق اماناته رو برداریم.

00:13:18.924 --> 00:13:19.966
‫باشه.

00:13:20.050 --> 00:13:22.511
‫لعنتی. کلید دوم توی دفتره.

00:13:22.594 --> 00:13:24.346
‫باید برم بیارمش.

00:13:24.429 --> 00:13:28.141
‫هی. خودت رو نباز، باشه؟

00:13:29.559 --> 00:13:31.436
‫تو از پسش بر میای.

00:13:33.063 --> 00:13:34.105
‫باشه.

00:13:34.189 --> 00:13:37.359
‫اوه، این خیلی نامردیه.

00:13:37.442 --> 00:13:38.944
‫چیه؟ چی شده؟

00:13:39.027 --> 00:13:40.529
‫اون قراره شهرت رو ازت بگیره.

00:13:42.072 --> 00:13:43.907
‫اصلاً جالب نبود، گریس.

00:13:43.990 --> 00:13:46.660
‫فکر میکردم با هم دوستیم.
‫با همه‌ مهمون هات اینجوری رفتار میکنی؟

00:13:46.743 --> 00:13:49.037
‫توی عشق و جنگ هر کاری مجازه.

00:13:49.120 --> 00:13:51.873
‫نباید... نباید پسر عمو مانی رو
‫مسخره کنی، عزیزم.

00:13:51.957 --> 00:13:55.001
‫بیخیال گاوین.
‫همش فقط برای شوخی و خنده‌ست.

00:13:56.253 --> 00:13:57.671
‫پس این یعنی جنگ، بچه.

00:14:33.873 --> 00:14:35.875
‫بیا اینجا. کلیدت رو بیار.

00:14:35.959 --> 00:14:37.669
‫حله.

00:14:42.841 --> 00:14:44.426
‫باشه. بفرما.

00:14:51.308 --> 00:14:53.351
‫این به نظر نمیاد ارزش کشتن
‫کسی رو داشته باشه.

00:14:53.435 --> 00:14:55.270
‫خب، حدس میزنم
برای اون ‫ارزشش رو داره

00:14:55.353 --> 00:14:57.731
‫هی، ما وقت زیادی نداریم.

00:14:57.814 --> 00:15:00.358
‫اون به همه‌ این خرت‌ و پرت ‌ها ‫نیاز نداره

00:15:00.442 --> 00:15:02.402
‫پرونده ‌ها میتونن برن اینجا.

00:15:03.320 --> 00:15:06.114
‫تو باعث میشی خانواده‌ هامون کشته بشن.
‫اون گفت همه‌ چی رو بیاریم.

00:15:06.197 --> 00:15:07.073
‫ما پول نقد رو به مانی میدیم.

00:15:07.157 --> 00:15:09.618
‫ما نمیدونیم مانی انتظار داره
‫اینجا چی پیدا کنه.

00:15:09.701 --> 00:15:11.536
‫- احمق نباش.
‫- مانی هیچ وقت نمیفهمه.

00:15:12.704 --> 00:15:14.372
‫چرا، میفهمه.

00:15:16.499 --> 00:15:18.001
‫چون من قراره بهش بگم.

00:15:20.378 --> 00:15:21.880
‫غافلگیر شدی؟

00:15:23.131 --> 00:15:24.716
‫ما احمق نیستیم، بورلی.

00:15:24.799 --> 00:15:30.180
‫میدونستیم نمیشه بهت اعتماد کرد که این کار رو
‫بدون نظارت انجام بدی، و تو همین الان ثابتش کردی.

00:15:30.263 --> 00:15:32.432
‫نه. نه، نکردم، من فقط...

00:15:33.808 --> 00:15:35.310
‫لطفاً بهم صدمه نزن.

00:15:35.393 --> 00:15:38.021
‫اتفاقی که بعداً میفته
‫به خودت بستگی داره.

00:15:38.104 --> 00:15:40.899
‫چون همونجوری که دیدی،
‫ما همه‌ چی رو درباره‌ تو میدونیم.

00:15:41.941 --> 00:15:44.152
‫و در مورد بچه ‌هات.

00:15:44.235 --> 00:15:46.905
‫و سکوتت جون اونا رو میخره.

00:15:48.698 --> 00:15:52.702
‫پس بجنب، بورلی، و کمکم کن
این آشغال‌ ها رو ‫از اینجا ببریم بیرون

00:16:10.679 --> 00:16:11.888
‫نمیشناسیش؟

00:16:11.971 --> 00:16:14.849
‫شوخی میکنی؟
‫این آدم کاملاً جزغاله شده.

00:16:14.933 --> 00:16:17.602
‫میدونی، حق با توئه، معذرت میخوایم.
‫باید سرنخ ‌های بیشتری بهت میدادیم.

00:16:17.686 --> 00:16:21.106
‫اون انگشت ‌هایی که توی
جعبه موسیقیت پیدا کردی مال اون مَرده

00:16:21.189 --> 00:16:24.442
‫اسمش ریچارد هلویگه.
‫به گوشت آشناست؟

00:16:24.526 --> 00:16:25.777
‫اوه، لعنتی.

00:16:25.860 --> 00:16:28.196
‫وقتی همدیگه رو دیدیم میدونستی
‫اونا انگشت ‌های هلویگن.

00:16:28.279 --> 00:16:30.281
‫وقتمون رو تلف کردیم.

00:16:30.365 --> 00:16:33.868
‫تو وقت ما رو تلف کردی. چرا؟

00:16:35.370 --> 00:16:37.122
‫فرض رو روی این میذارم که
‫شایعه ها در مورد هلویگ رو میدونی.

00:16:37.205 --> 00:16:38.915
‫- اونا فراتر از شایعه‌ن.
‫- درسته.

00:16:38.998 --> 00:16:44.838
‫نمیخوام اسمم با با اون متجاوز بچه ها
‫به هیچ وجه و تحت هیچ شرایطی گره بخوره.

00:16:44.921 --> 00:16:48.383
‫مخصوصاً الان.
‫ما نزدیک شروع تغییر...

00:16:48.466 --> 00:16:50.719
‫طرح بذر شکوفایی رو
‫یه لحظه بذار کنار.

00:16:50.802 --> 00:16:54.431
‫داریم سعی میکنیم جونت رو نجات بدیم.
‫میشناختیش؟

00:16:55.473 --> 00:16:58.059
‫آه، حتماً. آره. یه بار دیدمش...

00:16:58.143 --> 00:16:59.561
‫یه بار. فقط یه بار.

00:16:59.644 --> 00:17:01.271
‫هوم. دوباره سعی کن.

00:17:01.354 --> 00:17:05.733
‫هر دوی شما توی نشست جی ۲۰ و سان ‌ولی
‫فقط توی همین یه سال گذشته دیده شدید.

00:17:05.817 --> 00:17:09.612
‫در واقع، ما این عکس رو از شما دو تا داریم،
‫شونه به شونه هم.

00:17:09.695 --> 00:17:11.114
‫هوم. وای.

00:17:12.406 --> 00:17:16.911
‫خب، شاید فقط یه بار رفتید به یه مهمونی،
‫فقط همون یه بار، و با یه دختر بودید.

00:17:16.994 --> 00:17:19.830
‫خیلی خب، بس کنید. ببینید...

00:17:19.914 --> 00:17:22.040
‫من اولِ همه‌ گیری باهاش آشنا شدم.

00:17:22.125 --> 00:17:24.042
‫کشور با مشکلات تأمین مواد غذایی ‫روبرو بود

00:17:24.127 --> 00:17:29.424
‫من کارگر داشتم، نمیتونستم بفرستمشون سرِ تولید
‫چون نمیتونستم از خونه ‌هاشون بیارمشون بیرون.

00:17:29.507 --> 00:17:34.220
‫هلویگ من رو به آدم ‌‌هایی معرفی کرد که میتونستن
‫کارگرهای من رو جزو مشاغل ضروری دسته‌ بندی کنن...

00:17:34.304 --> 00:17:38.308
‫و اینجوری بود که من مواد غذایی رو
‫توی قفسه‌ های آمریکا نگه داشتم.

00:17:38.391 --> 00:17:42.562
‫میخواستی هر جور شده شرکتت رو سر پا نگه داری،
‫برای همین با یه قاچاقچی جنسی گرم گرفتی؟

00:17:42.645 --> 00:17:43.980
‫ما از هیچکدوم از اینا خبر نداشتیم.

00:17:44.063 --> 00:17:46.357
‫به محض اینکه فهمیدیم،
‫لنس رابطه‌‌ش رو کاملاً قطع کرد.

00:17:46.441 --> 00:17:50.153
‫فقط بهم بگو، چرا کسی باید بخواد
تو و هلویگ رو بکشه،‌ اونم به خاطر محدودیت ‌های کرونا؟

00:17:50.236 --> 00:17:54.491
‫حدود دوازده تا کارگر مریض شدن،
‫و چند نفرشون هم به خاطر ویروس فوت کردن.

00:17:54.574 --> 00:17:58.620
‫حالا، با توجه به شرایط،
‫داشتم کاری رو میکردم که به صلاح کشور بود.

00:17:58.703 --> 00:18:00.538
‫- نـ... نمیتونم، نمیتونم...
‫- میدونی، اگه فقط اطلاع داده بودی...

00:18:00.622 --> 00:18:04.125
‫و همونجا حقیقت رو میگفتی، ظرف چند ساعت
‫ یه تیم رو توی اون جزیره مستقر میکردیم.

00:18:04.209 --> 00:18:05.835
‫ما مظنون اصلی رو بهتون معرفی کردیم.

00:18:05.919 --> 00:18:07.504
‫بیاید فقط روی اون تمرکز کنیم.

00:18:11.341 --> 00:18:16.429
‫وقتی دارید بهمون دروغ میگید
‫ما نمیتونیم کارمون رو انجام بدیم.

00:18:16.513 --> 00:18:19.098
‫مـ... متاسفم.
‫دیگه تکرار نمیشه.

00:18:19.182 --> 00:18:21.059
‫قسم میخورم.

00:18:23.019 --> 00:18:24.270
‫پیداش کردم!

00:18:24.354 --> 00:18:28.000
‫- کی رو؟
‫- همون زنی که راه رو برای دو انگشتی باز کرد
تا پارسال وارد سمینار بشه

00:18:28.066 --> 00:18:30.860
‫- اوهوم.
‫- گفتی یه دوست داشته؟ خودشه.

00:18:33.029 --> 00:18:35.532
‫روی زبونه‌ در چسب زد تا قفل نشه.

00:18:35.615 --> 00:18:36.950
‫لطفاً بگو که میشناسی کیه.

00:18:37.033 --> 00:18:40.787
‫اوه، آره. این یکی اصلاً نمیدونه ‫چجوری
سیستم تشخیص چهره رو دور بزنه

00:18:40.870 --> 00:18:44.332
‫با همدست‌مون آشنا بشید،
‫مکنزی استل ژوکوف.

00:18:44.415 --> 00:18:47.669
‫الان ساکن کیتنزویل مریلنده.

00:18:47.752 --> 00:18:55.700
‫پنج سال گذشته به عنوان تراپیست توی بیمارستان
‫روان
مک ‌کینی آلن مشغول کار بوده کی فکرش رو میکرد؟

00:19:03.685 --> 00:19:08.523
‫واقعاً فکر میکنی این بهترین نقشه‌ست
‫ که بهش القا کنیم داره بهش کمک میکنه؟

00:19:08.606 --> 00:19:11.484
‫خب، اون ریسک بزرگی برای این یارو کرد.
‫یه ریسک خیلی خیلی بزرگ.

00:19:11.568 --> 00:19:13.653
‫چرا باید همچین کاری کنه
‫مگه اینکه بهش حس داشته باشه؟

00:19:13.736 --> 00:19:15.196
‫اطلاعات شخصیش رو چک کردی؟

00:19:16.239 --> 00:19:18.449
‫- آره. مجرده، بچه هم نداره.
‫- او‌هوم.

00:19:18.533 --> 00:19:21.286
‫خب، شاید عشقه، شاید هم فقط ازش خوشش میاد،
‫در هر صورت، میتونیم امتحانش کنیم.

00:19:22.412 --> 00:19:23.746
‫چیه، برای وقت ناخنت دیرت شده
‫یا یه همچین چیزی؟

00:19:23.830 --> 00:19:25.790
‫آره. چه رنگی انتخاب کنم؟

00:19:25.874 --> 00:19:27.709
‫- اوه، باکلاس. اوم.
‫- میدونم.

00:19:27.792 --> 00:19:30.003
‫سلام. دنبال دکتر ژوکوف میگردیم.

00:19:30.086 --> 00:19:33.131
‫- اتاق ۱۱.
‫- ممنون.

00:19:33.214 --> 00:19:36.801
‫خب، پس نگرانش میکنیم، جوری که ‫انگار
ممکنه کشته بشه یا یه همچین چیزی

00:19:36.885 --> 00:19:40.680
‫درسته، درسته، اینجوری اگه به سوالاتمون
‫جواب بده، جونش رو نجات داده.

00:19:40.763 --> 00:19:42.056
‫دکتر ژوکوف.

00:19:42.140 --> 00:19:44.517
‫سلام. من کارآگاه الکس کراسم.

00:19:44.601 --> 00:19:46.936
‫ایشون هم همکارم،
‫مامور ویژه کیلا کریگ هستن.

00:19:47.020 --> 00:19:49.147
‫اگه میخواید در مورد بیماری صحبت کنید،
‫باید حکم دادگاه داشته باشید.

00:19:49.230 --> 00:19:50.523
‫اوه، نه، نه، نه،
‫ما در واقع برای خودت اینجاییم.

00:19:50.607 --> 00:19:55.320
‫آره، ولی نه... نه اونجوری. نه،
‫ما دنبال کسی میگردیم که قبلاً اینجا بیمار بوده.

00:19:55.403 --> 00:19:58.072
‫بخش اداری، دکتر مندوزا... گفت که
‫تو باهاش خیلی صمیمی بودی.

00:19:59.908 --> 00:20:01.784
‫آره، اون، اوم، جان راموسه.

00:20:01.868 --> 00:20:03.703
‫اون رو یادمه‌.
چیکار کرده؟

00:20:03.786 --> 00:20:05.747
‫بحثِ کاری که کرده نیست،
‫بحثِ اتفاقیه که ممکنه براش بیفته.

00:20:05.830 --> 00:20:07.874
‫میترسیم جونش در خطر باشه.

00:20:09.125 --> 00:20:10.209
‫از طرفِ چی؟
‫چه اتفاقی داره میفته؟

00:20:10.293 --> 00:20:13.838
‫اگه اشکالی نداره، اول میشه فقط یکم
‫در مورد سابقه‌ رابطه‌ت باهاش بهمون بگی؟

00:20:13.922 --> 00:20:15.673
‫اون بیمارِ سابق بود.

00:20:18.426 --> 00:20:20.970
‫دکتر ژوکوف، ترجیح میدی ‫این بحث رو
توی کلانتری داشته باشیم؟

00:20:21.054 --> 00:20:23.181
‫یا شاید بخوای ‫شروع به گفتنِ حقیقت کنی؟

00:20:23.264 --> 00:20:26.392
‫ما... ما با هم دوست شدیم.
‫با هم وقت میگذروندیم.

00:20:26.476 --> 00:20:27.477
‫نه وقتی که اینجا بستری بود.

00:20:27.560 --> 00:20:30.563
‫ولی بیرون از بیمارستان
اون رو میشناختی، ‫درسته؟

00:20:30.647 --> 00:20:33.524
‫ما فیلمی داریم که نشون میده بهش کمک کردی
‫دزدکی وارد یه کنفرانس محیط ‌زیستی بشه.

00:20:35.109 --> 00:20:37.320
‫حقیقت اینه که اون اصلاً
‫از همون اولش هم نباید اینجا می‌بود.

00:20:38.780 --> 00:20:40.573
‫چه مشکلی براش پیش اومده؟

00:20:40.657 --> 00:20:42.116
‫نمیتونیم جزئیات رو بهت بگیم،
‫ولی موضوع جدیه.

00:20:42.200 --> 00:20:44.911
‫اون قسمتی که گفتیم جونش
‫توی خطره رو متوجه شدی؟

00:20:44.994 --> 00:20:46.579
‫واقعاً لازم داریم که
‫بهمون بگی کجاست.

00:20:46.663 --> 00:20:47.747
‫نمیتونم این کار رو بکنم.

00:20:48.790 --> 00:20:50.959
‫جدی میگم.
‫اون خیلی آدم توداریه.

00:20:51.042 --> 00:20:52.627
‫نه شماره ‌ای ازش دارم نه آدرسی.

00:20:52.710 --> 00:20:54.629
‫اگه با هم حرف بزنیم،
‫به خاطر اینه که خودش تماس گرفته.

00:20:54.712 --> 00:20:57.465
‫باشه، باشه.
‫خب، حداقل اسم واقعیش چیه؟

00:20:57.548 --> 00:20:59.300
‫جان راموس.

00:20:59.384 --> 00:21:01.010
‫متأسفم، باید این تماس رو جواب بدم.

00:21:01.094 --> 00:21:04.514
‫- مأمور کریگ.
‫- ویدیو کنفرانست تا سه دقیقه دیگه شروع میشه.

00:21:04.597 --> 00:21:08.226
‫اوم، الکس، من... من باید برم،
‫الان برمیـ...

00:21:08.309 --> 00:21:09.477
‫من بیرون منتظرم، باشه؟

00:21:16.317 --> 00:21:18.736
‫شما توی اتاق انتظارید.

00:21:20.822 --> 00:21:22.073
‫جلسه شروع شد.

00:21:23.116 --> 00:21:24.701
‫مگی؟

00:21:24.784 --> 00:21:26.411
‫کایلا؟

00:21:26.494 --> 00:21:29.330
‫وای، خدای من.
‫خیلی وقت بود ندیده بودمت.

00:21:29.414 --> 00:21:30.415
‫چطوری؟

00:21:30.498 --> 00:21:32.917
‫من... الان که می‌بینمت بهترم.

00:21:33.001 --> 00:21:35.003
‫کی نیست؟

00:21:35.086 --> 00:21:36.087
‫این رو ببین.

00:21:36.170 --> 00:21:39.298
‫- وای.
‫- و دو تا وروجک کوچولو.

00:21:39.382 --> 00:21:41.217
‫وای، میگفتی هیچ وقت
‫سراغ این کارها نمیری.

00:21:41.300 --> 00:21:44.512
‫همه تا وقتی که سیلی نخوردن،
‫برای خودشون نقشه دارن.

00:21:44.595 --> 00:21:45.888
‫یا بوسیده نشدن.

00:21:45.972 --> 00:21:47.390
‫تو چی؟

00:21:47.473 --> 00:21:50.184
‫شنیدم روی یه پرونده دیگه
‫با الکس کراس کار میکنی.

00:21:50.268 --> 00:21:51.936
‫بالاخره میخوای یه قدمی برداری؟

00:21:52.020 --> 00:21:53.896
‫چی؟ نه، نه. نه، نه، نه، من...

00:21:53.980 --> 00:21:58.109
‫بعضی ‌ها برای دوست ‌دختر شدن مناسبن
‫و بعضی‌ ها هم برای همکار بودن، و من...

00:21:58.192 --> 00:22:00.403
‫من قطعاً توی دسته دومم.

00:22:00.486 --> 00:22:01.821
‫گوش کن، گوش کن، مگز،

00:22:01.904 --> 00:22:05.158
‫یه اسلحه چند روز پیش پیدا شده،
‫بدون شماره سریال...

00:22:05.241 --> 00:22:08.286
‫با بد ریلیجن در ارتباطه،
‫و من توی دردسر خیلی بزرگی افتادم.

00:22:08.369 --> 00:22:11.122
‫این آدم‌ ها دارن جست و جو میکنن
و باید ‫مطمئن بشم چیزی پیدا نمیکنن

00:22:11.205 --> 00:22:14.459
‫وقتی ایمیلت رو گرفتم
باید میفهمیدم ‫یه جای کار میلنگه

00:22:14.542 --> 00:22:15.710
‫ایمیل من؟

00:22:15.793 --> 00:22:18.046
‫همونی که لینک این تماس توش بود.

00:22:20.298 --> 00:22:21.674
‫مگ، من ایمیلت رو ندارم.

00:22:21.758 --> 00:22:25.344
‫داشتم طبق پروتکل اضطراری پیش میرفتم
‫تا با مستر مایند تماس بگیرم.

00:22:25.428 --> 00:22:27.555
‫و اونم به جای خودش،
‫من رو بهت وصل کرد.

00:22:29.223 --> 00:22:32.018
‫بدبخت شدیم کیلا، هر دوتامون.

00:22:32.101 --> 00:22:34.812
‫نه اگه بتونم مطمئن بشم پلیس‌ ها
‫اسلحه رو به ما ربط نمیدن...

00:22:34.896 --> 00:22:37.148
‫یا به بد ریلیجن.
‫سـ... سوابق کجاست؟

00:22:37.231 --> 00:22:38.399
‫لازم نیست نگران پلیس باشی.

00:22:38.483 --> 00:22:39.567
‫بحثِ مستر ماینده.

00:22:39.650 --> 00:22:42.487
‫اگه فکر کنه گندی بالا اومده،
‫خودش پاکش میکنه.

00:22:42.570 --> 00:22:45.114
‫مگز، من میتونم درستش کنم،
‫میتونم نذارم برامون گرون تموم بشه.

00:22:45.198 --> 00:22:47.033
‫فقط... میدونم که سوابق رو
‫خارج از اینجا نگه میدارن.

00:22:47.116 --> 00:22:49.869
‫- فقط باید بدونم کجا.
‫- بازی تمومه.

00:22:49.952 --> 00:22:51.329
‫- واقعاً میخوای تا تهش بری؟
‫- آره.

00:22:51.412 --> 00:22:52.663
‫راه دیگه‌ ای بلد نیستم.

00:22:52.747 --> 00:22:53.915
‫نکن...

00:22:53.998 --> 00:22:55.750
‫داری چیکار میکنی؟
‫من رو اینجا ول نکن.

00:22:55.833 --> 00:22:57.126
‫مارگارت.

00:22:57.210 --> 00:23:01.255
‫لعنتی. من این همه وقت با سختی کار نکردم ‫که
بذارم یه اسلحه بی‌ صاحب من رو از پا در بیاره

00:23:01.339 --> 00:23:03.132
‫صدام رو میشنوی؟

00:23:06.385 --> 00:23:10.139
‫تو همیشه متفاوت بودی.
‫همه این رو میدونستن.

00:23:10.223 --> 00:23:12.975
‫همه. باشه؟

00:23:13.059 --> 00:23:15.770
‫این رو بهت میگم،
‫چون لعنت به مستر مایند.

00:23:17.313 --> 00:23:22.110
‫یه بایگان به اسم ابراهیم مصطفی بود.

00:23:22.193 --> 00:23:24.195
‫اگه هنوز زنده باشه،
‫میدونه سوابق کجان.

00:23:25.238 --> 00:23:27.115
‫ولی حالا باید یه کاری برام بکنی.

00:23:27.198 --> 00:23:31.410
‫وقتی مستر مایند رو دیدی،
‫بهش بگو دست از سر خانواده‌ من برداره.

00:23:31.494 --> 00:23:32.954
‫اونا چیزی نمیدونن.

00:23:33.037 --> 00:23:34.539
‫- و هیچ وقت هم قرار نیست بدونن.
‫- مار... داری چیکار... چی.

00:23:34.622 --> 00:23:35.915
‫نه، مارگارت. نـ...

00:23:35.998 --> 00:23:37.125
‫نه، نه!

00:23:48.469 --> 00:23:52.598
‫خیلی ‌خب، پس، اون تحویلش نداد، ولی حسابی
‫ زهره ‌ترکش کردم، برای همین میدونه که من...

00:23:52.682 --> 00:23:55.101
‫خوبی؟ هی.

00:23:56.185 --> 00:23:58.563
‫چی شده؟
چه اتفاقی افتاده؟

00:23:58.646 --> 00:24:00.481
‫لطفاً، کـ...

00:24:00.565 --> 00:24:01.941
‫کیلا.

00:24:02.024 --> 00:24:03.359
‫حالت خوبه؟

00:24:07.655 --> 00:24:10.199
‫فقط یه...
‫یه خبر بد بهم رسید.

00:24:10.283 --> 00:24:13.369
‫یکی از دوست هام همین الان،
‫اوم... فوت کرد.

00:24:38.853 --> 00:24:40.646
‫- خیلی ‌خب، سخت نگیر کوچولو.
‫- آره.

00:24:41.939 --> 00:24:43.024
‫اوه، گریس.

00:24:43.107 --> 00:24:45.443
‫دختر خوبی برای بابات باش، باشه؟

00:24:45.526 --> 00:24:46.611
‫- باشه.
‫- شوخی میکنم.

00:24:48.362 --> 00:24:49.780
‫به‌ زودی می‌بینمت.

00:24:53.492 --> 00:24:54.785
‫ممنونم.

00:24:54.869 --> 00:24:56.913
‫خدای من. ممنونم.

00:24:56.996 --> 00:25:00.833
‫شاید باورت نشه بورلی،
‫ولی بچه ‌هات هیچ وقت توی خطر نبودن.

00:25:00.917 --> 00:25:07.632
‫صدمه زدن به بچه‌ های بی گناه ‫فقط
برای ارضای یه خواسته درونی خودت؟

00:25:09.550 --> 00:25:12.762
‫راستش، آدم ‌های به این خودخواهی...
‫لیاقت زنده موندن ندارن.

00:25:16.474 --> 00:25:18.392
‫ولی من چی دارم میگم؟

00:25:18.476 --> 00:25:19.727
‫تو یه مادری.

00:25:19.810 --> 00:25:21.604
‫تو هم حتماً همین حس رو داری.

00:25:22.688 --> 00:25:24.190
‫البته.

00:25:24.273 --> 00:25:28.861
‫بهم بگو، چرا هیچ وقت به کسی نگفتی
‫هلویگ داشت چیکار میکرد؟

00:25:30.363 --> 00:25:31.656
‫نمیدونستم.

00:25:34.700 --> 00:25:36.077
‫چی رو نمیدونستی؟

00:25:38.496 --> 00:25:40.748
‫اسمت توی لیست پروازها هست.

00:25:40.831 --> 00:25:47.296
‫تو به مردی پول نقد پرداخت کردی که میدونستی
‫داشت برای هلویگ دخترهای جوون رو قاچاق میکرد.

00:25:47.380 --> 00:25:50.007
‫برای همینه که
صندوق امانات رو ‫زیر و رو کردی

00:25:50.091 --> 00:25:53.928
‫میخواستی مطمئن بشی
‫چیزی علیه‌ت وجود نداره.

00:25:56.430 --> 00:25:57.640
‫لطفاً.

00:25:58.891 --> 00:26:00.017
‫بچه ‌هام بهم نیاز دارن.

00:26:00.101 --> 00:26:02.186
‫تو لیاقت بچه داشتن رو نداری.

00:26:05.898 --> 00:26:09.986
‫و بچه‌ هات لیاقت ندارن
‫یه آشغالی مثل تو مادرشون باشه.

00:26:20.000 --> 00:26:27.000
آوا‌مــووی

00:27:00.119 --> 00:27:01.370
.سلام

00:27:01.454 --> 00:27:03.372
‫ممنون که مراقب بچه ‌ها بودی.

00:27:03.456 --> 00:27:04.498
‫آره، خوش گذشت.

00:27:07.001 --> 00:27:09.128
‫به جنی کمک کردم
‫گوشی جدیدش رو راه بندازه.

00:27:09.211 --> 00:27:11.589
‫تو، اوم، بهش گفتی...

00:27:11.672 --> 00:27:13.591
‫که من سرم خیلی شلوغ بود
‫که باهاش برم خرید؟

00:27:15.509 --> 00:27:17.219
‫چی باید میگفتم؟

00:27:17.303 --> 00:27:19.055
‫هوم؟

00:27:19.138 --> 00:27:21.057
‫ببین ال، اوم...

00:27:23.309 --> 00:27:26.187
‫آه، مطمئن نیستم که...

00:27:26.270 --> 00:27:29.523
‫ایده خوبی باشه که
‫همش بیای اینجا.

00:27:31.817 --> 00:27:32.860
‫چرا؟

00:27:32.943 --> 00:27:34.570
‫خودت میدونی چرا.

00:27:34.653 --> 00:27:36.238
‫گیج ‌کننده‌ست.

00:27:36.322 --> 00:27:38.574
‫الکس، من فقط با تو رابطه نداشتم.

00:27:38.657 --> 00:27:40.701
‫من با خانواده‌ت رابطه داشتم.

00:27:40.785 --> 00:27:42.912
‫این برام مهمه.

00:27:42.995 --> 00:27:44.789
‫و برای اونا هم مهمه،
‫مخصوصاً جنی.

00:27:44.872 --> 00:27:47.625
‫فکر کنم بد بشه اگه یه نفر دیگه هم
‫توی زندگیش یهو غیبش بزنه.

00:27:47.708 --> 00:27:50.169
‫وایسا، واقعاً میخوای باور کنم
‫این کارها برای خانواده منه...

00:27:50.252 --> 00:27:53.464
‫وقتی یه لحظه برای سکس ازم استفاده میکنی
‫و لحظه بعد بهم میگی...

00:27:53.547 --> 00:27:55.841
‫که رابطه ‌ما تمومه، و حالا داری
‫بهم میگی چی برای دخترم بهتره...

00:27:55.925 --> 00:27:59.220
‫اونم در حالی که داری
‫به زنِ کشته شده من تیکه میندازی؟

00:27:59.303 --> 00:28:01.138
‫رو راست باش.
‫این در مورد من و توئه.

00:28:01.222 --> 00:28:02.223
‫نه خانواده‌ من.

00:28:02.306 --> 00:28:03.349
‫میخوای رو راست باشم، الکس؟

00:28:03.432 --> 00:28:05.142
‫- آره، باهام رو راست باش.
‫- الکس.

00:28:05.226 --> 00:28:08.854
‫آدم‌ هایی که اطرافت هستن،
‫کسایی که بهت نیاز دارن، به تو زنگ نمیزنن.

00:28:08.938 --> 00:28:10.564
‫به من زنگ میزنن.

00:28:11.607 --> 00:28:14.735
‫و من با کمال میل
‫اون خلأ رو براشون پر میکنم.

00:28:14.819 --> 00:28:16.904
‫و اون خلأ رو برای تو هم پر میکردم،
‫ولی تو...

00:28:16.987 --> 00:28:18.739
‫تو نتونستی صادق باشی.

00:28:18.823 --> 00:28:21.075
‫من اشتباه کردم.
‫اون مال گذشته بود.

00:28:21.158 --> 00:28:22.368
‫تا کی میخوای اون رو چماق کنی
‫و توی سرم بکوبی؟

00:28:22.451 --> 00:28:23.494
‫تا کی؟

00:28:24.745 --> 00:28:26.747
‫خودت این راه رو انتخاب کردی.

00:28:28.958 --> 00:28:32.503
‫خب، اگه جنی ناامیدت میکرد،
‫بهش فرصت دوباره نمیدادی؟

00:28:37.174 --> 00:28:38.843
‫پس چرا به من نمیدی؟

00:28:57.361 --> 00:28:58.946
‫هی، تو جان.

00:28:59.029 --> 00:29:02.158
‫دی ‌لاکنر گفت که کپی
‫پرونده‌ دوورنی رو خواستی؟

00:29:02.241 --> 00:29:04.076
‫آره، من...

00:29:04.160 --> 00:29:05.786
‫کنجکاو شدم.

00:29:05.870 --> 00:29:07.371
‫آره.

00:29:07.455 --> 00:29:08.664
‫درک میکنم.

00:29:08.747 --> 00:29:10.124
‫خب، میتونی این رو هم
‫به نسخه‌ت اضافه کنی.

00:29:10.207 --> 00:29:12.835
‫جواب اثر انگشت‌ های
‫روی آلت قتل اومد.

00:29:12.918 --> 00:29:14.670
‫مال خودشه.

00:29:15.754 --> 00:29:16.964
‫غافلگیر شدی؟

00:29:17.047 --> 00:29:19.425
‫فکر میکردم همه چی همراهشه،
‫فقط یه روبان کم داشت.

00:29:19.508 --> 00:29:21.051
‫آره، انگار نه.

00:29:22.052 --> 00:29:24.430
‫ولی امیدوار بودم احتمالش باشه
که ‫کار اون نباشه

00:29:24.513 --> 00:29:26.599
‫منظورم اینه که اگه خانواده‌ من بود،
‫این چیزی بود که میخواستم.

00:29:27.766 --> 00:29:29.643
‫ممنون از توجهت، امیلین.

00:29:31.228 --> 00:29:32.771
‫ولی اون خانواده‌ من نیست.

00:29:35.065 --> 00:29:36.484
‫هی!

00:29:36.567 --> 00:29:38.152
‫یکی بهت بدهکارم.

00:29:45.159 --> 00:29:46.243
‫هی، الکس.

00:29:46.327 --> 00:29:47.453
‫هی، اوضاع چطوره؟

00:29:47.536 --> 00:29:50.206
‫روز سختی بود.
‫هنوزم تموم نشده.

00:29:50.289 --> 00:29:52.082
‫خب، بعداً زنگ بزنم؟

00:29:52.166 --> 00:29:54.210
‫یا یه خبر جدید میخوای که
‫شاید ازش خوشت بیاد؟

00:29:54.293 --> 00:29:56.337
‫نه، نه، نه، خبر رو بگو.
‫لطفاً یه خبر خوب باشه.

00:29:56.420 --> 00:29:58.547
‫ژوکوف یه بلیط به مقصد شیکاگو خریده.

00:29:58.631 --> 00:30:00.758
‫فردا کله‌ سحر راه میفته.

00:30:00.841 --> 00:30:02.468
‫وای، به این زودی؟
تحت نظره؟

00:30:02.551 --> 00:30:04.470
‫آره، داریم با پلیس شیکاگو ‫هماهنگ میکنیم

00:30:04.553 --> 00:30:07.515
‫وقتی نشست، میگیرنش و تا وقتی ما برسیم،
‫تحت نظر دارنش.

00:30:07.598 --> 00:30:10.643
‫ببین، اگه هنوز به زمان نیاز داری،
‫من میتونم اینجا رو اداره کنم.

00:30:10.726 --> 00:30:15.356
‫نه، شکار یه قاتل سریالی دقیقاً همون چیزیه
که ‫الان برای پرت کردن حواسم بهش نیاز دارم

00:31:49.575 --> 00:31:51.160
‫مک.

00:32:04.256 --> 00:32:06.216
‫سلام.

00:32:07.217 --> 00:32:08.802
‫برات قهوه گرفتم

00:32:08.886 --> 00:32:10.179
‫و یه شیرینی دانمارکی.

00:32:10.262 --> 00:32:11.597
‫تمشکی نداشتن.

00:32:11.680 --> 00:32:13.599
‫یادت مونده.

00:32:16.602 --> 00:32:18.145
‫خدای من.

00:32:18.228 --> 00:32:19.897
‫فقط میخوام نگاهت کنم.

00:32:19.980 --> 00:32:22.358
‫تا ماه دیگه منتظرت نبودم.

00:32:22.441 --> 00:32:24.193
‫شانس آوردم که توی شهرم.

00:32:24.276 --> 00:32:25.736
‫آره.

00:32:27.738 --> 00:32:29.657
‫ولی قراره عصبانی بشی.

00:32:31.200 --> 00:32:32.451
‫چرا؟

00:32:32.534 --> 00:32:34.328
‫اوم...

00:32:34.411 --> 00:32:37.706
‫چند تا پلیس اومدن
‫سراغت رو گرفتن.

00:32:37.790 --> 00:32:39.750
‫در واقع، یه پلیس بود.

00:32:39.833 --> 00:32:41.543
‫اون یکی مأمور اف ‌بی ‌آی بود.

00:32:41.627 --> 00:32:44.672
‫میدونن پارسال کمکت کردم
‫وارد اون سخنرانی بشی.

00:32:44.755 --> 00:32:46.840
‫گفتن یکی میخواد تو رو بکشه.

00:32:46.924 --> 00:32:48.175
‫من؟

00:32:48.258 --> 00:32:49.677
‫اسمم رو میدونن؟

00:32:49.760 --> 00:32:51.178
‫فقط راموس.

00:32:51.261 --> 00:32:52.930
‫ولی میدونن که جعلیه.

00:32:54.306 --> 00:32:56.141
‫- نباید میومدی.
‫- مجبور بودم.

00:32:56.225 --> 00:32:57.559
‫گفتن جونت توی خطره.

00:32:57.643 --> 00:32:58.852
‫اونا خودشون خطرِ لعنتی‌ ان...

00:33:04.775 --> 00:33:06.151
‫متأسفم، مک.

00:33:06.235 --> 00:33:07.277
‫تقصیر تو نیست.

00:33:07.361 --> 00:33:09.279
‫و احتمالاً چیز مهمی نیست.

00:33:10.406 --> 00:33:11.782
‫عاشقتم که اومدی.

00:33:18.831 --> 00:33:20.541
‫اگه پیشخدمت اومد،
‫بگو دوباره برام پرش کنه، باشه؟

00:33:20.624 --> 00:33:22.084
‫- باشه.
‫- باید برم دستشویی.

00:33:29.341 --> 00:33:31.385
‫رفت. نمی‌بینمش.

00:33:31.468 --> 00:33:33.762
‫منم همینطور.
‫کی هوای پشت رو داره؟

00:33:33.846 --> 00:33:35.472
‫جانکوفسکی، خبری هست؟

00:33:35.556 --> 00:33:37.099
‫منفیه. کسی وارد یا خارج نشده.

00:33:44.898 --> 00:33:46.942
‫هنوز نمی‌بینمش، کایلا.

00:33:47.025 --> 00:33:49.069
‫- خوشم نمیاد.
‫- بفرستشون داخل.

00:33:49.153 --> 00:33:51.655
‫- بفرستشون.
‫- تیم آبی، حرکت.

00:33:51.739 --> 00:33:53.615
‫تیم آبی، حرکت!

00:33:56.785 --> 00:33:58.370
‫آشپزخونه پاکه.

00:33:58.454 --> 00:33:59.580
‫حموم پاکه.

00:33:59.663 --> 00:34:01.331
‫کوچه خیابون هالستد رو چک کنید.

00:34:12.384 --> 00:34:14.344
‫داره فرار میکنه،
‫سمت جنوب هالستد میره.

00:34:26.690 --> 00:34:28.692
‫- مترو.
‫- اوهوم.

00:34:29.693 --> 00:34:31.904
‫- حرکت کنید. برید کنار. پلیس! برین کنار!
‫- راه رو باز کنید! اف ‌بی ‌آی!

00:34:31.987 --> 00:34:34.031
‫- پلیس!
‫- برو، برو، برو، برو، اه...

00:34:34.114 --> 00:34:36.533
‫لعنتی، آه...
‫قطار رو متوقف کنید.

00:34:36.617 --> 00:34:38.159
‫تو برو اون پایین.
‫من این واگن رو چک میکنم. برو، برو!

00:34:38.243 --> 00:34:39.495
‫من این پایینم.

00:34:39.578 --> 00:34:41.413
‫خونسردی‌ خودتون رو حفظ کنید. ‫پلیس

00:34:41.496 --> 00:34:43.123
‫- قطار رو نگه دار. تکون نخور.
‫- اف ‌بی ‌آی!

00:34:43.206 --> 00:34:45.501
‫همگی، حرکت کنید.

00:34:45.583 --> 00:34:46.793
‫حرکت کنید.

00:34:49.588 --> 00:34:52.382
‫همگی، خونسرد باشید.

00:34:52.466 --> 00:34:54.009
‫پلیس.

00:34:54.092 --> 00:34:56.344
‫همه ‌چی مرتبه،
‫فقط روی صندلی‌ هاتون بمونید.

00:35:02.559 --> 00:35:03.811
‫خیلی خب. پلیس.

00:35:03.894 --> 00:35:05.270
‫آروم باشید.

00:35:05.354 --> 00:35:06.605
‫افسر پلیس.

00:35:06.688 --> 00:35:07.898
‫همه‌ چی رو به ‌راهه.

00:35:07.981 --> 00:35:09.650
‫فقط خونسرد باشید.

00:35:14.947 --> 00:35:17.032
‫هیچی نیست.

00:35:17.115 --> 00:35:18.700
‫لعنتی.

00:35:22.412 --> 00:35:24.039
‫ادامه بدید.

00:35:26.917 --> 00:35:27.960
‫رفت پایین.

00:35:28.043 --> 00:35:30.128
‫- مجبور بود.
‫- آره.

00:35:36.844 --> 00:35:38.762
‫چراغ‌ قوه.

00:35:39.763 --> 00:35:41.014
‫اون ریل لعنتی برق داره.

00:35:41.098 --> 00:35:43.058
‫خب، زنده موند.

00:36:14.131 --> 00:36:15.382
‫کراس، بیا اینجا.

00:36:15.465 --> 00:36:17.509
‫در مورد تونل ‌های این پایین ‫چیزی میدونی؟

00:36:17.593 --> 00:36:19.511
‫میدونی این به کجا ختم میشه؟

00:36:19.595 --> 00:36:21.763
‫زمستون ها، بی ‌خانمان ‌ها ‫به اینجا میان

00:36:21.847 --> 00:36:23.849
‫ولی بیشتر درهای این بخش ‫پلمب شدن

00:36:25.934 --> 00:36:27.728
‫- پاکه.
‫- پاکه.

00:36:39.948 --> 00:36:42.367
‫قفل نیست.

00:36:42.451 --> 00:36:46.705
‫میگن یه بخش از تونل این زیر برای
‫خط طلاییه که هیچ وقت نساختنش.

00:37:48.433 --> 00:37:49.434
‫گیر کرده.

00:37:49.518 --> 00:37:51.019
‫فکر کنم یه چیزی پشتش ‫گیر کرده

00:37:51.103 --> 00:37:52.771
‫بذار ببینم میتونم تکونش بدم.

00:38:21.967 --> 00:38:23.051
‫- همتون خوبید؟
‫- زخمی شدی؟

00:38:23.135 --> 00:38:25.429
‫- جانکوفسکی، ویلیامز، اعلام وضعیت کنید.
‫- خوبم.

00:38:25.512 --> 00:38:27.139
‫- کیلا؟
‫- آره، خوبم.

00:38:28.640 --> 00:38:30.267
‫خیلی خب. باهام بیاید.

00:38:58.211 --> 00:39:00.213
‫- پاکه.
‫- پاکه.

00:39:31.995 --> 00:39:33.872
‫اینا رونوشت‌ های قانونی ‌ان.

00:39:35.165 --> 00:39:36.500
‫لعنتی.

00:39:36.583 --> 00:39:38.627
‫این چیزهای عجیب و غریب رو ببین.

00:40:01.900 --> 00:40:04.861
‫شبیه اون اثر چاکاست.

00:40:04.945 --> 00:40:09.491
‫جانکوفسکی، این شبیه اون اثر چاکا نیست
‫که توی مرکز شهر دارن؟

00:40:15.247 --> 00:40:16.706
‫لعنت بهش. اونا انگشتن؟

00:40:17.791 --> 00:40:19.626
‫یا عیسی مسیح.

00:40:19.709 --> 00:40:21.169
‫این یارو درگیر چه کثافت ‌کاری ‫شده؟

00:40:28.885 --> 00:40:30.887
‫آه.

00:40:50.448 --> 00:40:52.534
‫منتظرم نذار، دخترم.

00:40:52.617 --> 00:40:55.078
‫وقتی موفقیتی به دست میاد،
‫باید اون رو جشن گرفت.

00:40:59.166 --> 00:41:01.626
‫چیزی که از صندوق امانات هلویک
‫میخواستی رو پیدا کردی؟

00:41:01.710 --> 00:41:04.129
‫بیشتر از اون چیزی که میخواستم.

00:41:04.212 --> 00:41:07.007
‫اینا پرونده ‌های پزشکی
‫یکی از بچه ‌هاست.

00:41:08.049 --> 00:41:09.801
‫از هنفورد فیلد؟

00:41:09.885 --> 00:41:12.596
‫هفت تا بچه مُردن. ولی یکیشون...

00:41:12.679 --> 00:41:14.639
‫فرانسیسکو هررا...

00:41:14.723 --> 00:41:16.391
‫زنده موند.

00:41:17.475 --> 00:41:21.062
‫ببین خاله، اون الان توی مکزیکه،
‫و هلویک عکس‌ های بزرگسالیش رو داره

00:41:21.146 --> 00:41:23.190
‫احتمالاً برای روز مبادا.

00:41:23.273 --> 00:41:25.525
‫یه سپر بلا،
‫اگه یه وقت بهش نیاز پیدا میکرد.

00:41:25.609 --> 00:41:27.777
‫اگه اون زنده مونده،
‫یعنی لازم نیست انتقامش رو بگیری.

00:41:30.614 --> 00:41:33.033
‫اون به خاطر اون زنده موند.

00:41:33.116 --> 00:41:38.246
‫مادرم. اون زنده موند تا بتونه اسم کسایی رو
‫بهمون بگه‌ که به اندازه اون خوش ‌شانس نبودن.

00:41:39.289 --> 00:41:41.249
‫و اینکه کی این کار رو کرده.

00:41:41.333 --> 00:41:44.794
‫حالا، با کمال افتخار پل هارتسفیلد رو
‫بهتون معرفی میکنم.

00:41:44.878 --> 00:41:48.924
‫پل، معاون سابق دستیار وزیر
‫توی وزارت کاره.

00:41:49.007 --> 00:41:52.886
‫اون همچنین از دوست های قدیمی
‫مزارع کرست ‌بروکه.

00:41:52.969 --> 00:41:56.514
‫حضور اون کنار ما و همکاری مستقیمش
‫پا به پای تیم...

00:41:56.598 --> 00:42:00.852
‫برای تدوین استراتژی ‌های منصفانه کار،
‫ یکی از موردهای اجرای طرح ‌های حمایتی...

00:42:00.936 --> 00:42:06.775
‫برای کارگرهای زحمتکش ما توی سراسر جهان،
‫یه موفقیت تمام ‌عیار برای صنایع کرست ‌بروک بوده.

00:42:06.858 --> 00:42:08.193
‫همینطوره.

00:42:08.276 --> 00:42:12.155
‫خب، پس به نظر میاد الان زمان مناسبیه
‫تا خبری رو از طرف خودمون اعلام کنیم.

00:42:12.239 --> 00:42:16.159
‫خوشحالم تایید کنم که ما قراره از
‫ابتکار جهانی منابع غذایی حمایت کنیم.

00:42:16.243 --> 00:42:18.161
‫هی!

00:42:18.245 --> 00:42:21.248
‫همینه! آره! آره!

00:42:21.331 --> 00:42:25.835
‫ممنونم، ممنونم. اصلاً نمیتونی تصور کنی
که این ‫چقدر برام با ارزشه، بارنابی. و ممنونم

00:42:25.919 --> 00:42:31.675
‫که کمک کردی با هم دنیایی بسازیم
‫که توی اون گرسنگی نباشه.

00:42:31.758 --> 00:42:34.719
‫خب، خانم ‌ها و آقایون، بهتر از این نمیشه.
‫برای امروز دیگه کافیه.

00:42:34.803 --> 00:42:38.515
‫بارنابی، آخرای این هفته باهات تماس میگیرم
‫تا یه قراری بذاریم، باشه؟

00:42:38.598 --> 00:42:41.226
‫ممنونم. پسر، دیدی چی شد؟!

00:42:41.309 --> 00:42:43.770
‫فوق ‌العاده بود. خوبه.

00:42:43.853 --> 00:42:45.730
‫ممنون بچه‌ ها. دمتون گرم.

00:42:45.814 --> 00:42:46.982
‫با احتیاط رانندگی کنید.

00:42:47.065 --> 00:42:49.276
‫نَت. در رو ببند.

00:42:50.443 --> 00:42:51.820
‫چی دستگیرت شد؟

00:42:51.903 --> 00:42:53.405
‫تیم ضربت توی شیکاگو بهش رسیدن.

00:42:53.488 --> 00:42:54.864
‫- خب.
‫- ولی فرار کرد.

00:42:54.948 --> 00:42:57.117
‫لعنتی.

00:42:58.159 --> 00:43:00.578
‫هی. بالاخره اسم واقعی
دو انگشتی رو ‫پیدا کردیم

00:43:00.662 --> 00:43:02.747
‫لینکلن استبان، ۳۶ ساله،

00:43:02.831 --> 00:43:04.833
‫۲۵ سال پیش غیرقانونی
‫از کالیسکو اومده.

00:43:04.916 --> 00:43:07.294
‫۱۱ سال پیش رو مخفیانه زندگی کرده،
‫برای همین اطلاعات زیادی نداریم...

00:43:07.377 --> 00:43:09.504
‫ولی حداقل دیگه مجبور نیستیم
‫از اسم مستعار استفاده کنیم.

00:43:09.587 --> 00:43:12.132
‫- خدا رو شکر برای همین دلخوشی ‌های کوچیک.
‫- آره.

00:43:12.215 --> 00:43:14.968
‫- هی، بیا این رو ببین.
‫- از اینا چیزی دستگیرت شد؟

00:43:15.051 --> 00:43:17.345
‫با یه کارشناس توی
دانشگاه آمریکایی ‫صحبت کردم

00:43:17.429 --> 00:43:20.265
‫تصویرنگاری ‌ها مشخصاً
‫المان‌ های آمریکای مرکزی رو دارن.

00:43:20.348 --> 00:43:22.100
‫- اوهوم.
‫- و لا لوز یعنی نور.

00:43:22.183 --> 00:43:28.398
‫اون این رو به عنوان یه عبادتگاه برای الهه‌ نور می‌بینه،
‫ ولی انگار استبان خودش این رو ساخته.

00:43:28.481 --> 00:43:31.818
‫یه جورایی خدای عجیبی برای مردیه که
آدم میکشه و نقص عضو میکنه، مگه نه؟

00:43:31.901 --> 00:43:34.237
‫و اینا وسطِ معبد بودن.

00:43:34.321 --> 00:43:36.698
‫این یه جور قربانی کردنه؟

00:43:36.781 --> 00:43:39.909
‫این توضیح میده که چرا استبان
‫انگشت ‌های قربانی‌ هاش رو میگیره.

00:43:39.993 --> 00:43:46.416
‫ولی اگه اینا قربانی باشن، چرا باید
‫انگشت ‌های هلویگ رو برای لنس دوراند بفرسته؟

00:43:46.499 --> 00:43:48.001
‫یه جای کار میلنگه.

00:43:48.084 --> 00:43:49.836
‫منظورم اینه که،
‫استبان اینا رو سالم نگه داشته.

00:43:49.919 --> 00:43:52.088
‫اونا رو توی معبد گذاشته بود.

00:43:52.172 --> 00:43:53.715
‫یه نماد.

00:43:53.798 --> 00:43:56.259
‫از فداکاری، وفاداری.

00:43:56.343 --> 00:43:57.677
‫و اینا براش اهمیت دارن.

00:43:57.761 --> 00:44:00.221
‫منظورم اینه که، اون به اینا اهمیت میده.
‫اینا شخصی هستن، اینا...

00:44:01.598 --> 00:44:03.558
‫لعنتی.

00:44:03.641 --> 00:44:05.393
‫شرط می‌بندم اینا انگشت‌ های خودشن.

00:44:06.811 --> 00:44:08.605
‫خب.

00:44:08.688 --> 00:44:12.108
‫خب، پس انگشت ‌های خودش ‫قربانی هستن

00:44:12.192 --> 00:44:14.277
‫وفاداری به الهه‌ش.

00:44:14.361 --> 00:44:17.113
‫و انگشت ‌های اونا مجازاته.

00:44:17.197 --> 00:44:20.325
‫- انتقام از قربانی‌ هاش.
‫- اوهوم.

00:44:20.408 --> 00:44:22.744
‫آره، خب، این رو ببین.

00:44:22.827 --> 00:44:25.538
‫آزمایشگاه اف ‌بی ‌آی داره
‫روی مدارک سوخته کار میکنه.

00:44:25.622 --> 00:44:27.332
‫این یه جور دفتر کلّه.

00:44:27.415 --> 00:44:29.501
‫اسکن، یه فهرست از تاریخ ‌ها
‫و اعداد رو نشون داد.

00:44:29.584 --> 00:44:31.086
‫تاریخ بعدی جمعه‌ست.

00:44:31.169 --> 00:44:33.129
‫خب، فکر کنم قبلاً یه چیزی دیدم.

00:44:33.213 --> 00:44:35.382
‫اوم... آره، آره.
‫اون رو با خودمون بیار.

00:44:38.510 --> 00:44:40.345
‫اینجا رو ببین.

00:44:43.640 --> 00:44:46.434
‫- کامیون ‌ها، پلاک...
‫- نه، نه، نه. برش گردون. نگاه کن.

00:44:46.518 --> 00:44:48.478
‫می‌بینی؟

00:44:49.521 --> 00:44:50.939
‫با دفتر کل مطابقت داره.

00:44:51.022 --> 00:44:53.525
‫آره، این اعداد ده ‌رقمی...
‫حتماً باید مختصات باشن.

00:44:53.608 --> 00:44:55.026
‫مگه نه؟ طول و عرض جغرافیایی.

00:45:01.908 --> 00:45:04.369
‫همم. هارلینجن، تگزاس.

00:45:04.452 --> 00:45:05.703
‫یه شهر مرزیه.

00:45:05.787 --> 00:45:07.580
‫از اونجا تا مکزیک به اندازه
‫یه پرتاب سنگ فاصله‌ست.

00:45:07.664 --> 00:45:10.583
‫داره اونجا چیزی رو ردگیری میکنه
‫یا میخواد خودش اونجا باشه؟

00:45:10.667 --> 00:45:13.044
‫در هر صورت، باید بریم تگزاس.

00:45:13.128 --> 00:45:14.212
‫بزن بریم.

00:45:14.295 --> 00:45:15.547
‫- نکن. نه.
‫- چی؟

00:45:15.630 --> 00:45:16.965
‫نه.

00:45:17.048 --> 00:45:19.801
‫اِه، مادربزرگ،
‫این... این جواب نمیده.

00:45:19.884 --> 00:45:22.262
‫چـ.... چرا نه؟
‫اِه، بچه ‌ها عاشقشن.

00:45:22.345 --> 00:45:24.222
‫من... مشکل چیه؟

00:45:24.305 --> 00:45:25.765
‫- بهش اعتماد نداری؟
‫- خب، اِ... اِ...

00:45:25.849 --> 00:45:29.060
‫ولی... درسته، ولی مگه... مگه نگفتی
‫خانم ویلیامز میتونه مراقب بچه‌ ها باشه؟

00:45:29.144 --> 00:45:32.230
‫بهش فکر کردم،
‫ولی اِل گزینه‌ منطقی ‌تریه.

00:45:32.313 --> 00:45:35.442
‫هر دومون نیستیم
و جان هم ‫که با تو به تگزاس میره

00:45:35.525 --> 00:45:39.487
‫اِل آشنا ترین چهره ‌ایه که ‫بچه‌ ها
ممکنه وقتی بیدار میشن ببینن

00:45:39.571 --> 00:45:42.657
‫اون اولِ صبح میاد اینجا
‫و صبحونه میاره.

00:45:42.740 --> 00:45:45.410
‫اینجوری بچه‌ هام مجبور نیستن
‫غلات سرد بخورن.

00:45:46.870 --> 00:45:48.621
‫ممنون، مادربزرگ.

00:45:48.705 --> 00:45:51.875
‫اون یه شخصیت سیاسیه.
‫میدونستیم این اتفاق میفته.

00:45:51.958 --> 00:45:53.543
‫هی، فقط جلوی دوربین ‌ها نرو.

00:45:53.626 --> 00:45:58.381
‫نمیخوام وقتی سی ‌ان ‌ان رو روشن میکنم،
‫ریختِ نحست رو توی پس ‌زمینه ببینم. فهمیدی؟

00:45:58.465 --> 00:46:01.134
‫اوکی، عالیه.
‫خیلی خب، ممنون.

00:46:02.427 --> 00:46:04.888
‫- سلام.
‫- سلام.

00:46:04.971 --> 00:46:07.015
‫پیامم بهت رسید؟

00:46:07.098 --> 00:46:08.766
‫اوهوم.

00:46:08.850 --> 00:46:10.059
‫حالش چطوره؟

00:46:11.227 --> 00:46:12.395
‫مرده.

00:46:13.480 --> 00:46:18.026
‫فکر میکرد مستر مایند میخواد همه‌ چی و همه رو
‫لو بده و فکر کرد فقط مسئله‌ زمانه تا نوبت اون برسه...

00:46:18.109 --> 00:46:19.944
‫برای همین خودش پیش ‌دستی کرد.

00:46:20.028 --> 00:46:21.946
‫اوه، لعنتی.

00:46:22.030 --> 00:46:24.282
‫این قضیه از هر نظر داغونه.

00:46:24.365 --> 00:46:28.745
‫آره، من به یه تیم تاکتیکی سه ‌نفره با انتقال امن
‫نیاز دارم، یه تیم حفاظتی ۴۸ ساعته...

00:46:28.828 --> 00:46:30.580
‫- کیلا، نه.
‫- ولی... من... باشه،

00:46:30.663 --> 00:46:32.624
‫- بکنش یه تیم دو نفره...
‫- بسه!

00:46:32.707 --> 00:46:34.501
‫به حرفم گوش کن.

00:46:35.668 --> 00:46:37.462
‫چیزی که داری پیشنهاد میدی
‫جلب توجه میکنه.

00:46:37.545 --> 00:46:41.966
‫اگه کسی اون بالا بویی ببره،
‫روزگارت رو سیاه میکنن

00:46:42.050 --> 00:46:44.260
‫مستر مایند دنبال اینه که
‫گذشته رو پاک کنه...

00:46:44.344 --> 00:46:46.471
‫- و من تنهایی نمیتونم این کار رو بکنم.
‫- درک میکنم.

00:46:46.554 --> 00:46:48.181
‫این وضعیتِ مزخرف رو
‫واقعاً درک میکنم.

00:46:48.264 --> 00:46:50.892
‫ولی توی این یکی،
‫هیچ حمایت کننده ای نداری.

00:46:50.975 --> 00:46:53.645
‫نه راه فراری هست،
‫نه نیروی کمکی ‌ای در کاره.

00:46:55.313 --> 00:46:58.274
‫نمیتونم...
‫تنهایی نمیتونم انجامش بدم.

00:46:58.358 --> 00:46:59.776
‫- روی، تنهایی از پسش بر نمیام.
‫-‌ میفهمم.

00:46:59.859 --> 00:47:02.028
‫مامور کریگ. جوابت اینه...

00:47:02.111 --> 00:47:06.741
‫تنهایی نمیتونی انجامش بدی،
‫از امکانات اف‌ بی ‌آی هم نمیتونی استفاده کنی.

00:47:06.824 --> 00:47:08.076
‫خودت یه راهی براش پیدا کن.

00:47:09.118 --> 00:47:10.119
‫فهمیدم.

00:47:16.960 --> 00:47:20.046
‫صبر کن، صبر کن،
‫چقدر خارج از حساب ‌و کتاب؟

00:47:20.129 --> 00:47:21.589
‫قانونی بود؟

00:47:21.673 --> 00:47:23.258
‫روی گفت هست.

00:47:23.341 --> 00:47:25.093
‫سال دومم بود،
‫برای همین حرفش رو باور کردم.

00:47:25.176 --> 00:47:26.386
‫ولی الان چی؟

00:47:27.428 --> 00:47:29.973
‫بهش میگم یه موردِ خاصِ عمو سم.

00:47:30.056 --> 00:47:31.975
‫کاملاً قانونیه،
‫تا وقتی که مچت رو بگیرن.

00:47:32.058 --> 00:47:33.351
‫مچِ تو رو؟

00:47:33.434 --> 00:47:35.144
‫مچِ اونا رو.

00:47:35.228 --> 00:47:37.188
‫بیخیال دیگه، کیلا. بیخیال.

00:47:37.272 --> 00:47:38.940
‫نذار به زور از زیر زبونت بکشم.

00:47:40.024 --> 00:47:41.985
‫فکر کنم یکی فکر کرده اگه من رو
‫بندازه زیر اتوبوس، براش خوب میشه.

00:47:42.068 --> 00:47:44.737
‫ولی میتونی به موقع خودت رو
‫ از سر راه کنار بکشی.

00:47:45.822 --> 00:47:47.031
‫امیدوارم همینجوری باشه.

00:47:47.115 --> 00:47:48.825
‫- چیکار میتونم بکنم؟
‫- اوم.

00:47:48.908 --> 00:47:50.660
‫هیچی.
‫نمیخوام تو رو وارد این ماجرا کنم.

00:47:50.743 --> 00:47:52.537
‫- من... نه...
‫- نه، نه، نه. نه، نه، تو...

00:47:52.620 --> 00:47:55.206
‫تو همیشه پشتم بودی.
‫بذار منم پشتت باشم.

00:47:55.290 --> 00:47:58.084
‫علاوه بر این، از نظر فنی،
‫ما الان شریکیم، پس...

00:47:58.167 --> 00:47:59.919
‫خیلی لطف داری.

00:48:00.003 --> 00:48:05.216
‫ولی سرمون خیلی شلوغه، و یه نفر دیگه هست
‫که فکر کنم بتونه تو این مورد کمک کنه.

00:48:05.300 --> 00:48:07.468
‫- باشه.
‫- ولی ممنونم.

00:48:07.552 --> 00:48:10.763
‫واقعاً، شنیدن این حرف از زبونت
‫حس خیلی خوبی داره.

00:48:10.847 --> 00:48:14.100
‫خب... پیشنهادم همیشه سر جاشه.

00:48:14.183 --> 00:48:16.811
‫باشه؟ هر وقت، هر جا.

00:48:16.894 --> 00:48:18.980
‫- خوبی؟
‫- آره.

00:48:22.567 --> 00:48:24.652
‫♪ میدونم ♪

00:48:24.736 --> 00:48:27.697
‫♪ که صدمه دیدی ♪

00:48:27.780 --> 00:48:31.659
‫♪ از طرف یکی دیگه ♪

00:48:31.743 --> 00:48:39.667
‫♪ میتونم از طرز رفتارت بفهمم ♪

00:48:39.751 --> 00:48:43.379
‫♪ ولی اگه بهم اجازه بدی ♪

00:48:43.463 --> 00:48:47.175
‫♪ این کاریه که انجام میدم ♪

00:48:47.258 --> 00:48:51.929
‫- ۳۰۷ رو باز کنید!
‫- ♪ من ازت مراقت میکنم ♪

00:48:55.558 --> 00:48:57.602
‫- دستبند بزن!
‫- اوم.

00:48:59.562 --> 00:49:02.023
‫استعمارگرهای نانجیبِ از ‌خود‌ راضی.

00:49:03.691 --> 00:49:05.568
‫بیا پایین.

00:49:21.417 --> 00:49:23.711
‫خب، بهتر از اونی که
فکر میکردم ‫به نظر میای

00:49:25.254 --> 00:49:31.302
‫خب، اونا یه مرطوب‌ کننده شی ‌باترِ معرکه‌
‫ توی فروشگاه زندان دارن.

00:49:31.386 --> 00:49:32.970
‫شاید بد نباشه یکم
‫برای تو راهت برداری.

00:49:33.054 --> 00:49:35.264
‫اوه. کجا برم؟

00:49:35.348 --> 00:49:36.641
‫مگه فرقی هم میکنه؟

00:49:38.393 --> 00:49:44.107
‫چی انقدر تو رو به هم ریخته
‫که حاضری هیولا رو آزاد کنی؟

00:49:44.190 --> 00:49:46.401
‫مگه فرقی هم میکنه؟

00:49:47.485 --> 00:49:48.820
‫نه.

00:49:48.903 --> 00:49:51.656
‫فقط دارم گپ میزنم.

00:49:53.000 --> 00:50:13.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]