﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:13.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:13.388 --> 00:00:15.849
‫شاید اونو یادتون نیاد، ولی...

00:00:16.474 --> 00:00:19.185
‫همین‌جا بمون. الان برمی‌گردم

00:00:19.185 --> 00:00:20.785
‫یه شوالیه‌ی واقعی بود

00:00:22.272 --> 00:00:25.233
‫با مردهای دیگه فرق می‌کرد. آره

00:00:27.318 --> 00:00:29.154
‫ذات آرومی داشت

00:00:30.321 --> 00:00:33.074
‫ساکت و فروتن بود

00:00:33.074 --> 00:00:35.827
‫در صد نبرد جنگیده بود
‫ولی با هیچکس دشمن نبود

00:00:39.372 --> 00:00:42.000
‫همیشه می‌دونست
‫چه انتظاری ازش می‌رفت

00:00:43.835 --> 00:00:45.435
‫هیچوقت شکایتی نمی‌کرد

00:00:47.255 --> 00:00:51.009
‫حتی درحالی‌که داشت می‌مرد...

00:00:51.009 --> 00:00:53.178
‫« شـوالـیـه‌ی هـفـت پـادشـاهـی »

00:00:53.178 --> 00:00:54.929
‫همینطوری ادامه داد

00:00:58.058 --> 00:01:01.061
‫می‌خواست به اطرافیانش خیر برسونه

00:01:03.688 --> 00:01:05.288
‫با این کار به ثروت نرسید

00:01:06.107 --> 00:01:10.111
‫نه زمینی داشت، نه فرزندی

00:01:11.821 --> 00:01:14.199
‫♪ دارم میرم اشفورد، دیدن یه دختر خوشگل ♪

00:01:16.451 --> 00:01:20.038
‫♪ اونو معشوق خودم می‌کنم
‫و زیر سایه‌ها دراز می‌کشیم ♪

00:01:21.956 --> 00:01:23.556
‫یالا، دانک!

00:01:29.047 --> 00:01:31.549
‫هیچی جز فضای باز نمی‌خواست

00:01:32.509 --> 00:01:33.718
‫بیا

00:01:33.718 --> 00:01:35.804
‫و یه آتیش که پاهاشو کنارش گرم کنه

00:01:44.270 --> 00:01:46.106
‫توانایی‌هاش به عنوان یه جنگجو...

00:01:47.607 --> 00:01:51.611
‫زبانزد نبود
‫ولی مثل سنگ محکم بود

00:01:51.611 --> 00:01:54.072
‫- بیا جلو
‫- و جنگجوی سرسختی بود

00:01:54.697 --> 00:01:56.658
‫هیچوقت تسلیم نمی‌شد

00:02:05.125 --> 00:02:09.212
‫♪ بوسه‌ای شیرین به نوک شمشیرم می‌زنم ♪

00:02:14.467 --> 00:02:16.469
‫آروم! آروم!

00:02:24.185 --> 00:02:27.313
‫خاندان فلورنت، وقتی پدرتون
‫بیناییش رو از دست داد

00:02:27.313 --> 00:02:29.274
‫سـر آرلن بین نیروهاتون خدمت کرد

00:02:29.274 --> 00:02:32.193
‫♪ اونو معشوق خودم می‌کنم
‫و زیر سایه‌ها دراز می‌کشیم ♪

00:02:34.529 --> 00:02:36.281
‫خاندان هیفورد

00:02:36.281 --> 00:02:39.742
‫سـر آرلن توی ردگرس
‫دوشادوش برادران‌تون جنگید

00:02:41.703 --> 00:02:45.206
‫ملازمش که برادرزاده‌ی خودش بود
‫در نبرد کشته شد

00:02:47.458 --> 00:02:49.210
‫خاندان تایرل...

00:02:50.253 --> 00:02:52.422
‫سـر آرلن همیشه می‌گفت
‫دوران خدمتش به شما

00:02:52.422 --> 00:02:55.175
‫بهترین دوران زندگیش بوده

00:02:56.384 --> 00:03:00.722
‫گفت شما بهش گفتین، سرورم
‫که یک شوالیه‌ی سرگردان

00:03:00.722 --> 00:03:03.183
‫پلی بین ارباب‌ها و رعیت‌هاست

00:03:08.313 --> 00:03:09.913
‫من نمی‌شناسمش، پسر

00:03:12.275 --> 00:03:13.818
‫شوالیه‌ی مزخرفی بوده؟

00:03:13.818 --> 00:03:15.320
‫شوالیه‌ی مزخرفی نبود

00:03:15.320 --> 00:03:18.072
‫خب، اگر هیچکس اونو یادش نمیاد
‫نمی‌تونسته شوالیه‌ی خوبی بوده باشه

00:03:18.072 --> 00:03:19.949
‫سریع‌تر بیا، بجنب

00:03:19.949 --> 00:03:21.549
‫این وضع واقعاً خجالت‌آوره، سـر

00:03:22.035 --> 00:03:25.163
‫خب اگر می‌خوای برگرد به اردوگاه
‫و بذار به حال خودم باشم

00:03:25.163 --> 00:03:27.040
‫تنهاتون نمی‌ذارم، سـر

00:03:27.040 --> 00:03:29.209
‫اونم وقتی که باید بارها و بارها

00:03:29.209 --> 00:03:30.835
‫از مرگ ارباب‌تون رنج ببرین

00:03:30.835 --> 00:03:32.629
‫البته به‌نظر میاد این ارباب‌ها

00:03:32.629 --> 00:03:34.297
‫اصلاً به حرفاتون گوش نمی‌کنن

00:03:35.131 --> 00:03:36.925
‫اینو نمی‌تونم کاریش بکنم

00:03:37.634 --> 00:03:39.552
‫شما شوالیه‌ی این سرزمین هستین، سـر

00:03:40.220 --> 00:03:41.971
‫می‌تونین بگین گور بابای اجازه‌شون

00:03:41.971 --> 00:03:44.265
‫وارد مسابقات بشین
‫لانگ‌ثورن تایرل رو به مبارزه بطلبین

00:03:44.265 --> 00:03:46.476
‫و نیزه‌تون رو تا ته بکنین توی باسنش

00:03:48.102 --> 00:03:49.812
‫بسه دیگه

00:03:49.812 --> 00:03:53.316
‫چرا جوری رفتار می‌کنین انگار
‫این اشراف‌زاده‌های بی‌عرضه از شما بهترن؟

00:03:53.316 --> 00:03:56.986
‫چون واقعاً از من بهترن
‫این پررو بودنت آخرش کار دستت میده

00:03:58.404 --> 00:04:00.323
‫سـر آرلن شوالیه‌ی بزرگی بود

00:04:01.157 --> 00:04:02.757
‫حتماً یکی اونو به‌یاد میاره

00:04:08.081 --> 00:04:09.332
‫هی. کی اومده؟

00:04:09.332 --> 00:04:11.542
‫مگه پرچم‌ها رو نمی‌بینی، مرتیکه‌ی گنده‌بک؟

00:04:21.427 --> 00:04:24.889
‫سـر، شاید بهتر باشه برگردم
‫و یه سری به اردوگاه بزنم

00:04:24.889 --> 00:04:26.975
‫تا مطمئن بشم هیچ دزدی
‫اون‌طرفا پیداش نشده باشه

00:04:28.893 --> 00:04:30.520
‫باشه. یه فکری دارم

00:04:30.520 --> 00:04:32.647
‫میشه شمشیرتون رو بهم بدین
‫تا باهاش بقیه رو فراری بدم؟

00:04:32.647 --> 00:04:34.732
‫- یا یه گرز؟
‫- یه چاقو که داری

00:04:34.732 --> 00:04:36.150
‫همون کافیه

00:04:36.150 --> 00:04:38.361
‫و به‌نفعته وقتی برگشتم اونجا باشی

00:04:38.361 --> 00:04:41.447
‫اگر ازم دزدی کنی
‫با سگ میفتم دنبالت

00:04:41.447 --> 00:04:43.658
‫- شما که سگ ندارین
‫- چند تا گیر میارم

00:04:43.658 --> 00:04:45.258
‫از کجا؟

00:04:58.840 --> 00:05:04.095
‫ارباب اشفورد ما
‫خاضعانه به بیلور تارگرین بزرگ و محترم

00:05:04.095 --> 00:05:08.474
‫پسر ارشد پادشاه دارنِ نیک

00:05:10.059 --> 00:05:13.521
‫شاهزاده‌ی دراگون‌استون
‫دستیار پادشاه...

00:05:15.273 --> 00:05:17.608
‫و وارث تخت آهنین، خوش‌آمد عرض می‌کنن

00:05:19.485 --> 00:05:21.863
‫و همچنین برادر ایشون، میکار

00:05:21.863 --> 00:05:23.156
‫جناب اربابِ اشفورد

00:05:23.156 --> 00:05:25.366
‫حضور شما باعث افتخار بنده‌ست

00:05:25.366 --> 00:05:26.701
‫مهمان شما بودن باعث افتخار منه

00:05:26.701 --> 00:05:28.411
‫ایشون دخترم، "گوئن"ـه

00:05:37.587 --> 00:05:40.089
‫پسر، اینقدر این‌پا اون‌پا نکن
‫به اسبم رسیدگی کن

00:05:41.841 --> 00:05:43.801
‫من کارگر اصطبل نیستم، سرورم

00:05:45.219 --> 00:05:46.819
‫بقدر کافی باهوش نیستی؟

00:05:50.308 --> 00:05:52.060
‫خب، اگر از پس تیمار کردن اسب‌ها برنمیای

00:05:52.060 --> 00:05:54.645
‫پس یکم شراب
‫و یه دختر خوشگل برام بیار

00:05:55.688 --> 00:05:59.776
‫عذر می‌خوام سرورم
‫خدمتکار هم نیستم

00:06:02.487 --> 00:06:04.655
‫افتخار شوالیه بودن نصیبم شده

00:06:07.116 --> 00:06:09.285
‫عه، خب...

00:06:10.870 --> 00:06:12.830
‫شوالیه‌ها به چه خفتی افتادن

00:06:19.212 --> 00:06:20.671
‫آروم، آروم، آروم، آروم

00:06:20.671 --> 00:06:22.632
‫- برو کنار!
‫- آروم باش

00:06:22.632 --> 00:06:24.467
‫آروم باش، بیا

00:06:24.467 --> 00:06:27.095
‫بیا. آره، چیزی نیست. چیزی نیست

00:06:32.517 --> 00:06:34.117
‫بیا اینجا، دخترجون

00:06:35.520 --> 00:06:37.188
‫آره اینجا خیلی شلوغه

00:06:37.188 --> 00:06:39.023
‫ موافقم

00:06:39.023 --> 00:06:41.692
‫این همه اسب کوفتی رو کدوم گوری بذارم؟

00:06:41.692 --> 00:06:43.861
‫خوشگل‌هاشون همیشه بداخلاقن

00:06:44.529 --> 00:06:47.240
‫فقط یکم عصبی شد، همین

00:06:47.240 --> 00:06:49.492
‫منظورش شاهزاده بود، نه اسبه

00:06:52.620 --> 00:06:54.220
‫ببخشید، سرورانم

00:06:54.914 --> 00:06:56.791
‫من سـر دانکن بلندقامت هستم

00:06:56.791 --> 00:06:58.668
‫خوشبختم. من سـر رولند کریک‌هالم

00:06:58.668 --> 00:07:01.087
‫ایشونم برادر قسم خورده‌ی من
‫سـر دانل از "داسکن‌دیل"ـه

00:07:01.087 --> 00:07:02.547
‫به حق چیزای ندیده، پسر

00:07:02.547 --> 00:07:04.632
‫توی نبرد تو سوار اسبت میشی
‫یا اسبت سوار تو؟

00:07:04.632 --> 00:07:06.551
‫سـر رولند رو ببخش

00:07:06.551 --> 00:07:10.096
‫کم پیش میاد مجبور بشه از پایین
‫به کسی نگاه کنه، تا بتونه تحقیرش کنه

00:07:10.096 --> 00:07:11.806
‫آره، آره، خیلی رذلم

00:07:12.348 --> 00:07:13.808
‫بگو ببینم، سـر دانکن

00:07:13.808 --> 00:07:15.893
‫این اطراف یه دستشویی
‫درست و حسابی پیدا میشه؟

00:07:16.894 --> 00:07:18.494
‫نه چندان، نه

00:07:22.942 --> 00:07:26.404
‫همچین مرد اشراف‌زاده‌ای تابحال مجبور نشده
‫باسن مبارکش رو با یونجه پاک کنه

00:07:27.321 --> 00:07:29.574
‫شرط می‌بندم تا قبل از پایان هفته
‫مجبور میشه

00:07:30.867 --> 00:07:32.660
‫اهل کجایی، پسر؟

00:07:32.660 --> 00:07:34.260
‫بهت نمی‌خوره اهل خاندان مهمی باشی

00:07:35.538 --> 00:07:38.082
‫- اهل جای خاصی نیستم
‫- می‌دونم کجا رو میگی

00:07:38.958 --> 00:07:40.543
‫خانواده‌ی منم اهل همونجان

00:07:40.543 --> 00:07:42.962
‫شما از خاندان دارکلین داسکن‌دیل نیستین؟

00:07:43.963 --> 00:07:46.007
‫خانواده‌م توی داسکن‌دیل صیاد خرچنگ بودن

00:07:46.007 --> 00:07:47.758
‫جد اندر جد

00:07:49.135 --> 00:07:50.735
‫سـر دانل؟

00:07:52.597 --> 00:07:55.725
‫سـر، میشه بپرسم
‫چطوری پسر یه صیاد خرچنگ

00:07:55.725 --> 00:07:58.644
‫تونسته افتخار شوالیه بودن
‫توی گارد پادشاهی رو بدست بیاره؟

00:07:59.979 --> 00:08:01.689
‫همونطوری که صیاد خرچنگ شدیم

00:08:06.569 --> 00:08:07.987
‫"همونطوری که صیاد..."

00:08:07.987 --> 00:08:10.114
‫تو بیلور تارگرینی؟

00:08:11.657 --> 00:08:12.658
‫نـه

00:08:12.658 --> 00:08:14.577
‫پس میشه از سر راه گم شی کنار؟

00:08:14.577 --> 00:08:16.954
‫باشه. باشه، حتماً. ببخشید

00:08:18.581 --> 00:08:20.291
‫شرمنده

00:08:21.000 --> 00:08:23.586
‫شاهزاده‌ها می‌خوان دست‌هاشون رو بشورن!

00:08:23.586 --> 00:08:25.671
‫دارم میرم، خانم

00:08:30.092 --> 00:08:32.136
‫برو کنار! یه کالسکه داره میاد!

00:08:55.618 --> 00:08:58.788
‫باران بهاری خیلی از
‫رودخانه‌هامون رو لبریز کرده

00:08:58.788 --> 00:09:01.040
‫شاید شاهزاده‌های جوون کمی معطل شدن؟

00:09:01.040 --> 00:09:02.416
‫بر پدرش لعنت

00:09:02.416 --> 00:09:04.627
‫میگه "معطل شدن". معطل نشدن!

00:09:04.627 --> 00:09:06.587
‫به میزبان گرانقدرمون فحش نده

00:09:06.587 --> 00:09:08.673
‫گفتم "بر پدرش لعنت"
‫نه "بر پدرت لعنت"

00:09:08.673 --> 00:09:12.176
‫مگه تقصیر اونه که پدر ازمون خواسته
‫توی این سیرک مسخره‌ شرکت کنیم

00:09:12.885 --> 00:09:14.971
‫میشه بعداً در موردش صحبت کنیم؟

00:09:14.971 --> 00:09:16.597
‫من که میگم بریم شکار

00:09:16.597 --> 00:09:18.558
‫دارون قبلاً هم از این‌کارا کرده

00:09:19.642 --> 00:09:21.519
‫نباید مجبورش می‌کردی
‫توی مسابقات ثبت‌نام کنه

00:09:23.271 --> 00:09:24.871
‫پسران شاهزاده گم‌ شده‌ن

00:09:25.398 --> 00:09:27.400
‫مطمئنم اگر پسر تو بود
‫بیشتر از این نگران می‌شدی

00:09:27.400 --> 00:09:29.193
‫احتمالاً مُردن

00:09:30.194 --> 00:09:32.613
‫- مُردن؟
‫- سر کمتر از این‌ها هم جنگ راه افتاده

00:09:37.535 --> 00:09:39.135
‫خیلی گنده و احمقی

00:09:44.584 --> 00:09:46.419
‫تازه یه روزه که خبری ازشون نیست

00:09:47.545 --> 00:09:50.339
‫مطمئنم سـر رولند اون و اگان رو پیدا می‌کنه

00:09:51.007 --> 00:09:53.009
‫شاید بعد از مسابقات پیداشون کنه

00:09:53.009 --> 00:09:54.760
‫دارون همونقدری جاش توی مسابقاته

00:09:54.760 --> 00:09:57.555
‫که اریس یا ریگال هستن

00:09:57.555 --> 00:10:00.016
‫منظورت اینه که ترجیح میده
‫جای اسب‌سواری، مشغول فاحشه‌بازی باشه

00:10:00.016 --> 00:10:01.616
‫منظورم این نبود

00:10:05.146 --> 00:10:07.940
‫نیازی نیست ایرادهای پسرم رو بهم یادآوری کنی

00:10:07.940 --> 00:10:10.484
‫می‌تونه تغییر کنه
‫و هرجوری شده تغییر می‌کنه

00:10:10.484 --> 00:10:13.070
‫وگرنه به خدایان قسم، خودم می‌کشمش

00:10:15.948 --> 00:10:17.548
‫تـو

00:10:17.950 --> 00:10:20.870
‫تو کی هستی؟
‫چرا داری یواشکی به حرفامون گوش میدی؟

00:10:22.872 --> 00:10:24.472
‫بیا بیرون ببینم

00:10:29.545 --> 00:10:33.424
‫سرورانم، عذر می‌خوام مزاحم شدم...

00:10:36.552 --> 00:10:38.262
‫از سـر منفرد دانداریون خواستم

00:10:38.262 --> 00:10:41.098
‫ضمانتم رو بکنه
‫تا بتونم در مسابقات شرکت کنم

00:10:41.098 --> 00:10:43.142
‫- ولی حاضر نشد این‌کارو بکنه
‫- کی؟

00:10:44.226 --> 00:10:45.436
‫اینجا چه خبره؟

00:10:45.436 --> 00:10:48.564
‫کسی که اینجا غریبه‌ست ماییم، برادر
‫بیا جلوتر، سـر

00:10:50.316 --> 00:10:52.443
‫بقیه هم همینطور

00:10:53.402 --> 00:10:57.323
‫آخه میگن سـر آرلن اهل پنی‌تری رو نمی‌شناسن

00:10:57.323 --> 00:11:00.159
‫ولی بهشون خدمت کرده بود. قسم می‌خورم

00:11:00.159 --> 00:11:01.994
‫شمشیر و سپرش رو دارم

00:11:02.870 --> 00:11:04.664
‫شمشیر و سپر کسی رو شوالیه نمی‌کنه

00:11:04.664 --> 00:11:06.264
‫همم؟

00:11:08.876 --> 00:11:11.420
‫مگر اینکه مدرک بهتری
‫برای اثبات حرفت داشته باشی

00:11:11.420 --> 00:11:13.964
‫- نوشته‌ای یا...؟
‫- شما ایشون رو یادتونه، اعلی‌حضرت؟

00:11:16.717 --> 00:11:18.719
‫سال‌ها پیش بود

00:11:18.719 --> 00:11:20.319
‫شاید فراموش کرده باشین

00:11:24.433 --> 00:11:26.033
‫سـر آرلن اهل پنی‌تری

00:11:28.688 --> 00:11:30.439
‫تا جایی که می‌دونم
‫توی هیچ مسابقاتی برنده نشد

00:11:31.774 --> 00:11:33.192
‫ولی هیچوقت هم خودش رو بی‌آبرو نکرد

00:11:33.192 --> 00:11:34.902
‫بله، سرورم

00:11:34.902 --> 00:11:36.946
‫منظورم اینه که، نه، نکرد

00:11:36.946 --> 00:11:40.533
‫توی مبارزات کینگز لندینگ
‫لرد استوک‌ورث رو زمین زد

00:11:40.533 --> 00:11:42.868
‫و سال‌ها قبل از اون
‫شیر خاکستری رو از اسبش پایین انداخت

00:11:42.868 --> 00:11:45.079
‫بارها اینو برام تعریف کرده بود

00:11:46.872 --> 00:11:49.583
‫پس حتماً اسم واقعی
‫شیر خاکستری رو یادته

00:11:50.501 --> 00:11:52.101
‫شکی ندارم

00:12:00.219 --> 00:12:02.596
‫سـر دیمن لنیستر

00:12:02.596 --> 00:12:05.224
‫شیر خاکستری، ایشون الان
‫ارباب کسترلی راک هستن

00:12:05.224 --> 00:12:06.976
‫بله درسته

00:12:06.976 --> 00:12:08.978
‫و فردا صبح در مسابقات شرکت می‌کنه

00:12:08.978 --> 00:12:11.772
‫آخه چطوری یه شوالیه‌ی
‫سرگردان کوفتی رو یادته

00:12:11.772 --> 00:12:15.401
‫که 16 سال پیش شانسی
‫دیمن لنیستر رو از اسبش انداخته پایین؟

00:12:15.401 --> 00:12:17.903
‫عادت دارم هرچی می‌تونم
‫در مورد رقبام یاد بگیرم

00:12:17.903 --> 00:12:20.364
‫چرا باید با مبارزه با یه شوالیه‌ی سرگردان
‫شأن خودتو بیاری پایین؟

00:12:20.364 --> 00:12:22.700
‫سال‌ها پیش بود، توی استورمز اِند

00:12:22.700 --> 00:12:26.662
‫لرد باراتیون مسابقاتی برگزار کرد
‫تا تولد نوه‌ش رو جشن بگیره

00:12:26.662 --> 00:12:29.081
‫توی مبارزه‌ی اول سـر آرلن
‫با قرعه‌کشی رقیب من شد

00:12:29.749 --> 00:12:32.334
‫چهار نیزه شکستیم
‫تا اینکه تونستم از اسب بندازمش پایین

00:12:32.334 --> 00:12:33.934
‫هفت تا بود

00:12:38.048 --> 00:12:39.842
‫فکر کنم

00:12:39.842 --> 00:12:41.442
‫داستان‌ها به مرور زمان
‫یک کلاغ چهل کلاغ میشن، می‌دونم

00:12:43.721 --> 00:12:47.683
‫ارباب سابقت رو قضاوت نکن
‫ولی متاسفانه فقط 4 تا نیزه بود

00:12:47.683 --> 00:12:49.477
‫هرچی شما بگین، اعلی‌حضرت

00:12:49.477 --> 00:12:51.437
‫چهار تا بود. عذر می‌خوام

00:12:51.437 --> 00:12:53.898
‫سـر آرلن همیشه می‌گفت

00:12:53.898 --> 00:12:56.901
‫که کله‌م مثل گردوی خراب پوکه
‫و مثل گاو خنگم

00:12:56.901 --> 00:12:58.501
‫کار اشتباهی نکردی، سـر. بلند شو

00:13:01.447 --> 00:13:04.992
‫شما اسب و زره ایشون رو بهش پس دادین
‫و پولی ازشون نگرفتین

00:13:06.160 --> 00:13:09.246
‫سـر آرلن همیشه بهم می‌گفت
‫شما نماد جوانمردی هستین...

00:13:09.246 --> 00:13:10.581
‫و این‌که یک روز...

00:13:10.581 --> 00:13:13.751
‫هفت پادشاهی به دستان مطمئن شما سپرده میشه

00:13:13.751 --> 00:13:16.128
‫امیدوارم حالا حالاها پیش نیاد

00:13:16.128 --> 00:13:19.173
‫نه، منظورم این نبود که پادشاه...

00:13:19.173 --> 00:13:20.508
‫می‌خوای در مسابقات شرکت کنی

00:13:20.508 --> 00:13:22.108
‫درسته؟

00:13:22.843 --> 00:13:24.303
‫- بله
‫- تصمیمش به عهده‌ی

00:13:24.303 --> 00:13:27.181
‫مسئول مسابقاته، ولی من دلیلی
‫برای رد کردن درخواست نمی‌بینم

00:13:27.181 --> 00:13:28.781
‫هرچی شما امر بفرمایید، سرورم

00:13:30.267 --> 00:13:31.867
‫همم

00:13:32.311 --> 00:13:33.229
‫اعلی‌حضرت...

00:13:33.229 --> 00:13:36.357
‫خیلی‌خب سـر، ممنونی
‫حالا دیگه برو گم‌شو!

00:13:36.357 --> 00:13:38.234
‫برادرم رو ببخش، سـر

00:13:38.234 --> 00:13:41.320
‫پسرانش در راه گم شدن و نگرانشونه

00:13:41.320 --> 00:13:42.920
‫بله درسته

00:13:43.906 --> 00:13:45.506
‫مطمئنم جسدشون پیدا نمیشه

00:13:48.000 --> 00:13:55.000
آوا‌مــووی

00:13:57.169 --> 00:13:58.769
‫سـر

00:14:00.881 --> 00:14:02.716
‫تو از خانواده‌ی سـر آرلن نیستی؟

00:14:04.635 --> 00:14:06.235
‫نه، نیستم

00:14:07.137 --> 00:14:10.516
‫بر اساس قانون، فقط پسر حلال‌زاده‌ی شوالیه
‫می‌تونه نشانش رو به ارث ببره

00:14:10.516 --> 00:14:12.810
‫باید یه نشان دیگه پیدا کنی، سـر

00:14:13.602 --> 00:14:15.202
‫یه نماد مخصوص خودت

00:14:16.647 --> 00:14:18.247
‫بله چشم

00:14:19.567 --> 00:14:21.235
‫بازم ممنونم، اعلی‌حضرت

00:14:23.237 --> 00:14:26.282
‫با شجاعت می‌جنگم، به‌زودی می‌بینین

00:14:32.746 --> 00:14:33.873
‫این طرفه

00:14:33.873 --> 00:14:35.473
‫تو که شوالیه نیستی

00:14:40.546 --> 00:14:42.715
‫تو فلورین دلقکی

00:14:42.715 --> 00:14:44.675
‫بله خودمم، بانوی من

00:14:46.135 --> 00:14:48.012
‫بهترین دلقک تاریخ

00:14:51.765 --> 00:14:54.476
‫و بهترین شوالیه‌ی تاریخ!

00:14:59.231 --> 00:15:01.400
‫هم دلقکی و هم شوالیه؟

00:15:02.318 --> 00:15:04.778
‫تابحال همچین چیزی نشنیده بودم

00:15:04.778 --> 00:15:06.614
‫بانوی نازنین

00:15:06.614 --> 00:15:09.325
‫تمام مردها دلقکن
‫و تمام مردها شوالیه‌ن...

00:15:10.326 --> 00:15:11.926
‫وقتی پای زن‌ها وسط باشه

00:15:25.257 --> 00:15:26.857
‫سلام عرض شد

00:15:28.802 --> 00:15:30.846
‫و یه سکه هم بابت دیشب

00:15:31.931 --> 00:15:33.057
‫عالی بود

00:15:33.057 --> 00:15:35.309
‫آتش‌بازی رو چجوری انجام دادین؟

00:15:35.309 --> 00:15:36.909
‫اوه

00:15:41.690 --> 00:15:42.816
‫گَرده‌ی گُله؟

00:15:42.816 --> 00:15:45.361
‫آره، توی راه جمع می‌کنیم

00:15:48.822 --> 00:15:50.950
‫تابحال همچین عروسک‌های
‫خیمه‌شب‌بازی بزرگی ندیده بودم

00:15:50.950 --> 00:15:52.284
‫خودتون درستش می‌کنین؟

00:15:52.284 --> 00:15:55.329
‫عموم درستشون می‌کنه
‫ولی من رنگشون می‌کنم

00:15:56.413 --> 00:15:58.013
‫میشه یه چیزی برای من رنگ کنی؟

00:15:58.999 --> 00:16:02.753
‫سکه دارم بابتش بدم. فقط...

00:16:05.047 --> 00:16:07.257
‫می‌خوام یه چیزی روی جام بکشی

00:16:07.257 --> 00:16:09.843
‫خب، می‌خوای چی بکشم؟

00:16:13.847 --> 00:16:15.015
‫خب...

00:16:15.015 --> 00:16:17.309
‫راستش نمی‌دونم

00:16:17.309 --> 00:16:18.909
‫آخه...

00:16:19.478 --> 00:16:21.730
‫ببخشید، حتماً فکر می‌کنی دلقکم

00:16:21.730 --> 00:16:24.358
‫تمام مردها دلقکن
‫و تمام مردها شوالیه‌ن

00:16:26.318 --> 00:16:27.918
‫همم

00:16:32.908 --> 00:16:34.508
‫آره

00:16:36.078 --> 00:16:38.455
‫رنگ خاکستریش یکم دلگیره

00:16:38.455 --> 00:16:40.055
‫آره

00:16:40.958 --> 00:16:44.044
‫آره، پس‌زمینه‌ش باید
‫رنگ غروب آفتاب باشه...

00:16:44.920 --> 00:16:47.506
‫آخه اربابم همیشه
‫از غروب آفتاب خوشش میومد و...

00:16:47.506 --> 00:16:49.758
‫یه درخت نارون، یه درخت گنده

00:16:49.758 --> 00:16:52.553
‫مثل همونی که کنار رودخونه‌ست
‫با تنه‌ی قهوه‌ای

00:16:52.553 --> 00:16:55.014
‫و شاخه‌های سبز

00:16:55.014 --> 00:16:57.975
‫آره، درخت نارون. همین خوبه

00:16:58.976 --> 00:17:00.894
‫ولی یه شهاب‌سنگ بالاش باشه

00:17:01.895 --> 00:17:03.939
‫- می‌تونی اینو بکشی؟
‫- اوهوم

00:17:05.482 --> 00:17:08.694
‫ممنونم. من سـر دانکن بلندقامتم

00:17:10.446 --> 00:17:12.573
‫من "تنزل"ـم

00:17:12.573 --> 00:17:15.868
‫پسرها قدیما بهم می‌گفتن
‫"تنزل لق‌دراز"

00:17:17.327 --> 00:17:19.580
‫لق‌دراز نیستی
‫قدت کاملاً مناسبه برای...

00:17:22.624 --> 00:17:24.224
‫برای...؟

00:17:24.543 --> 00:17:26.170
‫عروسک‌ها

00:17:27.421 --> 00:17:29.021
‫آره، عروسک‌ها

00:17:30.174 --> 00:17:31.341
‫خیلی‌خب، من دیگه...

00:17:31.341 --> 00:17:33.385
‫- صبر کن، سپر
‫- آها آره، شرمنده

00:17:33.385 --> 00:17:34.595
‫- آره، سپر
‫- آره

00:17:34.595 --> 00:17:36.195
‫جلوش خراب کردم؟

00:17:36.555 --> 00:17:39.099
‫- همم؟
‫- جلوی دختر عروسکیه

00:17:40.225 --> 00:17:41.825
‫آها

00:17:42.686 --> 00:17:45.314
‫حس می‌کنم خراب کردم

00:17:46.565 --> 00:17:48.525
‫ناسلامتی داره سپرت رو رنگ می‌کنه

00:17:48.525 --> 00:17:50.125
‫آره، در ازای سکه

00:17:52.279 --> 00:17:54.156
‫جفتتون خیلی گنده‌این

00:17:58.827 --> 00:18:00.427
‫این امیدوارکننده‌ست؟

00:18:01.413 --> 00:18:03.013
‫یه...

00:18:04.208 --> 00:18:05.808
‫نقطه اشتراکه

00:18:07.169 --> 00:18:09.671
‫درسته، آره. نقطه اشتراکه

00:18:11.298 --> 00:18:12.898
‫نمی‌دونم

00:18:18.055 --> 00:18:19.681
‫به‌نظرتون منم یه روز می‌تونم شوالیه بشم؟

00:18:20.682 --> 00:18:22.893
‫آره، چرا که نه؟ پسر آینده‌داری هستی

00:18:22.893 --> 00:18:24.978
‫ولی یه‌خرده کوچولوام

00:18:24.978 --> 00:18:27.397
‫- بزرگ میشی
‫- حتی به نسبت سنم

00:18:27.397 --> 00:18:29.024
‫همه مدام همینو بهم میگن

00:18:32.611 --> 00:18:34.863
‫همه همیشه به من میگن احمقم

00:18:43.872 --> 00:18:45.472
‫خب؟

00:18:45.916 --> 00:18:47.516
‫همم؟

00:18:47.960 --> 00:18:49.560
‫- همم؟ چی؟
‫- چیه؟

00:18:50.796 --> 00:18:53.674
‫وقتی مردم بهتون گفتن احمق
‫چیکار کردین، سـر؟

00:18:55.217 --> 00:18:56.844
‫این به تو چه ربطی داره؟

00:18:57.386 --> 00:18:59.221
‫مشکلاتم به خودم مربوطن

00:18:59.221 --> 00:19:00.764
‫فکر کردم...

00:19:00.764 --> 00:19:02.266
‫مگه نمی‌خواین به من کمک کنین؟

00:19:02.266 --> 00:19:04.393
‫بابت چی بهت کمک کنم؟
‫که بزرگ بشی؟

00:19:04.393 --> 00:19:05.993
‫آره! شوالیه‌ی سرگردون، تو...

00:19:08.438 --> 00:19:10.691
‫این شاش دیگه چیه؟ آدم پرزور لازم دارم

00:19:11.817 --> 00:19:13.777
‫دعوتم به نبرد رو پاسخ میدی؟

00:19:14.903 --> 00:19:16.321
‫خـوبه

00:19:16.321 --> 00:19:17.823
‫یالا! بلند شو، بیا

00:19:17.823 --> 00:19:20.075
‫آمــاده!

00:19:22.077 --> 00:19:25.330
‫هی! دستاتو خشک‌کن
‫مرتیکه‌ی اسکل

00:19:25.330 --> 00:19:27.499
‫توی اتاق خواب خواهرت که نیستیم

00:19:27.499 --> 00:19:29.126
‫آماده‌این؟

00:19:31.378 --> 00:19:33.755
‫- شروع کنین!
‫- بکشین!

00:19:34.631 --> 00:19:37.551
‫اگر باختیم، بچه‌ی اولت رو غرق می‌کنم!

00:19:37.551 --> 00:19:39.344
‫- یالا!
‫- بکشین! بکشین!

00:19:39.344 --> 00:19:42.347
‫بکشین، سوسول‌های بی‌عرضه!

00:19:50.689 --> 00:19:52.733
‫الان میام، الان میام! الان میام

00:19:52.733 --> 00:19:54.526
‫لاینل! داری چیکار می‌کنی؟

00:19:54.526 --> 00:19:56.320
‫- تشنه‌م
‫- لاینل!

00:19:57.988 --> 00:19:59.588
‫بکشین!

00:20:01.783 --> 00:20:03.383
‫تشنه‌م، پفیوز!

00:20:05.871 --> 00:20:07.873
‫تشنه‌م!

00:20:11.668 --> 00:20:13.268
‫کارت درسته

00:20:20.093 --> 00:20:22.888
‫بکشین لعنتیا!

00:20:51.750 --> 00:20:54.127
‫- توی کارت استادی
‫- کسی رو دستم نمیاد

00:20:56.797 --> 00:20:58.397
‫یه زره برای فردا لازم دارم

00:20:59.800 --> 00:21:02.928
‫زره گردن، ساق‌پوش و کلاه‌خود کامل

00:21:02.928 --> 00:21:04.528
‫برای مبارزه یا کار؟

00:21:05.514 --> 00:21:07.114
‫احتمالاً جفتش

00:21:10.477 --> 00:21:13.355
‫خیلی گنده‌ای
‫ولی برای گنده‌تر از توام زره درست کردم

00:21:17.484 --> 00:21:20.487
‫چند تا زره توی گاری دارم
‫که شاید به کارت بیاد

00:21:20.487 --> 00:21:23.782
‫ولی هیچکدوم با طلا
‫و نقره و اینا تزئین نشدن

00:21:23.782 --> 00:21:27.035
‫فقط فولاد باکیفیته، قوی و ساده

00:21:27.035 --> 00:21:31.623
‫کلاه‌خودهایی که می‌سازم شبیه کلاه‌خودن
‫نه خوک‌های بالدار و میوه‌های عجیب‌غریب خارجی

00:21:33.417 --> 00:21:36.378
‫ولی کلاه‌خود من بیشتر به کارت میاد
‫اگر نیزه بخوره تو صورتت

00:21:36.378 --> 00:21:39.423
‫منم همینو می‌خوام
‫چقدر میشه؟

00:21:39.423 --> 00:21:42.467
‫هشتصد استگ، چون مهربونیم گل کرده

00:21:42.467 --> 00:21:44.067
‫هشتصد؟

00:21:45.846 --> 00:21:48.390
‫شاید بتونم به‌جاش زرهی بهت بدم
‫که برای آدم ریزنقش‌تری ساخته شده

00:21:48.390 --> 00:21:50.726
‫یه نیم‌کلاه‌خود، یه جوشن زانوپوش

00:21:50.726 --> 00:21:53.729
‫پیت فولادی فقط زره‌های
‫ساخت دست خودشو می‌فروشه

00:22:08.452 --> 00:22:10.052
‫فلزش به‌دردم می‌خوره

00:22:10.912 --> 00:22:14.374
‫اگر زیادی زنگ‌زده نباشه
‫ازت می‌گیرمش و زره رو...

00:22:16.043 --> 00:22:17.643
‫به قیمت 600 تا بهت میدم

00:22:18.920 --> 00:22:21.214
‫من دو استگ بیشتر ندارم

00:22:21.214 --> 00:22:23.050
‫پس یه روز وقت داری

00:22:26.720 --> 00:22:28.305
‫بقیه‌شو بده به ملازمت بیاره

00:22:28.305 --> 00:22:30.515
‫وگرنه به خریدار بعدی می‌فروشمشون

00:22:31.892 --> 00:22:33.602
‫تا سکه‌ی آخرش گیرت میاد، قول میدم

00:22:34.811 --> 00:22:36.563
‫می‌خوام قهرمان بشم

00:22:36.563 --> 00:22:38.163
‫واقعاً؟

00:22:39.691 --> 00:22:41.610
‫و بقیه فقط برای این اومدن...

00:22:42.611 --> 00:22:44.211
‫که تو رو تشویق کنن؟

00:23:03.048 --> 00:23:05.675
‫حماقتی نیست که نکرده باشم؟

00:23:12.182 --> 00:23:16.269
‫اگر برنده شدم
‫برمی‌گردم و دوباره می‌خرمت

00:23:16.269 --> 00:23:17.869
‫قول میدم

00:23:20.857 --> 00:23:22.484
‫دختر خوب

00:23:40.293 --> 00:23:41.893
‫برای اسبمه

00:23:44.005 --> 00:23:46.425
‫امشب حتماً بهش جو دوسر بده، باشه؟

00:23:54.307 --> 00:23:55.907
‫یه سیب هم بده

00:24:08.196 --> 00:24:09.948
‫گمونم دیگه راه برگشتی نیست

00:24:17.956 --> 00:24:20.542
‫می‌دونی، اربابم 60 سال عمر کرد

00:24:20.542 --> 00:24:23.044
‫- و یه بار هم قهرمان نشد
‫- یه حشره افتاده توی شرابم

00:24:24.671 --> 00:24:27.716
‫اگر بتونم اسم خودمو بذارم
‫قهرمان دشت اشفورد...

00:24:28.925 --> 00:24:30.525
‫حتی برای یه ساعت...

00:24:32.137 --> 00:24:35.140
‫شاید یه خاندان بزرگ
‫منو به خدمت بگیره

00:24:37.184 --> 00:24:39.227
‫حتی شاید خاندان تارگرین

00:24:41.062 --> 00:24:43.815
‫فکر می‌کنین خاندان اژدها
‫شوالیه‌های سرگردان استخدام می‌کنه، سـر؟

00:24:44.816 --> 00:24:46.860
‫بس کن

00:24:46.860 --> 00:24:49.070
‫محض اطلاعت سـر دانل
‫از گارد پادشاهی

00:24:49.070 --> 00:24:50.864
‫پسر یه صیاد خرچنگ ساده بیشتر نبوده

00:24:52.032 --> 00:24:53.700
‫سـر دانل؟

00:24:53.700 --> 00:24:55.702
‫- اهل داسکن‌دیل؟
‫- آره

00:24:55.702 --> 00:24:58.538
‫پدرش صاحب نصف کشتی‌های
‫صید خرچنگ وستروسه

00:24:59.748 --> 00:25:01.348
‫چـی؟!

00:25:02.918 --> 00:25:04.518
‫تو از کجا می‌دونی؟

00:25:05.045 --> 00:25:06.713
‫از ماهیگیری خوشم میاد

00:25:12.052 --> 00:25:13.652
‫وقتشه!

00:25:14.888 --> 00:25:16.139
‫خیلی‌خب، یالا، بیا بریم

00:25:16.139 --> 00:25:18.225
‫یالا، بجنب دیگه، بیا بریم

00:25:23.313 --> 00:25:24.913
‫وایسین منم بیام!

00:25:33.281 --> 00:25:34.866
‫سـر دانکن!

00:25:34.866 --> 00:25:36.466
‫سـر دانکن!

00:25:37.827 --> 00:25:39.621
‫اوه

00:25:39.621 --> 00:25:41.221
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

00:26:18.034 --> 00:26:21.121
‫برای خدایان جدید و قدیم!

00:26:34.050 --> 00:26:35.650
‫نیزه!

00:26:38.805 --> 00:26:41.099
‫سپر، و نیزه

00:26:47.897 --> 00:26:49.497
‫کلاه‌خود!

00:26:50.775 --> 00:26:52.944
‫میگم، اون کیه؟

00:26:52.944 --> 00:26:55.405
‫شاهزاده والار، پسر بیلور

00:26:56.615 --> 00:26:58.408
‫- نفر دوم وارثان تخت پادشاهیه
‫- سپر!

00:26:58.408 --> 00:27:00.327
‫شرط می‌بندم شانس پیروزی اون بیشتره

00:27:00.327 --> 00:27:01.927
‫باشه شرط می‌بندم

00:27:20.472 --> 00:27:23.391
‫لـرد اشفورد گوسفندشو می‌کنه!

00:27:43.703 --> 00:27:46.081
‫همینه! هورا!

00:27:51.795 --> 00:27:54.089
‫ملازم! نیزه، نیزه، نیزه!

00:27:57.000 --> 00:28:04.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:28:05.000 --> 00:28:08.000
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

00:28:10.605 --> 00:28:12.607
‫سـر. منو بذارین زمین، سـر

00:28:22.617 --> 00:28:24.217
‫برو! برو!

00:29:07.871 --> 00:29:09.247
‫بمیر!

00:29:09.247 --> 00:29:11.916
‫تسلیم میشین یا نه، حرومزاده‌های بلک‌فایر؟

00:29:17.422 --> 00:29:19.022
‫مسابقه‌ی امشب عالی بود

00:29:21.885 --> 00:29:24.220
‫ولی اون‌جایی که ماهی رو گاز زد
‫حال بهم‌زن بود

00:29:30.602 --> 00:29:32.729
‫چیزی شده، سـر؟

00:29:37.192 --> 00:29:41.988
‫شوالیه‌های بزرگ بین بوته‌ها زندگی می‌کنن
‫و کنار یه جاده‌ی گل‌آلود می‌میرن؟

00:29:46.367 --> 00:29:47.967
‫فکر نکنم

00:29:51.539 --> 00:29:54.375
‫سـر آرلن توی نیزه‌بازی
‫و شمشیرزنی ماهر نبود

00:29:54.375 --> 00:30:00.131
‫و اهل مشروب‌خوری و فاحشه‌بازی بود
‫و نمی‌شد باهاش گرم گرفت

00:30:03.676 --> 00:30:05.276
‫هیچ دوستی هم نداشت

00:30:06.262 --> 00:30:09.307
‫شصت سالش شد
‫و هیچوقت قهرمان نشد

00:30:10.850 --> 00:30:13.728
‫من چه شانسی برای قهرمانی دارم؟ واقعاً؟

00:30:17.273 --> 00:30:18.873
‫ولی باهام مهربون بود

00:30:24.405 --> 00:30:26.005
‫نسبتی باهاش نداشتم...

00:30:27.283 --> 00:30:28.910
‫ولی مثل خانواده باهام رفتار می‌کرد

00:30:33.873 --> 00:30:35.917
‫منو شرافتمند بار آورد

00:30:39.754 --> 00:30:41.506
‫و تمام این...

00:30:42.966 --> 00:30:46.010
‫ارباب‌های اشراف‌زاده
‫حتی اسمشم یادشون نمیاد

00:30:49.097 --> 00:30:51.307
‫اسمش سـر آرلن اهل پنی‌تری بود

00:30:53.184 --> 00:30:54.811
‫و من میراثشم

00:30:56.104 --> 00:30:57.730
‫فردا...

00:30:59.482 --> 00:31:01.526
‫بهشون نشون میدیم
‫کی رو تربیت کرده

00:31:09.327 --> 00:31:29.327
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]