﻿1
00:00:01,837 --> 00:00:40,536
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]

2
00:00:40,537 --> 00:00:43,171
.شهری شگفت‌انگیز و مهیج

3
00:00:43,173 --> 00:00:45,040
،تاسیس شده در سال 1947

4
00:00:45,042 --> 00:00:46,041
سبربیکان درست شده بود

5
00:00:46,043 --> 00:00:48,643
.با هدف رفاه برای همه

6
00:00:48,645 --> 00:00:50,646
،و تنها در 12 سال کوتاه

7
00:00:50,647 --> 00:00:53,514
از چندتا خونه کوچک

8
00:00:53,516 --> 00:00:56,384
تبدیل به جامعه‌ای زنده، سرحال

9
00:00:56,386 --> 00:00:59,286
با تمام امکانات رفاهی شهرهای بزرگ

10
00:00:59,288 --> 00:01:00,857
بدون هیچ آلودگی صوتی
.و ترافیکی شد

11
00:01:02,857 --> 00:01:06,059
،و حالا با تقریباً 60هزار ساکن

12
00:01:06,061 --> 00:01:09,062
،از مدارس خودشون

13
00:01:09,064 --> 00:01:11,231
،ساختمان آتشنشانی خودشون

14
00:01:11,233 --> 00:01:13,466
.و اداره پلیس خودشون لذت می‌برند

15
00:01:13,467 --> 00:01:14,537
.یه هایپر هست

16
00:01:17,538 --> 00:01:19,475
.یه بیمارستان درجه یک

17
00:01:21,476 --> 00:01:24,475
.چرا، ما حتی یه گروه کُر مخصوص خودمون رو داریم

18
00:01:25,679 --> 00:01:27,011
مردم سبربیکان

19
00:01:27,013 --> 00:01:29,781
.همگی از گوشه گوشه این ملت بزرگ تشکیل شدند

20
00:01:29,783 --> 00:01:33,151
...تنوعی ناهمگون از شهرهایی به دوری

21
00:01:33,153 --> 00:01:35,155
!نیوروک

22
00:01:37,155 --> 00:01:38,825
...و -
!اوهایو -

23
00:01:40,826 --> 00:01:44,694
...و حتی -
!میسیسیپی -

24
00:01:44,695 --> 00:01:48,697
.تنها چیزی که سبربیکان کم داره شمایید

25
00:01:48,699 --> 00:01:51,701
آیا موقع شروع تازه فرا نرسیده؟

26
00:01:51,703 --> 00:01:55,141
.به خونه، سبربیکان بیایید

27
00:01:59,576 --> 00:02:01,575
!سلام، تکس -
!دارم دوچرخه سواری می‌کنم -

28
00:02:01,778 --> 00:02:04,712
گواهینامه داره؟ -
.تا حالا که چیزی رو نشکونده -

29
00:02:04,714 --> 00:02:07,115
.یه ساعت بهش مهلت بده. حتماً یه چیزی رو می‌شکونه

30
00:02:07,116 --> 00:02:08,215
.خانم پِندِلتون

31
00:02:08,217 --> 00:02:10,649
.مراقب خودت باش، هنری
.به تازگی چرخ کمکیش رو باز کردیم

32
00:02:10,651 --> 00:02:12,586
همسایه جدیدت رو ملاقات کردی؟

33
00:02:12,588 --> 00:02:14,188
،نه، تازه دیشب رسیدن

34
00:02:14,190 --> 00:02:15,922
.ولی دارم براشون فرنی درست می‌کنم

35
00:02:15,924 --> 00:02:18,195
!اممم، پسر

36
00:02:20,195 --> 00:02:21,527
.سلام، بچه‌ها -
.قربان -

37
00:02:21,529 --> 00:02:22,662
.اینم از این

38
00:02:22,664 --> 00:02:24,731
تمام وسایل آماده شده و یه

39
00:02:24,733 --> 00:02:27,999
خدمتکار اشتراکی برای انجام کارها. خانم
مایرس تشریف دارند؟

40
00:02:28,001 --> 00:02:30,006
.من خانم مایرس هستم

41
00:02:34,007 --> 00:02:35,140
!خب، خیلی خب

42
00:02:35,142 --> 00:02:39,879
.به سبربیکان خوش آمدید
.امیدوارم از اقامت‌تون لذت ببرید

43
00:02:42,148 --> 00:02:43,350
اون نامه برای ماست؟

44
00:02:44,351 --> 00:02:45,950
...اوه

45
00:02:45,952 --> 00:02:47,027
.ببخشید

46
00:02:55,427 --> 00:02:57,230
همسایه جدیدت رو دیدی؟

47
00:02:59,231 --> 00:03:00,531
،اون رو می‌تونید بذارید توی اتاق اندی

48
00:03:00,533 --> 00:03:03,560
.و اونم توی اتاق نشیمن. ممنونم

49
00:03:30,559 --> 00:03:32,025
!آروم بگیرید

50
00:03:32,027 --> 00:03:33,861
!هی، بیخیال، صداتون رو نمی‌شنوم
...نمی‌تونم

51
00:03:33,863 --> 00:03:35,563
یکی، یکی! باشه؟

52
00:03:35,564 --> 00:03:36,663
!چاک! چاک

53
00:03:36,665 --> 00:03:38,998
.نمی‌خواهیم اونها اینجا باشند

54
00:03:40,001 --> 00:03:41,735
میشه بپرسم کی گفت این کار اشکالی نداره؟

55
00:03:41,737 --> 00:03:43,570
خب، ما فکر می‌کردیم این جامعه

56
00:03:43,572 --> 00:03:45,137
.توانایی پذیرش اونها رو داره -
!ما نه. اون -

57
00:03:45,138 --> 00:03:46,237
تو؟

58
00:03:47,509 --> 00:03:49,908
ساکت شید، ما با برنامه ریزان جامعه حرف زدیم

59
00:03:49,910 --> 00:03:52,811
و خونه‌های مجاور حصار کشی می‌شوند

60
00:03:52,813 --> 00:03:54,379
.تا خانواده مایرس دیدی به خونه اونها نداشته باشند

61
00:03:54,381 --> 00:03:56,114
و کی هزینه‌ش رو میده؟

62
00:03:56,115 --> 00:03:58,149
.ما پولش رو میدیم، جیسون
.کمیته اسکان

63
00:03:58,151 --> 00:03:59,682
.چون ما پولی بابتش نمیدیم

64
00:03:59,684 --> 00:04:01,586
!تو پولش رو نخواهی داد، خدا لعنتت کنه

65
00:04:01,588 --> 00:04:03,788
.ولی کارِ زیادی درباره این مردم نمی‌تونیم بکنیم

66
00:04:03,790 --> 00:04:05,688
.ما می‌تونیم یه کاری کنیم

67
00:04:05,690 --> 00:04:08,092
.جیمز، تقاضا رو بخون

68
00:04:14,099 --> 00:04:16,265
ما پشتیبانان آقای مایرس که میگن"

69
00:04:16,267 --> 00:04:18,235
.اونها برای ما خطری نیستند رو محکوم می‌کنیم"

70
00:04:18,236 --> 00:04:20,703
،ما به ادغام نژادی علاقه داریم"

71
00:04:20,705 --> 00:04:22,438
ولی فقط زمانی که"

72
00:04:22,440 --> 00:04:26,174
.اون کاکاسیاه‌ها نشون بدن که آماده هستند"

73
00:04:26,176 --> 00:04:28,175
.اونها به دنبال بهتر کردن خودشون نیستند"

74
00:04:29,713 --> 00:04:33,848
این جامعه خیلی سختی کشیده که حالا بخواد"
.به عقب برگرده

75
00:04:33,850 --> 00:04:35,851
ما حقوق شهروندیمون رو میخواهیم"

76
00:04:35,853 --> 00:04:38,854
،تا جایی که میخواهیم زندگی کنیم
،و با کسانی که می‌خواهیم

77
00:04:38,856 --> 00:04:42,591
"!و با کمک خدا به این مهم دست می‌یابیم"

78
00:04:55,637 --> 00:04:58,371
یادته توی بالتیمور چه اتفاقی افتاد؟

79
00:04:58,373 --> 00:05:00,505
و ترنتون؟

80
00:05:00,507 --> 00:05:03,241
.برای همین مردم اومدن اینجا

81
00:05:03,242 --> 00:05:06,845
خانواده والکات گفتند که
.ارزش خونه‌های ما پایین میاد

82
00:05:06,847 --> 00:05:09,180
،تا حدی که اگه بخواهیم روزی بفروشیم
.نتونیم

83
00:05:09,182 --> 00:05:10,348
.محض رضای خدا، رُز

84
00:05:10,350 --> 00:05:11,615
اگر هم کسی بخواد ارزش خونه‌ها رو

85
00:05:11,617 --> 00:05:13,786
.بیاره پایین، حتما کارِ خانواده والکات‌ـه

86
00:05:13,787 --> 00:05:15,829
.اینجا شهرِ آرومی‌ـه

87
00:05:15,854 --> 00:05:17,725
.مردم سرِ چنین مسائلی عصبی میشند

88
00:05:20,726 --> 00:05:22,463
.نیکی، عزیزم، بیا اینجا

89
00:05:25,463 --> 00:05:26,897
عزیزم، خانواده مایرس

90
00:05:26,899 --> 00:05:28,933
.یه پسر هم سن تو توی حیاطشون دارند

91
00:05:29,934 --> 00:05:31,433
چرا نمیری اون ور

92
00:05:31,435 --> 00:05:32,604
و باهاش بیسبال بازی نمی‌کنی؟

93
00:05:33,605 --> 00:05:34,640
مامان، باید برم؟

94
00:05:35,640 --> 00:05:37,172
.به من نگاه نکن

95
00:05:37,174 --> 00:05:39,775
نیکی! تو اون پسر رنگین پوسته رو ببر

96
00:05:39,777 --> 00:05:41,110
.و باهاش بیسبال بازی کن

97
00:05:41,112 --> 00:05:43,045
،من و مادرت این لوبیاها رو پاک می‌کنیم

98
00:05:43,047 --> 00:05:45,448
.و بعدش برات کلوچه کره‌ای درست می‌کنیم

99
00:05:45,449 --> 00:05:47,315
.برو، برو

100
00:05:47,317 --> 00:05:49,400
.نمی‌خوام بیسبال بازی کنم

101
00:06:04,400 --> 00:06:05,935
!سلام

102
00:06:06,936 --> 00:06:08,073
.سلام

103
00:06:13,073 --> 00:06:14,509
بیسبال بازی می‌کنی؟

104
00:06:16,510 --> 00:06:17,578
.بله

105
00:06:18,578 --> 00:06:20,580
.پشت کلیسای نزرین بازی می‌کنند

106
00:06:21,582 --> 00:06:22,749
.ما نزرینی نیستیم

107
00:06:23,750 --> 00:06:24,749
.ما هم اِپیسکوپالیانی هستیم

108
00:06:26,421 --> 00:06:27,420
.خیلی خب

109
00:06:36,396 --> 00:06:37,395
از بیسبال خوشت میاد؟

110
00:06:37,397 --> 00:06:39,197
.آره

111
00:06:39,199 --> 00:06:40,741
تو خوشت میاد؟

112
00:06:57,180 --> 00:06:59,383
.جیرجیرکها داشتند گوش می‌دادند

113
00:07:00,384 --> 00:07:03,452
.شب هم داشت گوش می‌داد

114
00:07:03,453 --> 00:07:05,052
!بعدش یه صدایی اومد

115
00:07:05,054 --> 00:07:08,389
صدای شکستن یه تکه چوب بزرگ
.توسط یه چوب کوچک بود

116
00:07:08,391 --> 00:07:10,258
.نه، نه، صدای لاوینیا نبز بود

117
00:07:10,260 --> 00:07:12,860
.مطمئناً صدای قلب لاوینیا نبز بود

118
00:07:12,862 --> 00:07:14,862
،و از پله‌ها پایین اومد، سریع و سریعتر

119
00:07:14,863 --> 00:07:16,330
،با سرعت از پله‌ها پایین میومد

120
00:07:16,332 --> 00:07:17,864
،به سرعت داشت میوفتاد

121
00:07:17,866 --> 00:07:19,733
.پایین، ته دره

122
00:07:19,735 --> 00:07:21,534
.تنها یه راه کوچک

123
00:07:21,536 --> 00:07:23,738
.آنسوی پل، بدو

124
00:07:23,740 --> 00:07:25,905
.بدو، برنگرد، نگاه نکن

125
00:07:25,906 --> 00:07:28,307
!اگه ببینیش، نمیتونی دیگه ادامه بدی

126
00:07:28,309 --> 00:07:29,208
!فقط بدو

127
00:07:29,244 --> 00:07:30,944
،بالای مسیر، بین دره‌ها

128
00:07:30,946 --> 00:07:33,045
.بالای مسیر، خیابون

129
00:07:33,047 --> 00:07:34,379
،و حتی با نور

130
00:07:34,381 --> 00:07:35,848
...ترس

131
00:07:35,849 --> 00:07:37,848
.نیکی، تو باید بلند شی

132
00:07:38,018 --> 00:07:39,389
.افرادی اومدن خونه‌مون

133
00:07:44,390 --> 00:07:45,735
.یالا. یالا

134
00:07:54,735 --> 00:07:57,475
.هر چی می‌خوان بر می‌دارن و میرند

135
00:08:04,475 --> 00:08:06,822
.همه چیز روبراه میشه

136
00:08:17,822 --> 00:08:19,389
.از اون صندلی پاشو

137
00:08:20,389 --> 00:08:21,388
.خفه شو

138
00:08:25,328 --> 00:08:26,599
.برام یه نوشیدنی بیار

139
00:08:30,599 --> 00:08:31,598
.مگی

140
00:08:56,756 --> 00:08:59,147
.روی سینی

141
00:09:21,146 --> 00:09:23,258
.برای منم روی سینی نوشیدنی بیار

142
00:09:51,273 --> 00:09:53,075
.خیلی خب

143
00:09:54,076 --> 00:09:56,408
ببین، میشه تمومش کنیم؟

144
00:09:56,410 --> 00:09:57,913
عجله برای چیه؟ جلسه داری؟

145
00:09:58,913 --> 00:10:00,149
.درسته

146
00:10:07,855 --> 00:10:10,123
.بیا این ادا بازی رو تموم کنیم و بریم

147
00:10:10,124 --> 00:10:12,125
.یالا، خانم

148
00:10:13,126 --> 00:10:15,734
.دستهات رو بنداز دور گردن من

149
00:10:20,734 --> 00:10:22,733
.بفرما -
.من برش می‌دارم -

150
00:10:22,869 --> 00:10:24,836
.ناراحت نمیشه

151
00:10:24,838 --> 00:10:27,273
ناراحت که نمیشی، خانم؟

152
00:10:28,274 --> 00:10:29,741
.نه

153
00:10:29,743 --> 00:10:30,742
.درسته

154
00:10:31,709 --> 00:10:33,512
.ناراحت نمیشه

155
00:10:35,513 --> 00:10:37,179
دستشویی کجاست؟

156
00:10:37,181 --> 00:10:40,319
.پایین راهروـه

157
00:10:41,319 --> 00:10:42,390
.دست چپ‌تون

158
00:10:46,391 --> 00:10:47,755
فلج مادرزادی‌ـه؟

159
00:10:47,757 --> 00:10:49,528
چی؟

160
00:10:51,529 --> 00:10:52,395
.فلج مادرزادی

161
00:10:52,396 --> 00:10:53,795
.توی تصادف فلج شده

162
00:10:55,398 --> 00:10:56,799
.لعنت

163
00:10:57,800 --> 00:10:59,133
کسی هم مرد؟

164
00:10:59,135 --> 00:11:01,603
تو چه مرگته؟

165
00:11:01,605 --> 00:11:04,205
.می‌خوام فضا دستم بیاد

166
00:11:04,206 --> 00:11:07,907
.می‌خوام ببینم دارم با یه قاتل حرف می‌زنم

167
00:11:07,909 --> 00:11:09,408
...اون

168
00:11:09,410 --> 00:11:10,447
.شوهرم پشت فرمان بود

169
00:11:19,521 --> 00:11:21,319
.ولی کسی نمرد

170
00:11:21,321 --> 00:11:24,895
.آره، همه چیز به خیر و خوشی تموم شد

171
00:11:30,930 --> 00:11:33,465
!هی، هی

172
00:11:33,467 --> 00:11:35,000
.بیا شروع کنیم

173
00:11:35,002 --> 00:11:37,010
!دارم میام، لعنتی

174
00:11:45,010 --> 00:11:46,177
،یه لحظه

175
00:11:46,179 --> 00:11:47,711
،اسامی بازیکنان پشتیبان

176
00:11:47,712 --> 00:11:50,385
.و سخنی درباره قضیه اخراج هفته بعد

177
00:11:56,386 --> 00:11:58,888
،ما توافق کردیم که اگر همکاری کنیم

178
00:11:58,889 --> 00:11:59,888
.هیچ آسیبی به ما نمیرسه

179
00:12:00,658 --> 00:12:02,123
،خب

180
00:12:02,125 --> 00:12:05,329
خب، آسیب از چیزهایی که نمیشه از قبل
.پیش بینیش کرد

181
00:12:06,330 --> 00:12:07,429
حداقل

182
00:12:07,431 --> 00:12:10,334
.من که تجربم اینه، تا به الان

183
00:12:11,334 --> 00:12:12,900
ولی

184
00:12:12,902 --> 00:12:16,838
.تو شاید در اینباره بیشتر از من بدونی

185
00:12:16,840 --> 00:12:19,406
شاید بنظرت ما روانی باشیم، هان؟

186
00:12:19,408 --> 00:12:21,141
.چندتا حیوون

187
00:12:21,142 --> 00:12:22,812
این چیزی که فکر می‌کنی؟

188
00:12:24,813 --> 00:12:27,683
.آره، همین فکر رو می‌کنی

189
00:12:28,684 --> 00:12:30,251
.تو خیلی ساکت نشستی

190
00:12:31,251 --> 00:12:33,752
تو نظرت چیه؟

191
00:12:33,754 --> 00:12:36,658
.من مطمئنم تو بهمون آسیبی نمی‌رسونی

192
00:12:37,659 --> 00:12:38,791
،خانم

193
00:12:38,793 --> 00:12:42,927
تو در شرایطی نیستی که از چیزی
.مطمئن باشی

194
00:12:42,928 --> 00:12:44,463
باید ببندیش؟ -
.نه، نه -

195
00:12:44,465 --> 00:12:45,729
.خدای من

196
00:12:45,731 --> 00:12:47,165
.یه لحظه بهش فکر کن

197
00:12:47,167 --> 00:12:49,200
.این سوالیِ که خودش جوابش رو داره

198
00:12:49,202 --> 00:12:50,868
.بیایید حلش کنیم

199
00:12:50,870 --> 00:12:52,570
چرا عصبی هستی؟

200
00:12:52,571 --> 00:12:53,570
!اون فقط یه پسر بچه است

201
00:12:53,572 --> 00:12:55,204
.با خاله جون شروع می‌کنیم

202
00:12:55,206 --> 00:12:56,705
.خفه‌ش کن

203
00:12:56,707 --> 00:12:57,806
...لطفاً، لطفاً

204
00:12:59,309 --> 00:13:01,214
...خاله اِم، خاله اِم

205
00:13:03,215 --> 00:13:05,820
.فقط عادی نفس بکش

206
00:13:08,820 --> 00:13:09,819
.خوبه

207
00:13:10,720 --> 00:13:12,993
.من عاشق اون فیلمم

208
00:13:16,993 --> 00:13:19,262
.باشه، باشه، نیکی -
.نه، بابا، بابا -

209
00:13:20,263 --> 00:13:23,467
زرفيلم
‏.::  [ FilmYar ] ::.

210
00:13:24,468 --> 00:13:25,467
.بابا

211
00:13:29,304 --> 00:13:30,303
.پسرِ با من

212
00:13:30,305 --> 00:13:31,638
!نه، نه، نه

213
00:13:33,741 --> 00:13:35,643
.آروم بگیر، پسر

214
00:13:35,645 --> 00:13:37,878
.قراره جشن بگیریم

215
00:14:24,957 --> 00:14:27,222
کلروفوم

216
00:14:27,224 --> 00:14:32,029
کاهش دهنده فعالیتهای بدنی‌ـه. روی
.محرکها تاثیر می‌ذاره

217
00:14:32,030 --> 00:14:36,965
،معمولاً تاثیر تسکین دهندگی کمی داره

218
00:14:36,967 --> 00:14:38,334
،ولی مشخصاً

219
00:14:38,336 --> 00:14:42,071
،زیادی از اون ماده تنفس کرده

220
00:14:42,072 --> 00:14:44,138
.و اندامهاش دارن از کار میفتند

221
00:14:44,140 --> 00:14:47,676
.نیکی، عزیزم ما نگرانت بودیم

222
00:14:47,678 --> 00:14:48,944
.پسر

223
00:14:48,946 --> 00:14:50,614
صدام رو می‌شنوی؟

224
00:14:52,615 --> 00:14:55,018
.یه چیزی هست که باید بهت بگم

225
00:14:56,018 --> 00:14:58,954
.چیزِ خیلی ناراحت کننده‌ایه

226
00:15:10,232 --> 00:15:13,765
،به سوی خدای توانا
،روح رُز را به سمت تو می‌فرستیم

227
00:15:13,767 --> 00:15:15,934
،خواهر مرحوم شده‌مان را

228
00:15:15,935 --> 00:15:19,203
.و ما بدنش رو در زمین دفن می‌کنیم

229
00:15:19,205 --> 00:15:24,743
زمین به زمین، خاکستر به خاکستر
.خاک به خاک

230
00:15:24,745 --> 00:15:26,977
با اطمینان از اینکه

231
00:15:26,978 --> 00:15:29,079
رستاخیزی هست و در زندگی ابدی

232
00:15:29,081 --> 00:15:31,971
.همراه سرورمان عیسی مسیح خواهد بود

233
00:15:52,970 --> 00:15:57,271
،اگر چیزی لازم داشتین
.سریع بهم خبر بدین

234
00:15:57,273 --> 00:16:00,541
.رز زن بسیار شجاعی بود

235
00:16:00,542 --> 00:16:01,844
.بله

236
00:16:02,845 --> 00:16:05,111
.یالا نیکی، بیا یه قدمی بزنیم

237
00:16:05,113 --> 00:16:07,213
.بله، آقا

238
00:16:07,215 --> 00:16:08,850
.اون عاشق شما دوتا بود

239
00:16:08,852 --> 00:16:09,851
.ممنونم

240
00:16:13,688 --> 00:16:16,556
.اپیسکوپالیانها خیلی عوضین

241
00:16:16,558 --> 00:16:17,724
.یه روزی، خواهی فهمید

242
00:16:17,726 --> 00:16:19,960
.تا اون وقت، حرفم یادت باشه

243
00:16:19,962 --> 00:16:21,630
.حتما، دایی میچ

244
00:16:23,630 --> 00:16:26,465
،حالا می‌دونم مسیرت چیه

245
00:16:26,467 --> 00:16:28,334
.بنظر مبهم میاد

246
00:16:28,336 --> 00:16:31,970
.مادرت مرده و این خیلی سخته

247
00:16:31,971 --> 00:16:35,172
.برای منم سخته، خواهر خودم بود

248
00:16:35,174 --> 00:16:37,974
،ولی نمی‌تونی توی خودت باشی

249
00:16:37,976 --> 00:16:41,280
قیافه اخمو بگیری، درست کاری که مادرت
.بعد تصادف انجام داد

250
00:16:42,280 --> 00:16:44,015
.بله، دایی میچ

251
00:16:45,016 --> 00:16:47,185
.آفرین

252
00:16:48,186 --> 00:16:51,320
حالا، کی تو رو مثل پسرش دوست داره؟

253
00:16:51,322 --> 00:16:52,321
.بابا

254
00:16:52,323 --> 00:16:54,189
دیگه کی، کوچولوی عوضی؟

255
00:16:54,190 --> 00:16:56,292
.شما، دایی میچ

256
00:16:56,294 --> 00:16:59,495
کی اجازه میده این سکه‌ها رو

257
00:16:59,497 --> 00:17:02,033
توی جیبت داشته باشی، هان؟

258
00:17:03,034 --> 00:17:05,500
.شما، دایی میچ

259
00:17:05,501 --> 00:17:06,500
!یالا

260
00:17:08,637 --> 00:17:10,636
.آفرین

261
00:17:10,639 --> 00:17:13,909
.لعنتی، تو خیلی سنگینی، پسر

262
00:17:13,911 --> 00:17:15,742
.لعنت

263
00:17:15,743 --> 00:17:18,882
.فقط یه بار هم نشد برادرت عاقلانه برخورد کنه

264
00:17:20,883 --> 00:17:22,550
.یالا، میچ

265
00:17:23,551 --> 00:17:26,926
.خیلی خب، صبر کن، مگی

266
00:17:39,700 --> 00:17:41,166
نیکی، ما تصمیم گرفتیم اینجوری بهتره که

267
00:17:41,168 --> 00:17:45,004
خاله مارگارت بیاد و مدتی
.پیش ما بمونه

268
00:17:45,006 --> 00:17:47,405
تو که خوشت میاد، نه؟

269
00:17:47,407 --> 00:17:49,374
،به خدا قسم
،اگه کار نداشتم

270
00:17:49,375 --> 00:17:51,008
.منم میومدم

271
00:17:51,010 --> 00:17:53,044
خوشت میاد، پسر؟

272
00:17:53,046 --> 00:17:54,179
.اون شوک عصبی بدی داشته

273
00:17:54,181 --> 00:17:55,546
.نمی‌خواد الان حرف بزنه

274
00:17:55,548 --> 00:17:56,547
.به زمان نیاز داره

275
00:17:58,418 --> 00:18:00,451
.یه چیزی بهت بگم، گاردنر

276
00:18:00,452 --> 00:18:02,451
اگه دستم به اون عوضیها برسه

277
00:18:02,453 --> 00:18:03,754
،کسایی که رُز رو کشتن

278
00:18:03,756 --> 00:18:05,957
،از کونشون آویزونشون می‌کنم

279
00:18:05,959 --> 00:18:06,958
،تا کله پا بشند

280
00:18:07,226 --> 00:18:08,693
تا احشامشون بریزه بیرون

281
00:18:08,695 --> 00:18:10,328
...و خون بالا بیارند -
!میچ -

282
00:18:10,329 --> 00:18:11,868
.خیلی خب

283
00:18:16,869 --> 00:18:19,059
اون سرویس کفن و دفن چی بود آخه؟

284
00:18:42,058 --> 00:18:44,926
.خالت بالا می‌خوابه

285
00:18:45,926 --> 00:18:47,937
.و من این پایین می‌خوابم

286
00:18:56,937 --> 00:18:58,344
.چیزیمون نمیشه، پسر

287
00:19:04,345 --> 00:19:05,748
.ما قوی می‌مونیم

288
00:19:07,748 --> 00:19:09,146
ترسو ام، نه؟

289
00:19:09,148 --> 00:19:11,749
با تمام توانام بخاطر تو با جان
.فیلیپس مبارزه کردم

290
00:19:11,751 --> 00:19:14,152
تو اونقدرها مرد نیستی
...که بخاطر خودت

291
00:19:14,154 --> 00:19:16,754
.ژامبون خشک شده شیرین
.از قبل پخته شده، آماده خوردن

292
00:19:16,755 --> 00:19:19,856
.و می‌تونید از هر مغازه‌ای بخرید

293
00:19:39,209 --> 00:19:41,084
!نیکی

294
00:19:49,084 --> 00:19:50,083
.سلام

295
00:19:51,888 --> 00:19:52,887
.سلام

296
00:19:58,227 --> 00:19:59,330
مادرت مرده؟

297
00:20:02,330 --> 00:20:04,000
.بله

298
00:20:07,001 --> 00:20:08,870
رفته بهشت؟

299
00:20:09,871 --> 00:20:10,870
.بنظرم

300
00:20:15,476 --> 00:20:17,415
.یه مار خاکی پیدا کردم
می‌خوای ببینیش؟

301
00:20:22,415 --> 00:20:24,080
گاز هم می‌گیره؟

302
00:20:24,082 --> 00:20:26,820
.نه، دندون نداره

303
00:20:27,821 --> 00:20:28,820
.مالِ تو

304
00:20:32,624 --> 00:20:33,623
چی می‌خوره؟

305
00:20:34,224 --> 00:20:36,225
.ملخ یا جیرجیرک

306
00:20:36,227 --> 00:20:38,962
.من یه شیشه پر از اینها دارم

307
00:20:38,964 --> 00:20:40,497
اسمش چیه؟

308
00:20:40,499 --> 00:20:43,033
.اسمی نداره، اون یه مارـه

309
00:20:44,033 --> 00:20:45,032
.تو نگهش دار

310
00:20:47,471 --> 00:20:49,239
.براشون حشره می‌گیرم

311
00:21:22,237 --> 00:21:23,708
بابا؟

312
00:21:27,708 --> 00:21:28,740
.نیکی

313
00:21:29,741 --> 00:21:32,147
از کِی اونجایی؟

314
00:21:34,148 --> 00:21:35,147
.مگی

315
00:21:36,884 --> 00:21:38,383
چی شده، عزیزم؟

316
00:21:38,384 --> 00:21:39,484
.کابوس دیده

317
00:21:39,486 --> 00:21:40,565
.مگی تو رو می‌بره اتاق خوابت

318
00:21:41,220 --> 00:21:43,224
.چیزی نیست، عزیزم

319
00:21:45,225 --> 00:21:48,759
.چیزی برای ترسیدن نیست، نیکی

320
00:21:48,760 --> 00:21:49,759
.می‌دونم

321
00:21:52,297 --> 00:21:53,301
می‌دونی این کیه؟

322
00:21:56,302 --> 00:21:59,436
.این سینت پاتریک‌ـه

323
00:21:59,438 --> 00:22:02,842
.اون فرشته حامی توئه
اینو می‌دونستی؟

324
00:22:03,842 --> 00:22:04,808
.نه

325
00:22:04,810 --> 00:22:08,077
.اون حامی تمام ایرلندیهاست

326
00:22:08,079 --> 00:22:09,214
.ولی من که ایرلندی نیستم

327
00:22:10,215 --> 00:22:11,481
.بله که هستی

328
00:22:11,482 --> 00:22:13,881
.پدربزرگت کشتی سازی از گالوی بود

329
00:22:13,883 --> 00:22:15,751
و هر روز به سینت پاتریک دعا می‌کرد

330
00:22:15,753 --> 00:22:17,284
.برای رسیدن به عروس رویاهاش

331
00:22:17,286 --> 00:22:20,556
،بعدش اومد به آمریکا
.و با مادربزرگت آشنا شد

332
00:22:20,558 --> 00:22:23,023
.و با همدیگه برای داشتن خانواده دعا کردن

333
00:22:23,024 --> 00:22:25,827
و سینت پاتریک دعاشون رو با مادرت

334
00:22:25,829 --> 00:22:27,962
.و دایی میچِت و من مستجاب کرد

335
00:22:27,964 --> 00:22:31,432
.و بعدش مادرت به سینت پاتریک دعا کرد

336
00:22:31,434 --> 00:22:33,433
جدا؟ -
.بله -

337
00:22:33,635 --> 00:22:35,770
الان برای مادرت دعا کنیم؟

338
00:22:36,771 --> 00:22:37,770
.باشه

339
00:22:41,208 --> 00:22:44,847
شاید که نور سینت پاتریک
در قلبت جایی بگیره

340
00:22:45,847 --> 00:22:50,281
و بهمون یادآوری کنه کسانی که دوستشون داریم
.یه روزی از ما جدا میشند

341
00:22:50,283 --> 00:22:55,953
.و شاید سفرشون از میان گندم زارها با لطافت باشه

342
00:22:55,954 --> 00:23:00,492
،و اندوه ما پایان بپذیره
.و عشقمون هیچگاه از بین نره

343
00:23:01,493 --> 00:23:03,094
.آمین

344
00:23:03,096 --> 00:23:04,269
.آمین

345
00:23:15,507 --> 00:23:17,375
.مارگارت، این وحشتناک‌ـه

346
00:23:18,375 --> 00:23:19,776
.چه فقدان بزرگی بود

347
00:23:23,314 --> 00:23:25,313
.رُز الهام بخش بود
.الان پیش خداست

348
00:23:26,182 --> 00:23:27,651
.ممنون خانمها

349
00:23:28,651 --> 00:23:29,650
.برای رز دعا کنید

350
00:23:32,221 --> 00:23:34,555
.قبلاً چنین اتفاقی نیفتاده بود

351
00:23:34,557 --> 00:23:37,556
.اینجا جای امنی‌‌ـه. امن بود

352
00:23:52,373 --> 00:23:53,505
.خب، اون خیلی جوون بود

353
00:23:53,507 --> 00:23:54,775
و بچه داشت؟

354
00:23:57,646 --> 00:23:58,645
.گاردنر

355
00:23:59,179 --> 00:24:01,347
.خوبه که برگشتی

356
00:24:01,348 --> 00:24:03,615
.بابت مرگ عزیزت متاسفم

357
00:24:03,617 --> 00:24:04,616
.ممنون، راجر

358
00:24:06,520 --> 00:24:09,253
،گاردنر، این بیل تاکری‌ـه
.حسابرس جدید

359
00:24:09,255 --> 00:24:11,956
،بیل، ایشون گاردنر لاج هستند
.مسئول امور مالی

360
00:24:11,957 --> 00:24:13,223
.از دیدارت خوشحال شدم

361
00:24:13,225 --> 00:24:15,259
همچنین، ما متاسفیم که نتونستیم
...توی شرایط بهتری

362
00:24:15,261 --> 00:24:16,500
.این یه حادثه اندوهناک‌ـه

363
00:24:30,241 --> 00:24:31,907
.خیلی متاسفم، آقای لاج

364
00:24:31,909 --> 00:24:33,508
.ممنون، لیندا -
.من خیلی متاسفم -

365
00:24:34,177 --> 00:24:35,242
امروز چی داریم؟

366
00:24:35,244 --> 00:24:36,312
.الان هیچی

367
00:24:36,314 --> 00:24:39,114
...آقای پاپاس می‌خوان هر وقت که شد شما رو ببینند

368
00:24:39,116 --> 00:24:40,335
.ممنون

369
00:25:01,202 --> 00:25:02,369
.بله

370
00:25:02,371 --> 00:25:04,375
.جان سیرز روی خط شش

371
00:25:08,375 --> 00:25:09,342
.سلام، جان

372
00:25:09,344 --> 00:25:12,044
.اوه، خدای من؛ گاردنر، من خیلی متاسفم

373
00:25:12,046 --> 00:25:14,412
.از ته دل برای فقدان همسرت متاسفم

374
00:25:14,414 --> 00:25:16,047
.نمی‌دونم چی بگم

375
00:25:16,049 --> 00:25:18,316
.اشکالی نداره، جان -
.من خیلی متاسفم -

376
00:25:18,317 --> 00:25:20,651
.جدا، اون عالی بود
.شگفت انگیز بود

377
00:25:20,653 --> 00:25:21,652
.ممنون، جان

378
00:25:21,654 --> 00:25:22,987
.بله، باشه

379
00:25:22,989 --> 00:25:24,927
...ولی

380
00:25:27,927 --> 00:25:29,426
.لیندا، تلفنها رو وصل نکن

381
00:25:29,428 --> 00:25:30,668
.بله، قربان

382
00:25:36,902 --> 00:25:39,771
.گاردنر! گاردنر

383
00:25:39,772 --> 00:25:43,572
.بابت شنیدن خبر مرگ همسرت متاسف شدم

384
00:25:43,574 --> 00:25:46,643
.بیا تو، بیا تو

385
00:25:46,645 --> 00:25:49,113
.ویرجینیا تلفنها رو وصل نکن، گاردنر

386
00:25:55,387 --> 00:25:56,386
.بله

387
00:26:06,263 --> 00:26:07,162
.بله

388
00:26:07,196 --> 00:26:08,695
.من خوبم، اِد

389
00:26:08,697 --> 00:26:10,464
.می‌دونم، می‌دونم

390
00:26:10,466 --> 00:26:12,134
.گاردنر، ببین

391
00:26:12,135 --> 00:26:15,770
.فقط می‌خوام بدونی که ما پیشتیم

392
00:26:16,771 --> 00:26:17,906
...می‌دونی، ما

393
00:26:18,907 --> 00:26:20,277
.ما کنارتیم -
.ممنون، اِد -

394
00:26:22,278 --> 00:26:23,982
!باشه

395
00:26:27,982 --> 00:26:29,521
.خوشحالم که باهم حرف زدیم

396
00:26:39,926 --> 00:26:41,258
کوپون داری؟

397
00:26:41,260 --> 00:26:43,419
.این برای نون‌ـه -
.امم -

398
00:26:44,065 --> 00:26:45,663
.این برای اوالتین‌ـه

399
00:26:45,664 --> 00:26:48,865
.20درصد تخفیف اوالتین
یعنی میشه چقدر؟

400
00:26:48,867 --> 00:26:54,138
...20درصد تخفیف 49 سنت میشه

401
00:26:54,140 --> 00:26:56,308
.بیا فرض کنیم نصفش تخفیف خورده

402
00:26:57,308 --> 00:26:59,307
اسمت چیه؟ -
،اسمش نیکی‌ـه -

403
00:26:59,510 --> 00:27:00,912
.و امروز اومده کمک من

404
00:27:01,913 --> 00:27:03,513
چرا نرفتی مدرسه؟

405
00:27:03,515 --> 00:27:06,048
.مدرسه نرفته تا بهم کمک کنه

406
00:27:06,050 --> 00:27:08,685
نیکی، میشه اینها رو بذاری
توی پاکت، لطفاً؟

407
00:27:08,686 --> 00:27:09,685
.پیچوندن مدرسه

408
00:27:10,188 --> 00:27:11,987
.اول هفته

409
00:27:11,989 --> 00:27:14,389
.تو پسر خوش شانسی هستی

410
00:27:14,391 --> 00:27:18,793
،میشه 12، 13، 14، 15
.و پنج دلار، که میشه جمعاً 20

411
00:27:18,794 --> 00:27:20,463
.تمبرهای سبزتون رو فراموش نکنید

412
00:27:27,403 --> 00:27:28,470
.لیندا... گفتم تلفن بی تلفن

413
00:27:29,470 --> 00:27:30,437
،ببخشید، آقای لاج

414
00:27:30,439 --> 00:27:32,606
.ولی گفتم شاید بخوایین جواب این یکی رو بدین

415
00:27:32,608 --> 00:27:34,610
.از طرف اداره پلیس‌ـه

416
00:27:35,611 --> 00:27:36,647
.جواب میدم

417
00:27:38,648 --> 00:27:39,745
.بله

418
00:27:39,746 --> 00:27:41,629
.آقای لاج؟ بله

419
00:27:41,631 --> 00:27:43,383
.فرمانده گیل هایتاور هستم

420
00:27:43,385 --> 00:27:44,515
،اول کاری

421
00:27:44,517 --> 00:27:46,485
.باید بگم که بابت همسرتون متاسفم

422
00:27:46,487 --> 00:27:47,720
.ممنونم

423
00:27:47,722 --> 00:27:49,088
،قضیه بعدی اینکه

424
00:27:49,090 --> 00:27:51,456
.چند نفری اینجا هستند که می‌خواهیم ببینینشون

425
00:27:51,457 --> 00:27:53,392
پلیس استمفورد دستگیرشون کرده

426
00:27:53,394 --> 00:27:55,660
.و بخاطر توصیفاتی که کردین فرستادن پیش ما

427
00:27:55,662 --> 00:27:56,962
دستگیر شدن؟

428
00:27:56,964 --> 00:27:58,597
.هیجان زده نشید، آقای لاج

429
00:27:58,599 --> 00:28:01,199
.تا شما نگین کسی دستگیر نمیشه

430
00:28:01,200 --> 00:28:03,639
فقط دوتا دلقکن که داشتن
.همدیگر رو می‌کشتند

431
00:28:04,435 --> 00:28:06,002
...خب

432
00:28:06,004 --> 00:28:09,874
می‌خوایین چیکار کنم؟
.یه نگاهی بهشون بنداز

433
00:28:09,876 --> 00:28:12,811
.اگه لطف کنی

434
00:28:14,811 --> 00:28:16,278
،خوشم نمیاد اینطوری بگم

435
00:28:16,280 --> 00:28:18,447
ولی مطمئنی پولی توی خونه نداشتید؟

436
00:28:18,449 --> 00:28:19,615
شبی که وارد خونه‌تون شدند؟

437
00:28:19,617 --> 00:28:21,151
نه، چطور؟

438
00:28:21,153 --> 00:28:23,618
این دوتا احمق وقتی دستگیر شدند

439
00:28:23,619 --> 00:28:25,120
.کلی پول همراهشون بود

440
00:28:25,122 --> 00:28:27,922
.خدا رو شکر پای شوارتز وسط کشیده نشد

441
00:28:27,924 --> 00:28:29,190
ببخشید؟

442
00:28:29,192 --> 00:28:31,996
شما یهودیها اینطوری صداش نمی‌کنید؟ شوارتز؟

443
00:28:32,997 --> 00:28:34,863
.من اپیسکوپالیانی هستم

444
00:28:34,864 --> 00:28:37,467
.جدا؟ فکر می‌کردم یهودی هستی

445
00:28:38,468 --> 00:28:39,666
چرا؟

446
00:28:39,668 --> 00:28:42,103
.بخاطر اسم فامیلت

447
00:28:42,105 --> 00:28:43,737
لاج؟

448
00:28:43,739 --> 00:28:46,006
.بنظر یهودی میاد

449
00:28:46,007 --> 00:28:48,006
.من اپیسکوپالیانی هستم

450
00:28:48,008 --> 00:28:49,342
،جدا؟ به هر حال

451
00:28:49,344 --> 00:28:53,017
از اختیارم استفاده کردم و گروهی رو
.برای همراهی خواهر زنت فرستادم

452
00:28:57,017 --> 00:29:00,019
.از اینکه خونه تنها بمونه می‌ترسید

453
00:29:01,020 --> 00:29:02,890
حتماً باید میومد؟

454
00:29:03,891 --> 00:29:05,560
.چه بدونم
چطوری پسر جان؟

455
00:29:06,561 --> 00:29:07,728
.من خوبم

456
00:29:08,728 --> 00:29:10,262
.بنظرم خوبه

457
00:29:10,264 --> 00:29:12,631
.بنظر من که خوب نیست
فکر نمی‌کنم

458
00:29:12,633 --> 00:29:14,032
.کابوس دیدنهاش خوب باشه

459
00:29:14,034 --> 00:29:15,033
فکر نمی‌کنم

460
00:29:15,169 --> 00:29:16,967
خوب باشه که ازش بخواهیم
.دوباره اون آدمها رو ببینه

461
00:29:16,969 --> 00:29:19,838
روانی هستی؟

462
00:29:19,839 --> 00:29:21,705
.خیلی خب

463
00:29:21,707 --> 00:29:24,418
،بهتره این بیرون بمونی، پسر
.زود بر می‌گردیم

464
00:29:36,054 --> 00:29:37,456
.به صف شین

465
00:29:39,456 --> 00:29:41,790
.رو به جلو

466
00:29:41,792 --> 00:29:44,700
.درسته، پشت به دیوار به صف شین، آقایون

467
00:29:49,701 --> 00:29:51,905
.به سمت راست‌تون بچرخین، آقایون

468
00:29:54,905 --> 00:29:56,839
،حالا صورت دوباره به جلو

469
00:29:57,840 --> 00:29:59,384
!در رو ببندین، لطفاً

470
00:30:08,384 --> 00:30:09,684
خب؟

471
00:30:10,685 --> 00:30:11,684
.نه

472
00:30:15,389 --> 00:30:17,061
خانم؟

473
00:30:22,062 --> 00:30:24,465
.یالا، عکس پس زمینه که انتخاب نمی‌کنی

474
00:30:25,465 --> 00:30:27,102
.نه

475
00:30:29,103 --> 00:30:30,636
.اینها نیستند

476
00:30:31,637 --> 00:30:33,981
.فقط می‌خواستم مطمئن شم

477
00:30:42,981 --> 00:30:45,322
.خیلی خب، تمومه

478
00:30:50,322 --> 00:30:52,722
،اون چراغ لعنتی رو خاموش کن، لو

479
00:30:52,724 --> 00:30:53,823
به چی فکر می‌کنی؟

480
00:30:53,825 --> 00:30:55,190
تو اینجا چیکار می‌کنی؟ -
!نیکی -

481
00:30:55,192 --> 00:30:56,862
اون اینجا چیکار می‌کنه؟

482
00:30:58,862 --> 00:31:02,198
.متاسفم، لو، ببرش بیرون و بیرون نگهش دار
لطفا؟

483
00:31:03,199 --> 00:31:04,601
.بابت اون اتفاق عذر می‌خوام

484
00:31:05,602 --> 00:31:06,735
!بریم

485
00:31:06,737 --> 00:31:07,906
بابا؟

486
00:31:09,906 --> 00:31:14,311
زرفيلم
‏.::  [ FilmYar ] ::.

487
00:31:15,312 --> 00:31:16,647
شماها مطمئنید؟

488
00:31:18,647 --> 00:31:20,079
.من مطمئنم

489
00:31:20,081 --> 00:31:21,583
.بله

490
00:31:22,584 --> 00:31:24,317
.خیلی خب

491
00:31:24,319 --> 00:31:25,318
.بریم

492
00:31:25,320 --> 00:31:26,720
.امشب دستمون خالی موند

493
00:31:26,722 --> 00:31:29,114
.ببخشید بچه‌ها

494
00:31:53,112 --> 00:31:55,178
.خانم نجاریان تعدادی گل فرستاده

495
00:31:55,180 --> 00:31:57,113
.اون زن خوبیه

496
00:31:57,115 --> 00:31:58,748
.باید یه شب شام دعوشتون کنیم

497
00:31:58,750 --> 00:32:00,116
.و همچنین خانواده استاتس رو

498
00:32:00,118 --> 00:32:01,518
.خب، هر دو توی یه شب نمیشه

499
00:32:01,520 --> 00:32:03,420
.هرب و تایر از هم بدشون میاد

500
00:32:03,421 --> 00:32:08,257
خب، هر وقت مناسب دونستی که وقتِ
.خوش گذرونیه بهم خبر بده

501
00:32:08,259 --> 00:32:12,127
.اون کتابهایی که بهم دادی رو می‌خوندم

502
00:32:12,129 --> 00:32:13,863
مسابقات زندگی؟

503
00:32:13,864 --> 00:32:15,130
...بله، دکتر

504
00:32:15,132 --> 00:32:17,332
.اوان ماسلانسکی -
.درسته -

505
00:32:17,334 --> 00:32:20,468
می‌دونی اون میگه که زندگی
.متشکل از چندتا مسابقه است

506
00:32:20,470 --> 00:32:23,036
و باید توی هر مسابقه پیروز شی

507
00:32:23,038 --> 00:32:25,474
.قبل اینکه به مسابقه بعدی بری -
.همم -

508
00:32:25,475 --> 00:32:30,077
اوان میگه اگه توی یکی از این مسابقات
،زندگیت مانعی پیدا شد

509
00:32:30,079 --> 00:32:35,250
یا میتونی برش داری
.یا هم میتونی مسابقه رو عوض کنی

510
00:32:36,250 --> 00:32:40,120
.بنظرم ما داریم امتحان می‌شیم، گاردنر

511
00:32:40,122 --> 00:32:41,254
.شاید، مارگارت

512
00:32:41,256 --> 00:32:44,055
.تصادف رز یه مانع بود

513
00:32:44,057 --> 00:32:47,325
.بله. و ما مسابقه بعدی رو انتخاب کردیم

514
00:32:47,326 --> 00:32:49,527
،و وقتی عشق زندگیت رو از دست دادی

515
00:32:49,529 --> 00:32:51,496
.این یه مانع دیگه بود -
.همم -

516
00:32:51,498 --> 00:32:53,598
.و ما باز هم توی این مسابقه پیروز می‌شیم

517
00:32:53,600 --> 00:32:55,736
.چون تو قوی هستی، گاردنر

518
00:32:56,736 --> 00:32:58,407
.و نیکی هم همینطور

519
00:33:01,408 --> 00:33:03,675
،و با هم از این مشکل عبور می‌کنیم

520
00:33:03,677 --> 00:33:05,321
نه، نیکی؟

521
00:33:15,321 --> 00:33:16,559
چطوری پسر؟

522
00:33:22,860 --> 00:33:24,594
.خوبه

523
00:33:24,596 --> 00:33:26,097
.خوبه

524
00:33:29,001 --> 00:33:30,804
.روزِ سختی بود

525
00:33:33,804 --> 00:33:34,972
بابا؟

526
00:33:35,973 --> 00:33:38,742
چرا نگفتی کارِ اونها بود؟

527
00:33:39,743 --> 00:33:41,546
کارِ کی؟

528
00:33:43,546 --> 00:33:46,013
دزدها

529
00:33:46,015 --> 00:33:47,552
.کسایی که مامان رو کشتند

530
00:33:50,553 --> 00:33:52,523
نیکی دیدی کیا اونجا بودند؟

531
00:33:55,523 --> 00:33:56,490
...من دیدم

532
00:33:56,492 --> 00:33:59,326
.چون اون دزدها نبودند

533
00:33:59,328 --> 00:34:02,295
.مطمئناً اونها نبودند

534
00:34:02,296 --> 00:34:03,335
...ولی من فکر کردم -
،پسر جان -

535
00:34:03,463 --> 00:34:05,999
.می‌خوام یه چیزی رو خوب بفهمی

536
00:34:07,000 --> 00:34:09,369
،مردم هر روز میان توی اتاق من

537
00:34:09,371 --> 00:34:12,470
،میگن که قبلاً من رو دیدند
.من که اصلاً اونها رو یادم نمیاد

538
00:34:12,472 --> 00:34:16,476
،یا حتی بعضی وقتها کسانی رو می‌بینم
که فکر می‌کنم می‌شناسم ولی بعداً

539
00:34:16,477 --> 00:34:19,109
.بهم میگند که قبلاً همو ندیدیم

540
00:34:19,111 --> 00:34:20,712
.شاید شبیه یه نفر دیگه باشند

541
00:34:20,714 --> 00:34:23,114
.شاید مثلِ یه نفر دیگه حرف بزنند
.شاید اصلاً باهم فامیل باشند

542
00:34:23,116 --> 00:34:25,286
.ولی بابا، من دیدمشون -
نه، نه ... منظورِ من اینکه -

543
00:34:27,286 --> 00:34:30,421
این قضیه خیلی گول زننده است

544
00:34:30,423 --> 00:34:32,222
.اینکه بدونی کی رو می‌شناسی و کی رو نه

545
00:34:32,224 --> 00:34:34,157
و من بهت میگم که

546
00:34:34,159 --> 00:34:36,227
،من خوب اون دلقکها رو نگاه کردم

547
00:34:36,228 --> 00:34:37,999
.و تا حالا اونها رو ندیده بودم

548
00:34:44,000 --> 00:34:45,999
...دایی میچ قول داد که

549
00:34:46,000 --> 00:34:47,138
.دایی میچ مهم نیست

550
00:34:48,139 --> 00:34:49,942
.دایی میچ یه آدم مسخره است

551
00:34:55,278 --> 00:34:56,845
،این قضیه خانوادگی‌ـه

552
00:34:56,847 --> 00:34:59,685
.و نمی‌خوام در اینباره با دایی میچ حرفی بزنی

553
00:35:01,685 --> 00:35:03,820
متوجه شدی؟

554
00:35:04,821 --> 00:35:05,820
.بله، آقا

555
00:35:13,361 --> 00:35:17,052
.این یه حادثه خیلی خیلی غم انگیزه

556
00:36:24,659 --> 00:36:27,892
.دارم عذاب می‌کشم، پدر

557
00:36:27,894 --> 00:36:31,162
،بنظرم اون محیط برای اون بچه مناسب نیست

558
00:36:31,164 --> 00:36:33,365
.دامادِ اپیسکاپولیانیم

559
00:36:33,367 --> 00:36:34,899
.خواهرت اونجاست

560
00:36:34,901 --> 00:36:37,504
،مارگارت زنِ خوبیه
.ولی خیلی ساده است

561
00:36:38,504 --> 00:36:40,971
.این فکر آزارم میده

562
00:36:40,973 --> 00:36:42,209
.درست نیست

563
00:36:43,210 --> 00:36:45,915
کی جایِ رز رو می‌گیره؟

564
00:36:48,915 --> 00:36:49,980
.نمی‌دونم

565
00:36:49,982 --> 00:36:51,449
،دارم به حرفهات گوش میدم

566
00:36:51,451 --> 00:36:52,884
.جداً نمی‌دونم

567
00:36:52,886 --> 00:36:56,353
.و این دامادت، مهم نیست کیه

568
00:36:56,355 --> 00:36:58,492
.پدر اون بچه است

569
00:37:00,492 --> 00:37:02,531
،بذار یه چیزی ازت بپرسم

570
00:37:03,095 --> 00:37:05,296
پسرِ شکایتی کرده؟

571
00:37:05,298 --> 00:37:07,631
.یه تقلید مسخره است

572
00:37:07,633 --> 00:37:11,234
.رز قلبِ خانواده بود

573
00:37:12,371 --> 00:37:14,369
،و حالا

574
00:37:14,371 --> 00:37:16,575
.هیچ قلبی برای اون بچه نیست

575
00:37:18,576 --> 00:37:20,242
،مادرش مرده

576
00:37:20,243 --> 00:37:22,644
.خدا رحمتش کنه

577
00:37:22,646 --> 00:37:24,215
.تو که نمی‌تونی جای مادرش رو بگیری

578
00:37:26,216 --> 00:37:27,550
،تو مرد خوبی هستی

579
00:37:28,551 --> 00:37:30,424
.ولی مجردی

580
00:37:34,424 --> 00:37:36,562
پسرِ شکایتی کرده؟

581
00:37:39,563 --> 00:37:40,562
.نه

582
00:37:41,229 --> 00:37:43,096
.برو خونه، میچ

583
00:37:43,098 --> 00:37:45,099
.و خدا پشت و پناهت باشه

584
00:37:46,100 --> 00:37:48,005
.خدا پشت و پناهت باشه

585
00:38:26,370 --> 00:38:27,472
!نه

586
00:39:02,805 --> 00:39:03,804
.نه

587
00:39:12,413 --> 00:39:14,412
.لطفاً

588
00:39:31,429 --> 00:39:32,428
عزیزم؟

589
00:39:54,150 --> 00:39:56,418
.اندی، عزیزم، بیا تو

590
00:39:56,420 --> 00:39:57,684
.دارم حشره‌ها رو می‌گیرم

591
00:39:57,686 --> 00:39:59,220
.بیا خونه تکالیفت رو انجام بده

592
00:39:59,222 --> 00:40:00,287
!مامان

593
00:40:00,289 --> 00:40:02,057
!اندی

594
00:40:02,059 --> 00:40:03,423
.بله، خانم

595
00:40:28,447 --> 00:40:30,281
.امشب تنهایی غذا می‌خوریم

596
00:40:30,283 --> 00:40:32,688
...پدرت یه جای دیگه -
.دیگه نمی‌خوام غذا بخورم -

597
00:40:34,689 --> 00:40:36,225
نمی‌خوای، هان؟

598
00:40:38,225 --> 00:40:39,224
.می‌خوام برم

599
00:40:40,092 --> 00:40:41,528
جداً؟

600
00:40:43,529 --> 00:40:45,233
.دیگه نمی‌خوام اینجا باشم

601
00:40:47,234 --> 00:40:49,500
جداً؟

602
00:40:49,501 --> 00:40:50,934
،خب

603
00:40:50,936 --> 00:40:52,502
.بذار یه چیزی بهت بگم، جناب

604
00:40:52,504 --> 00:40:54,571
.تو یه پسرِ کوچیکی

605
00:40:54,573 --> 00:40:57,774
.و همین الان یه پسرِ کوچولوی خیلی احمقی

606
00:40:57,776 --> 00:41:00,144
و از وقتی به حرفهات گوش میدن که

607
00:41:00,145 --> 00:41:02,045
بری بیرون و کار کنی و برای

608
00:41:02,047 --> 00:41:03,549
.غذات پول در بیاری که منم نتونم بگم نه

609
00:41:06,550 --> 00:41:08,684
می‌خوای از فردا بری سرِ کار؟

610
00:41:08,686 --> 00:41:10,488
.چون می‌تونم ترتیب این کار رو بدم

611
00:41:11,488 --> 00:41:12,821
،فقط اشاره کن

612
00:41:12,823 --> 00:41:14,622
و من تلفن رو بر می‌دارم

613
00:41:14,624 --> 00:41:18,030
.و به آقای کارگر میگم که فردا نیکولاس به جای من میاد

614
00:41:20,031 --> 00:41:21,298
زنگ بزنم؟

615
00:41:22,298 --> 00:41:23,366
.نه، خانم

616
00:41:24,367 --> 00:41:25,366
.هم

617
00:41:26,101 --> 00:41:27,700
،خب

618
00:41:27,702 --> 00:41:30,348
.خب بنظرم دیگه اعتراضی نداری

619
00:41:44,452 --> 00:41:46,489
.دفتر آقای اگان
میشه صبر کنید، لطفاً؟

620
00:41:49,490 --> 00:41:51,155
.دفتر آقای اگان -
دایی میچ؟ -

621
00:41:51,157 --> 00:41:53,141
چی فرمودید؟ -
دایی میچ هست؟ -

622
00:41:53,142 --> 00:41:54,692
.آقای اگان الان توی جلسه هستند

623
00:41:54,694 --> 00:41:56,060
پیغامی دارید؟ -
هان؟ -

624
00:41:56,062 --> 00:41:58,496
.ایشون توی جلسه هستند، خانم
پیغامی براشون دارید؟

625
00:41:58,498 --> 00:42:00,163
میشه منتظر بمونم جلسه تموم شه؟

626
00:42:00,165 --> 00:42:03,167
.خب، فکر نکنم بخواهید منتظر بمونید
.یکمی قراره طول بکشه

627
00:42:03,169 --> 00:42:05,168
با کی دارم صحبت می‌کنم؟ -
میشه بهم زنگ بزنه؟ -

628
00:42:05,304 --> 00:42:08,238
اگه شماره‌تون رو بهم بدید
.بهشون خبر میدم

629
00:42:08,240 --> 00:42:09,740
اسم فامیلی شما چیه؟

630
00:42:15,779 --> 00:42:17,313
کمکی از دستم برمیاد؟

631
00:42:17,315 --> 00:42:18,512
.فقط سر جات بشین، خانم

632
00:42:18,514 --> 00:42:20,616
!آقایون، ایشون توی جلسه هستند

633
00:42:20,618 --> 00:42:23,093
همون جلسه‌ای که سه روزِ داره میره؟

634
00:42:30,093 --> 00:42:31,658
.سلام، رفیق

635
00:42:31,660 --> 00:42:33,627
.خیلی متاسفم، آقای لاج

636
00:42:33,629 --> 00:42:35,763
.مشکلی نیست، لیندا

637
00:42:35,765 --> 00:42:38,966
.بیل، شاید بهتره بعداً این مسئله رو رسیدگی کنیم

638
00:42:38,967 --> 00:42:40,967
.بنظرم همینطوره، گاردنر، باشه

639
00:42:40,969 --> 00:42:43,170
.اینها تو خونه من کار می‌کنند

640
00:42:43,172 --> 00:42:46,376
.خب، این خوبه، از دیدارتون خوشحال شدم

641
00:42:48,376 --> 00:42:49,508
چیه، دیوونه شدین؟

642
00:42:49,510 --> 00:42:51,176
...وسط روز میایین اینجا

643
00:42:51,178 --> 00:42:52,813
!خفه شو -
.اوه. اوه -

644
00:42:54,814 --> 00:42:56,482
فکر می‌کنی می‌تونی بپیچونیمون؟

645
00:42:56,484 --> 00:42:57,483
این چیزیه که فکر می‌کنی؟

646
00:42:58,086 --> 00:43:00,618
،اینکه ما رو بپیچونی
و همینطوری تموم شه بره پیِ کارش؟

647
00:43:00,619 --> 00:43:02,755
.ما یه قراری داشتیم
.باید بپذیرینش

648
00:43:02,757 --> 00:43:04,889
،این رو بپذیر
.عوضیِ پر رو

649
00:43:04,891 --> 00:43:08,425
حالا دیگه پسرت رو میاری اداره پلیس؟

650
00:43:08,427 --> 00:43:09,426
!مشکل روانی

651
00:43:11,763 --> 00:43:13,699
.مراقب پسرت باش

652
00:43:14,898 --> 00:43:16,831
‫واسم مهم نیست چیکار می‌کنی

653
00:43:16,832 --> 00:43:18,702
‫یا چجوری انجامش میدی.

654
00:43:19,702 --> 00:43:21,904
‫یا تو انجامش میدی،

655
00:43:21,905 --> 00:43:23,514
‫یا ما.

656
00:43:30,514 --> 00:43:31,849
‫و اون پول؟

657
00:43:32,849 --> 00:43:34,720
‫بدهیت رو باید پرداخت کنی.

658
00:43:37,720 --> 00:43:38,720
‫مرد بزرگ.

659
00:43:43,626 --> 00:43:44,863
‫روانی.

660
00:44:28,974 --> 00:44:31,875
‫♪ ای کاش در 'دیکسی' بودم، ♪
‫[اشاره به ایالات جنوبی ایالات متحده‌ی آمریکا]

661
00:44:31,876 --> 00:44:33,844
‫

662
00:44:33,845 --> 00:44:36,180
‫♪ در سرزمین دیکسی ♪
‫♪ ایستادگی می‌کنم ♪

663
00:44:36,181 --> 00:44:38,582
‫♪ تا در دیکسی زندگی کنم و بمیرم ♪

664
00:44:38,583 --> 00:44:41,085
‫

665
00:44:41,087 --> 00:44:43,889
‫♪ همیشه در دیکسی! ♪

666
00:44:47,261 --> 00:44:49,994
‫آدم باید خیلی غذا بخوره
‫تا انقدر چاق بشه.

667
00:44:51,932 --> 00:44:53,432
‫خیلی!

668
00:44:53,433 --> 00:44:54,733
‫به محض اینکه اون بره،

669
00:44:54,734 --> 00:44:57,936
‫یکی دیگه طبل رو برمی‌داره
‫و شروع می‌کنه به طبل زدن.

670
00:44:57,937 --> 00:45:00,341
‫تمام شب و تمام روز.

671
00:45:01,341 --> 00:45:04,245
‫بابام میگه
‫ما هیچی بهشون نشون نمیدیم.

672
00:45:05,245 --> 00:45:08,114
‫و نشونشون نمیدی ترسیدی.

673
00:45:09,114 --> 00:45:11,483
‫هیچی نشونشون نمیدی.

674
00:45:16,456 --> 00:45:19,129
‫برادر زنتون
‫روی خط هفته.

675
00:45:23,130 --> 00:45:25,367
‫- میچ.
‫- گاردنر، تو بهم زنگ زدی؟

676
00:45:26,367 --> 00:45:27,433
‫نه.

677
00:45:27,434 --> 00:45:29,968
‫عجیب‌ترین پیام رو بهم دادن.
‫قلبم یه لحظه وایساد.

678
00:45:29,969 --> 00:45:31,238
‫نوشته، "خانم لاج زنگ زد."

679
00:45:31,239 --> 00:45:32,705
‫شماره‌ی خونه‌ی تو رو هم زیرش نوشته.

680
00:45:32,706 --> 00:45:34,643
‫فکر کردم شاید تو بودی.

681
00:45:35,643 --> 00:45:37,176
‫- پشت خطی؟
‫- آره.

682
00:45:37,177 --> 00:45:39,312
‫خدای من، ممکن بود همینجا بیفتم بمیرم!

683
00:45:39,313 --> 00:45:42,649
‫"خانم لاج زنگ زد."
‫به خدا قسم!

684
00:45:42,650 --> 00:45:45,650
‫- خیلی عجیبه.
‫- عجیبه؟ آره، عجیبه.

685
00:45:46,820 --> 00:45:49,421
‫من باید بیام دیدنتون.
‫بیام نیکی رو ببینم.

686
00:45:49,422 --> 00:45:51,057
‫میچ...

687
00:45:51,058 --> 00:45:53,058
‫یه مدت بهمون وقت بده.

688
00:45:53,226 --> 00:45:54,660
‫بهمون سخت گذشته.

689
00:45:54,661 --> 00:45:57,830
‫و می‌دونم به تو هم سخت گذشته. متاسفم.

690
00:45:57,831 --> 00:45:58,999
‫ولی ملاقاتی نداریم،

691
00:45:59,000 --> 00:46:00,436
‫فقط برای مدتی.
‫نیکی به زمان نیاز داره.

692
00:46:01,436 --> 00:46:02,701
‫زمان؟

693
00:46:02,702 --> 00:46:03,771
‫زمان واسه چی‌چی؟

694
00:46:04,772 --> 00:46:05,975
‫خدافظ، میچ.

695
00:46:11,780 --> 00:46:15,583
‫فقط بزنیدشون به هم
‫و یه قصر بسازید!

696
00:46:17,519 --> 00:46:18,656
‫یا یه صندلی.

697
00:46:20,656 --> 00:46:22,088
‫نیکی؟

698
00:46:22,089 --> 00:46:24,858
‫پدرت می‌خواد یه کلمه باهات صحبت کنه.

699
00:46:24,859 --> 00:46:26,460
‫میمون‌های چوبی خیلی باحالن!

700
00:46:26,461 --> 00:46:30,364
‫حتی در روزای بارونی،
‫وقتی که مجبورید توی خونه بمونید.

701
00:46:31,366 --> 00:46:32,638
‫بله؟

702
00:46:37,638 --> 00:46:39,843
‫در رو ببند، نیکولاس.

703
00:46:42,843 --> 00:46:44,790
‫بگیر بشین.

704
00:46:56,791 --> 00:47:03,867
‫نیک، من تلاش کرده‌م یه نظم و انضباط خاصی رو
‫در تو به وجود بیارم.

705
00:47:05,867 --> 00:47:09,104
‫فکر می‌کنم
‫مادرت بهت میدون می‌داد.

706
00:47:09,105 --> 00:47:10,671
‫و میدون دادن تا یه حدی،
‫ایرادی نداره.

707
00:47:10,672 --> 00:47:13,575
‫همون بحث پیله‌ی کرم ابریشم و اینا.
‫ایرادی نداره.

708
00:47:13,576 --> 00:47:15,712
‫اما الان ما...

709
00:47:17,712 --> 00:47:20,583
‫ما حساب‌کتابامون رو باز می‌کنیم
‫تا ببینیم کجای کاریم.

710
00:47:21,583 --> 00:47:22,719
‫متوجهی؟

711
00:47:23,719 --> 00:47:24,719
‫بله، قربان.

712
00:47:26,523 --> 00:47:30,793
‫من یه پسربچه‌ی عبوس و کج‌خلق رو می‌بینم.

713
00:47:31,794 --> 00:47:36,132
‫من پسربچه‌ای رو می‌بینم
‫که دائماً یه گوشه نشسته،

714
00:47:36,133 --> 00:47:38,803
‫و توی دنیای کوچیک خودشه.

715
00:47:39,803 --> 00:47:41,804
‫پسربچه‌ای که هیچ دوستی نداره.

716
00:47:41,805 --> 00:47:44,541
‫در اجتماع جایی نداره.

717
00:47:44,542 --> 00:47:50,378
‫این چیزا مهمن، نیکولاس.
‫ما این چیزا رو سرسری نمی‌گیریم.

718
00:47:50,379 --> 00:47:55,650
‫واسه همین داشتیم
‫به مدارس خوابگاه‌دار نگاه می‌کردیم.

719
00:47:55,651 --> 00:47:58,186
‫جایی که مردان جوان
‫نظم و انضباط یاد می‌گیرن

720
00:47:58,187 --> 00:48:00,121
‫و اینکه چگونه وارد اجتماع شن و...

721
00:48:00,122 --> 00:48:02,190
‫جوجه‌ی نوپا همیشه می‌خواد توی آشیونه بمونه، نیکولاس،

722
00:48:02,191 --> 00:48:03,662
‫ولی آیا توی آشیونه موندن براش خوبه؟

723
00:48:05,662 --> 00:48:06,597
‫آیا براش خوبه؟

724
00:48:06,598 --> 00:48:09,265
‫خب، ما با متخصص‌ها مشورت کردیم.

725
00:48:09,266 --> 00:48:10,869
‫من فکر نمی‌کنم خوب باشه.

726
00:48:11,870 --> 00:48:13,409
‫من فکر نمی‌کنم خوب باشه.

727
00:48:16,409 --> 00:48:19,277
‫به همین دلیل من و خاله مگی ــت
‫تصمیم گرفته‌ایم

728
00:48:19,278 --> 00:48:22,950
‫که آکادمی بتل‌کریک

729
00:48:24,950 --> 00:48:27,152
‫بهترین راه حله.

730
00:48:27,153 --> 00:48:29,420
‫و از ترم بعد

731
00:48:29,421 --> 00:48:32,258
‫جا برای یه تازه‌وارد باز کرده‌ن.

732
00:48:33,258 --> 00:48:36,064
‫مجبور شدم یه کم اینور و اونور بزنم
‫تا تو رو راه بدن، ولی...

733
00:48:39,064 --> 00:48:40,814
‫تبریک میگم.

734
00:49:23,210 --> 00:49:25,248
‫این میشه بیست دلار.

735
00:49:27,248 --> 00:49:30,048
‫قربان، قیمتی که بالاش نوشته بود
‫انقدر نبود.

736
00:49:30,049 --> 00:49:32,085
‫قیمت گرون شد.

737
00:49:33,085 --> 00:49:34,993
‫شد بیست دلار؟

738
00:49:44,731 --> 00:49:48,039
‫فکر می‌کنم اونم بیست دلاره،
‫مگه نه، مارگارت؟

739
00:49:52,039 --> 00:49:53,839
‫

740
00:49:53,840 --> 00:49:56,215
‫بیست دلاره.

741
00:50:01,215 --> 00:50:03,683
‫می‌تونم یه سوال ازتون بپرسم؟

742
00:50:03,684 --> 00:50:06,296
‫فکر می‌کنم قیمت جاهای دیگه
‫خیلی براتون بهتر باشه.

743
00:50:15,296 --> 00:50:17,537
‫تصور می‌کنم همینطور باشه.

744
00:50:22,538 --> 00:50:25,040
‫عیب نداره،
‫خودمون اینا رو میذاریم سر جاش.

745
00:50:26,040 --> 00:50:27,546
‫به جیمی بگو بره قفسه‌ها رو پر کنه.

746
00:50:41,555 --> 00:50:45,726
‫

747
00:50:45,727 --> 00:50:50,667
‫

748
00:50:51,667 --> 00:50:57,271
‫

749
00:50:57,272 --> 00:51:01,678
‫

750
00:51:02,679 --> 00:51:06,848
‫

751
00:51:06,849 --> 00:51:09,384
‫... و ما متوجه شدیم قراره کاملاً سفیدپوست باشن.

752
00:51:09,385 --> 00:51:11,486
‫ما خیلی خوشحال شدیم
‫که اینجا یه خونه بخریم.

753
00:51:11,487 --> 00:51:13,388
‫فکر می‌کنید
‫نقل مکان یک خانواده‌ی کاکاسیاه به اینجا

754
00:51:13,389 --> 00:51:16,029
‫اثری در تمامیت جامعه داره؟

755
00:51:16,692 --> 00:51:18,627
‫- قطعاً.
‫- چگونه؟

756
00:51:18,628 --> 00:51:20,328
‫ما قبلاً در واشینگتن دی‌سی زندگی می‌کردیم،

757
00:51:20,329 --> 00:51:22,198
‫و مثال خیلی خوبی از این امر رو
‫اونجا دیدیم.

758
00:51:22,199 --> 00:51:25,533
‫مشکل اساسی این ادغام و اینا
‫اینه که

759
00:51:25,534 --> 00:51:28,502
‫در نهایت،
‫منجر میشه به

760
00:51:28,503 --> 00:51:30,471
‫در هم آمیختگی اجتماعی.

761
00:51:30,472 --> 00:51:32,073
‫و می‌بینید که...

762
00:51:32,074 --> 00:51:35,944
‫خب، فکر می‌کنم هدفشون اینه که
‫ازدواج‌های مختلط پیش بیاد

763
00:51:35,945 --> 00:51:38,580
‫و با سفیدپوست‌ها
‫برابر بشن.

764
00:51:38,581 --> 00:51:40,082
‫ولی تنها جوری که می‌تونن این کارو بکنن

765
00:51:40,083 --> 00:51:42,817
‫از طریق آموزش
‫و بهتر کردن خودشونه،

766
00:51:42,818 --> 00:51:45,289
‫نه با فشار وارد کردن
‫به طریقی که اینجا انجام شده.

767
00:51:46,290 --> 00:51:48,791
‫به محض اینکه پول بیمه رو بگیریم،

768
00:51:48,792 --> 00:51:49,792
‫همه‌چیز درست میشه.

769
00:51:49,793 --> 00:51:51,096
‫

770
00:51:53,096 --> 00:51:54,299
‫می‌تونیم بریم به آروبا.

771
00:51:55,300 --> 00:51:58,234
‫آروبا؟ آروبا کجاست؟

772
00:51:58,235 --> 00:52:00,537
‫توی دریای کارائیبه.

773
00:52:00,538 --> 00:52:03,207
‫تحت سرپرستی هلنده.

774
00:52:03,208 --> 00:52:06,944
‫اونجا استرداد متقابل مجرمین وجود نداره.

775
00:52:06,945 --> 00:52:10,281
‫من تا حالا به یه جزیره‌ی تحت سرپرستی نرفته‌م.

776
00:52:10,282 --> 00:52:13,116
‫می‌تونیم از یه جزیره‌ی دیگه
‫با قایق بریم.

777
00:52:13,117 --> 00:52:15,151
‫تا رد بلیت ازمون به جا نمونه.

778
00:52:15,152 --> 00:52:17,921
‫اونجا فقط غذای انبه‌ای تند ندارن؟

779
00:52:17,922 --> 00:52:20,357
‫هر غذایی بخوای دارن.

780
00:52:20,358 --> 00:52:22,727
‫با هر مشخصاتی غذا دارن.

781
00:52:22,728 --> 00:52:25,897
‫و اونجا میشه گلف بازی کرد.
‫زوج‌ها گلف بازی می‌کنن.

782
00:52:25,898 --> 00:52:27,898
‫من خیلی با رز رفتم اونجا.

783
00:52:27,900 --> 00:52:29,567
‫چه خوب.

784
00:52:29,568 --> 00:52:32,406
‫عزیزم، تو می‌تونی راحت باشی

785
00:52:34,406 --> 00:52:36,241
‫و نقاشی بکشی.

786
00:52:36,242 --> 00:52:38,512
‫خودتو ابراز کنی.

787
00:52:39,512 --> 00:52:44,815
‫تو هرگز خودتو ابراز نمی‌کنی.

788
00:52:44,816 --> 00:52:50,557
‫من رز رو خیلی دوست داشتم، ولی تو به کسی
‫نیاز داری که کمکت کنه خودتو ابراز کنی.

789
00:52:51,557 --> 00:52:54,528
‫و می‌دونی اون کس کیه؟

790
00:52:57,528 --> 00:52:59,498
‫خب، بزار یه کم بهش فکر کنم.

791
00:52:59,499 --> 00:53:01,965
‫بهش فکر کن.

792
00:53:01,966 --> 00:53:04,902
‫مارتا استاوت که بسیار دوستانه برخورد می‌کنه.

793
00:53:04,903 --> 00:53:08,776
‫خب، بزار من تلاش کنم
‫حافظه‌تو سر جاش بیارم.

794
00:53:11,777 --> 00:53:15,513
‫ما باید خیلی وقت پیش این کارو می‌کردیم، گاردنر.

795
00:53:15,514 --> 00:53:17,455
‫تو توی تله افتاده بودی.

796
00:53:27,427 --> 00:53:30,498
‫آقای لاج،
‫ستوان های‌تاور می‌خوان باهاتون صحبت کنن.

797
00:53:31,498 --> 00:53:33,432
‫بهش بگو نیستم.

798
00:53:33,433 --> 00:53:36,038
‫صداتون روی بلندگو پخش شد، قربان.

799
00:53:38,038 --> 00:53:39,437
‫شرمنده، ستوان.

800
00:53:39,438 --> 00:53:41,906
‫وقتی اومدید که سرم خیلی شلوغه.

801
00:53:41,907 --> 00:53:44,977
‫شرمنده که اینجوری
‫بی‌خبر اومدم.

802
00:53:44,978 --> 00:53:48,750
‫می‌خواستم یه چیزی که تازه برامون آشکار شده رو
‫در میون بذارم.

803
00:53:49,750 --> 00:53:51,451
‫چه اتفاقی واسه تو افتاده؟

804
00:53:52,452 --> 00:53:53,619
‫

805
00:53:53,620 --> 00:53:55,889
‫داشتم با بچه‌م بازی می‌کردم.

806
00:53:55,890 --> 00:53:57,890
‫مشت دست راستش خیلی قویه.

807
00:53:57,891 --> 00:53:59,359
‫آره واقعاً.

808
00:53:59,360 --> 00:54:03,163
‫تحقیقات پیشرفت جدیدی داشته؟

809
00:54:03,164 --> 00:54:04,596
‫خب، در واقع، من امیدوار بودم

810
00:54:04,597 --> 00:54:07,567
‫که بتونی در یه پرونده‌ی دیگه
‫بهم کمک کنی.

811
00:54:07,568 --> 00:54:09,639
‫شخصی به اسم ریزولی می‌شناسی؟

812
00:54:10,639 --> 00:54:12,139
‫نه. ریزولی؟ نه.

813
00:54:12,140 --> 00:54:13,860
‫یکی دو روز پیش
‫در یه تصادف خودرو در شاهراه

814
00:54:14,307 --> 00:54:15,741
‫کشته شد.

815
00:54:15,742 --> 00:54:17,747
‫ریزولی. فرانک ریزولی؟

816
00:54:18,747 --> 00:54:20,617
‫تا حالا اسمشو نشنیدم.

817
00:54:24,617 --> 00:54:26,555
‫بابت مرگش متاسفم.

818
00:54:27,555 --> 00:54:29,822
‫بابت مرگش؟

819
00:54:29,823 --> 00:54:32,357
‫آره، فکر کنم خودشم متاسفه.

820
00:54:32,358 --> 00:54:36,432
‫شر خر مافیا بوده،
‫من باشم خیلی دل نمی‌سوزونم.

821
00:54:38,433 --> 00:54:40,100
‫پس من چه کمکی می‌تونم بکنم؟

822
00:54:40,101 --> 00:54:44,171
‫خب، ما داشتیم دفتر و دستَکِش رو بررسی می‌کردیم.

823
00:54:44,172 --> 00:54:46,173
‫یه عالمه دفتر داره.

824
00:54:46,174 --> 00:54:47,608
‫با یه عالمه یادداشت.

825
00:54:47,609 --> 00:54:49,011
‫همه‌شونو رمزی‌ان.

826
00:54:50,011 --> 00:54:51,011
‫مثلاً،

827
00:54:52,547 --> 00:54:56,819
‫"سبربیکان، اصلاح مو و صورت، 8,500تا."

828
00:54:57,819 --> 00:55:01,122
‫به نظر میاد پول زیادی باشه
‫برای یه اصلاح مو و صورت.

829
00:55:01,123 --> 00:55:03,823
‫حتی واسه سبربیکان.

830
00:55:03,824 --> 00:55:08,762
‫ولی اگه بازم ادامه بدی بخونی،
‫یه چیز خیلی عجیب رو داره...

831
00:55:08,763 --> 00:55:12,767
‫نوشته، "تحویل بسته‌ی 7,000عدد سیب

832
00:55:12,768 --> 00:55:14,703
‫از گاردنر لاج."

833
00:55:15,704 --> 00:55:17,642
‫این اسم شمائه.

834
00:55:18,642 --> 00:55:20,741
‫اما ما یه نگاهی به دفترهای تلفن انداختیم،

835
00:55:20,742 --> 00:55:22,712
‫و در کمال شگفتی،

836
00:55:22,713 --> 00:55:27,485
‫یه هتل پیدا کردیم در نزدیکی تِرِنتن
‫به نام گاردن لاج.

837
00:55:29,485 --> 00:55:32,654
‫پس یا اون منتظر تحویل گرفتن 7,000عدد سیب

838
00:55:32,655 --> 00:55:34,624
‫از طرف یکی
‫در گاردن لاج بوده،

839
00:55:35,624 --> 00:55:37,564
‫یا اونا رو از شما می‌خواسته.

840
00:55:41,564 --> 00:55:44,066
‫حالا، من ازت سوال نمی‌کنم،
‫آقای لاج،

841
00:55:44,067 --> 00:55:47,237
‫که به خاطر پول توی مافیا بودی یا نه.

842
00:55:47,238 --> 00:55:53,175
‫ولی اگه بودی،
‫و اگه پولشون رو ندادی یا نتونستی بدی،

843
00:55:53,176 --> 00:55:54,843
‫خب،

844
00:55:54,844 --> 00:55:57,783
‫این ممکنه توضیح بده
‫چه اتفاقی برای زنت افتاده.

845
00:56:00,784 --> 00:56:03,120
‫ولی میگی این آدم رو نمی‌شناسی.

846
00:56:03,121 --> 00:56:04,327
‫من نمی‌شناسمش.

847
00:56:10,327 --> 00:56:11,895
‫خب،

848
00:56:11,896 --> 00:56:13,733
‫ما بازم می‌گردیم.

849
00:56:15,733 --> 00:56:16,771
‫متشکرم، ستوان.

850
00:56:19,771 --> 00:56:22,172
‫باهات در تماس خواهم بود.

851
00:56:36,755 --> 00:56:41,862
‫بعضی از آدما قطعاً
‫مخالف ادغامن.

852
00:56:43,863 --> 00:56:46,863
‫و اونا بچه‌هام گفته‌ن

853
00:56:46,999 --> 00:56:51,804
‫باید با کاکاسیاه‌ها ازدواج کنن.

854
00:56:51,805 --> 00:56:55,673
‫و بچه‌ی من اصن نمی‌دونه
‫کاکاسیاه چی هست.

855
00:56:55,674 --> 00:56:56,974
‫- بله؟
‫- خانم اوروری،

856
00:56:56,975 --> 00:56:59,242
‫من باد کوپر هستم از طرف
‫شرکت بیمه‌ی پشتیبانی و عمر کَنیِن.

857
00:56:59,243 --> 00:57:00,945
‫خیلی ممنون، آقای کوپر،

858
00:57:00,946 --> 00:57:03,949
‫ولی من کاملاً مطمئنم
‫ما تمام بیمه‌های لازممون رو داریم.

859
00:57:03,950 --> 00:57:07,184
‫مطمئنم دارین،
‫ولی حقیقتش اینه که من فروشنده نیستم.

860
00:57:07,185 --> 00:57:10,989
‫اومدم درباره‌ی بیمه‌نامه‌ی خواهرتون صحبت کنم.

861
00:57:10,990 --> 00:57:13,925
‫در این باره باید با مرد خونه صحبت کنید.

862
00:57:13,926 --> 00:57:17,128
‫تمام اطلاعات رو اون می‌دونه.
‫امشب برمی‌گرده.

863
00:57:17,129 --> 00:57:18,929
‫میشه من یه لحظه بیام تو؟

864
00:57:18,930 --> 00:57:21,199
‫خب، من هیچ اطلاعاتی ندارم.

865
00:57:21,200 --> 00:57:22,800
‫نه، اهمیتی نداره،
‫خانم اوروری.

866
00:57:22,802 --> 00:57:26,339
‫فقط می‌خوام یک دقیقه باهاتون گپ بزنم.

867
00:57:26,340 --> 00:57:30,410
‫من اصلاً هیچ ایده‌ای ندارم
‫چجوری می‌تونم کمکتون کنم...

868
00:57:30,411 --> 00:57:31,743
‫

869
00:57:31,744 --> 00:57:35,113
‫چونکه هیچ اطلاعاتی ندارم.

870
00:57:35,114 --> 00:57:38,250
‫گفتید برای شرکت بیمه
‫چیکار می‌کنید؟

871
00:57:38,251 --> 00:57:39,285
‫

872
00:57:39,286 --> 00:57:42,254
‫گمونم عنوان کاری رسمیم
‫بازجوی مطالبات باشه.

873
00:57:42,255 --> 00:57:44,390
‫میشه گفت
‫یه آدم شکاک حرفه‌ای.

874
00:57:44,391 --> 00:57:47,392
‫بیمه‌نامه مشکلی داره؟

875
00:57:47,393 --> 00:57:51,129
‫نه، نه، نه! بیمه‌نامه بهش میاد
‫کاملاً سرراست باشه.

876
00:57:51,130 --> 00:57:54,100
‫بله، آقای لاج به طور مداوم
‫اقساط رو واریز کرده.

877
00:57:54,101 --> 00:57:56,669
‫مامورتون...

878
00:57:56,670 --> 00:57:58,170
‫آقای الکینز؟

879
00:57:58,171 --> 00:58:00,272
‫بله. استن الکینز.

880
00:58:01,375 --> 00:58:03,475
‫بله، اون میگه همه‌چی درسته.
‫تا حالا دیدینش؟

881
00:58:03,476 --> 00:58:06,011
‫نه. من اطلاعی از امور کاری گاردنر ندارم.

882
00:58:06,013 --> 00:58:07,614
‫واسه همینه که متاسفم
‫نمی‌تونم کمکتون کنم.

883
00:58:07,615 --> 00:58:11,451
‫نمی‌خواد خیلی بابت اطلاعات
‫نگران باشید، خانم اوروری،

884
00:58:11,452 --> 00:58:14,054
‫چونکه، می‌دونید، مردم همیشه
‫اطلاعات رو خیلی دست بالا فرض می‌کنن،

885
00:58:14,055 --> 00:58:15,489
‫ولی همیشه اینطور نیست.

886
00:58:15,490 --> 00:58:17,570
‫آخه مردم متوجه نیستن
‫چقدر از چیزای مختلف خبر دارن.

887
00:58:18,325 --> 00:58:21,061
‫به طور مثال، شما به طور اتفاقی
‫نام مامورتون رو می‌دونید.

888
00:58:21,062 --> 00:58:24,062
‫من تمام اون اطلاعات رو اینجا دارم.

889
00:58:24,063 --> 00:58:26,933
‫من بیشتر به اون نوع دیگه‌ی اطلاعات علاقه دارم،

890
00:58:26,934 --> 00:58:29,469
‫که همگی ختم میشه

891
00:58:29,470 --> 00:58:32,172
‫به یه واژه.

892
00:58:32,173 --> 00:58:33,739
‫شما الان اینجا زندگی می‌کنید،
‫خانم اوروری؟

893
00:58:33,740 --> 00:58:37,277
‫خب، البته الان که اینجا هستم.

894
00:58:37,278 --> 00:58:40,547
‫این امر موقتیه یا دائمی؟

895
00:58:40,548 --> 00:58:43,150
‫من فکر می‌کنم نیک به یه مادر نیاز داره.

896
00:58:43,151 --> 00:58:44,717
‫البته.

897
00:58:44,718 --> 00:58:47,718
‫- اون واژه چی بود؟
‫- ببخشید؟

898
00:58:47,956 --> 00:58:50,027
‫خب، گفتید همگی ختم میشه به یه واژه؟

899
00:58:51,027 --> 00:58:52,158
‫من گفتم؟

900
00:58:52,159 --> 00:58:53,227
‫عه! بله!

901
00:58:53,228 --> 00:58:57,131
‫بله، همگی ختم میشه به یه واژه،
‫اتفاقی.

902
00:58:57,132 --> 00:58:58,633
‫چیزی که در اوپِرا خیلی زیاد رخ میده.

903
00:58:58,634 --> 00:58:59,867
‫اتفاقی.

904
00:58:59,868 --> 00:59:02,069
‫بله، البته. توی 'آیدا' بود،

905
00:59:02,070 --> 00:59:04,872
‫توی 'آرایشگر سویل' بود،
‫اصن...

906
00:59:04,873 --> 00:59:06,073
‫خیلی مسخره میشه.

907
00:59:06,074 --> 00:59:07,714
‫اما در زندگی حقیقی
‫چیزی اتفاقی رخ نمیده.

908
00:59:08,310 --> 00:59:11,613
‫گمونم اگه زیاد رخ می‌داد
‫دیگه اتفاقی نبود.

909
00:59:13,215 --> 00:59:15,182
‫ببین، مشکل از بیمه‌نامه نیست،
‫خانم اوروری، مشکل از مطالبه‌ست.

910
00:59:15,183 --> 00:59:18,223
‫اگه در مطالبه چیزی اتفاقی رخ بده،
‫مثه یه پرچم قرمز می‌مونه

911
00:59:18,319 --> 00:59:19,986
‫که باعث میشه ما صاف بشینیم
‫و حواسمونو جمع کنیم.

912
00:59:19,987 --> 00:59:22,659
‫و این مطالبه چندتا پرچم قرمز کوچولو روش داره.

913
00:59:24,659 --> 00:59:26,862
‫چجور پرچم قرمزی؟

914
00:59:27,862 --> 00:59:29,530
‫چیزی نیست که نگرانش بشید.

915
00:59:29,531 --> 00:59:31,532
‫باور کنید،
‫من فقط اومدم اینجا تا اون

916
00:59:31,534 --> 00:59:33,503
‫پرچم‌های قرمز کوچولو رو دنبال کنم.
‫روال عادی کار همینه.

917
00:59:33,504 --> 00:59:36,805
‫ما فقط نیاز داریم اینا برامون توضیح داده بشن
‫تا بعدش بتونیم چک رو بفرستیم.

918
00:59:36,806 --> 00:59:38,941
‫البته به مطالبه احترام گذاشته میشه.

919
00:59:38,942 --> 00:59:40,642
‫- چه خوب.
‫- آره، حتماً.

920
00:59:40,643 --> 00:59:41,977
‫بزارید فقط یه نگاه بندازیم.

921
00:59:41,978 --> 00:59:44,579
‫اولین پرچم قرمز کوچولویی
‫که نظرمو جلب کرد

922
00:59:44,580 --> 00:59:47,283
‫این بود که سوم مارس،

923
00:59:47,284 --> 00:59:51,988
‫حدود سه ماه پیش از واقعه،

924
00:59:51,989 --> 00:59:56,462
‫مقدار کل بیمه‌نامه به طرز قابل توجهی
‫افزایش پیدا کرد.

925
00:59:58,462 --> 01:00:01,064
‫یه جورایی غیر طبیعیه.

926
01:00:01,065 --> 01:00:03,825
‫گمون نمی‌کنم شما چیزی در این مورد بدونید؟

927
01:00:04,569 --> 01:00:05,869
‫می‌دونم.

928
01:00:05,870 --> 01:00:08,005
‫این ایده‌ی گاردنر بود.

929
01:00:09,005 --> 01:00:11,576
‫زرفيلم
‏.::  [ FilmYar ] ::.

930
01:00:12,577 --> 01:00:14,344
‫خیلی خب.

931
01:00:14,345 --> 01:00:18,014
‫دیگه چی داریم؟

932
01:00:18,015 --> 01:00:20,250
‫بیش از یک مطالبه
‫در یک بیمه‌نامه.

933
01:00:20,251 --> 01:00:22,252
‫این همیشه یه پرچم قرمزه.

934
01:00:22,253 --> 01:00:24,420
‫مطالبه‌ی تصادف ماشین رز؟

935
01:00:24,421 --> 01:00:26,623
‫آره، اون یکی خوب نیشمون زد.

936
01:00:26,624 --> 01:00:29,659
‫خب، ایرادی نداره،
‫ما واسه همین اینجاییم.

937
01:00:29,660 --> 01:00:32,660
‫بانک میگه اون سه‌ماهه که قسط وام خونه‌ش رو پرداخت نکرده.

938
01:00:33,331 --> 01:00:35,665
‫اوضاع این اطراف یه کم سخت بوده.

939
01:00:35,666 --> 01:00:39,006
‫گاردنر وقتی کسب و کار خودشو به راه انداخت
‫پس‌اندازهای ما رو از دست داد.

940
01:00:41,006 --> 01:00:43,209
‫که اینطور؟

941
01:00:44,209 --> 01:00:45,345
‫دیگه چی داریم؟

942
01:00:46,345 --> 01:00:47,411
‫

943
01:00:47,412 --> 01:00:49,846
‫اینم از یه پرچم قرمز کوچولوی دیگه.

944
01:00:49,847 --> 01:00:51,748
‫این یکی رو اصن قبلاً ندیدم.

945
01:00:51,749 --> 01:00:55,687
‫حدود پنج ماه پیش،
‫آقای لاج 5,000دلار

946
01:00:55,689 --> 01:00:59,356
‫از بیمه‌ی عمر خودش با ما رو
‫بازخرید کرد.

947
01:00:59,357 --> 01:01:01,529
‫ما همیشه دوست داریم
‫به اینجور چیزا توجه کنیم.

948
01:01:04,529 --> 01:01:05,933
‫نیکی!

949
01:01:08,933 --> 01:01:11,638
‫نیکی، برگرد توی اتاقت.

950
01:01:14,873 --> 01:01:18,110
‫برگرد به جایی که ازش اومدی!

951
01:01:22,147 --> 01:01:24,656
‫از اینجا گمشو بیرون!

952
01:01:29,656 --> 01:01:32,326
‫متاسفم، اون پول برای
‫تحصیلات دانشگاهی نیکی ــه.

953
01:01:33,326 --> 01:01:36,093
‫گمونم می‌خواین براش
‫حساب سپرده‌ای چیزی باز کنین؟

954
01:01:36,094 --> 01:01:38,262
‫یه فنجون قهوه میل دارید؟

955
01:01:38,264 --> 01:01:39,584
‫یه فنجون قهوه
‫بسیار فوق‌العاده میشه.

956
01:01:40,501 --> 01:01:41,968
‫متشکرم.

957
01:01:41,969 --> 01:01:43,902
‫آره.

958
01:01:43,903 --> 01:01:45,270
‫ببخشید که انقدر اذیت می‌کنم.

959
01:01:45,271 --> 01:01:48,007
‫این چیزا خیلی مهم نیست،

960
01:01:48,008 --> 01:01:50,243
‫ولی بذار بهت بگم،
‫اگه برات تعریف کنم

961
01:01:50,244 --> 01:01:52,477
‫چه کلاهبرداری‌هایی رو دیدم
‫غش می‌کنی روی زمین.

962
01:01:52,478 --> 01:01:55,114
‫فقط فکر کردن بهشون
‫منو به خنده میندازه.

963
01:01:55,115 --> 01:01:56,882
‫یکی دو سال پیش یه مرده بود،

964
01:01:56,883 --> 01:01:59,218
‫بابت آتیش گرفتن مغازه‌ی لباس‌فروشیش
‫مطالبه کرد.

965
01:01:59,219 --> 01:02:00,819
‫اینو باورت نمیشه.

966
01:02:00,820 --> 01:02:02,455
‫ما دوتا قوطی گاز اون تو پیدا کردیم

967
01:02:02,456 --> 01:02:04,723
‫که روش نوشته بود
‫یولا مِی.

968
01:02:04,724 --> 01:02:05,991
‫اسم زنشه.

969
01:02:05,992 --> 01:02:09,529
‫اسم قایق تفریحیشه
‫که قوطی‌های گاز رو ازش برداشته بود.

970
01:02:11,532 --> 01:02:13,232
‫گمونم فکر کرده اون قوطی‌های آلومینیومی

971
01:02:13,233 --> 01:02:15,902
‫توی آتیش می‌سوزن.
‫نمی‌دونم چه فکر با خودش کرده!

972
01:02:15,903 --> 01:02:17,437
‫ماشین رو که نگو.
‫متشکرم.

973
01:02:17,438 --> 01:02:19,471
‫باورت نمیشه مردم با ماشینشون چکارها که نمی‌کنن

974
01:02:19,473 --> 01:02:22,108
‫فقط به خاطر اینکه
‫سیستم انتقال قدرت ماشین یه کم خراب شده.

975
01:02:22,109 --> 01:02:24,109
‫فکر می‌کنن می‌تونن خرج همه‌شو
‫بندازن گردن ما.

976
01:02:24,312 --> 01:02:26,378
‫به اوراقی‌ها می‌فروشنش،
‫میگن دزدیده شده.

977
01:02:26,379 --> 01:02:29,615
‫ولی کسی که توی اوراقی کار می‌کنه
‫می‌دونه ما واسه این چیزا خوب انعام میدیم.

978
01:02:29,616 --> 01:02:32,535
‫همین هفته،
‫نصف محلتون می‌خواستن از ما پول بیمه‌ی

979
01:02:32,536 --> 01:02:34,887
‫خانه‌داران بگیرن
‫به خاطر همسایه‌های جدیدتون.

980
01:02:34,888 --> 01:02:37,627
‫باورت میشه؟
‫اون همسایه‌ها رو!

981
01:02:40,962 --> 01:02:42,996
‫ببخشید.

982
01:02:46,968 --> 01:02:48,534
‫آره.

983
01:02:48,535 --> 01:02:51,137
‫اگه به اندازه‌ی من توی این کار بوده باشی،

984
01:02:51,138 --> 01:02:52,498
‫دماغت بوی چاخان کردن رو می‌شنوه.

985
01:02:54,442 --> 01:02:56,842
‫آخه بو میده، می‌دونی؟

986
01:02:56,843 --> 01:02:59,845
‫یه رایحه‌ی ضعیفی داره.

987
01:02:59,846 --> 01:03:01,615
‫این بوی بد میده.
‫اون بوی خوب میده.

988
01:03:01,616 --> 01:03:02,685
‫می‌دونی چی میگم؟

989
01:03:03,686 --> 01:03:04,686
‫آره.

990
01:03:05,521 --> 01:03:07,254
‫ولی این یکی؟

991
01:03:07,255 --> 01:03:09,893
‫این پرونده‌ی به خصوص اینجا؟

992
01:03:10,893 --> 01:03:12,694
‫اون رایحه‌ی ضعیف رو نداره.

993
01:03:12,695 --> 01:03:14,227
‫خدا رو از این بابت شکر.

994
01:03:14,228 --> 01:03:15,997
‫نه، این یکی بوی گند میده.

995
01:03:15,998 --> 01:03:19,635
‫این یکی... من بوی این یکی رو
‫از وقتی از شاهراه پیچیدم اینور شنیدم.

996
01:03:19,636 --> 01:03:21,436
‫وای که چقدر بوی گندی میده!

997
01:03:21,437 --> 01:03:24,105
‫تو با گاردنر می‌خوابی، مگه نه؟

998
01:03:24,106 --> 01:03:25,773
‫معذرت می‌خوام!

999
01:03:25,774 --> 01:03:28,110
‫می‌دونی،
‫این به من ربطی نداره،

1000
01:03:28,111 --> 01:03:30,112
‫ولی باید بهت بگم،
‫اینجور مضخرفات،

1001
01:03:30,113 --> 01:03:32,014
‫می‌تونه بعداً بیاد سراغت
‫و بدبختت کنه.

1002
01:03:32,015 --> 01:03:33,318
‫منظورم اینه
‫اگه اونو کشته باشی.

1003
01:03:35,318 --> 01:03:40,188
‫چطور جرئت می‌کنی وقتی خواهرم مُرده بیای توی این خونه

1004
01:03:40,189 --> 01:03:42,891
‫و درباره‌ی پرچم و آرایشگر سویل جوک بگی!

1005
01:03:42,892 --> 01:03:45,561
‫بهت اطمینان خاطر میدم، خانم اوروری،
‫من هر کاری بکنم جوک نمیگم.

1006
01:03:45,563 --> 01:03:47,597
‫طبق تجربه‌ی من،
‫هیشکی اونقدر احمق نیست

1007
01:03:47,598 --> 01:03:50,232
‫که درست قبل از به قتل رسوندن زنش
‫بیمه‌نامه‌ی عمرشو زیاد کنه.

1008
01:03:50,233 --> 01:03:53,569
‫اگه از یه چیز بتونی مطمئن باشی،
‫اینه که گاردنر لاج احمق نیست.

1009
01:03:53,570 --> 01:03:54,187
‫موافقم.

1010
01:03:54,212 --> 01:03:56,039
‫پس همین الان اشتباه بودن حرفتو اثبات کردی، آقای کوپر.

1011
01:03:56,040 --> 01:03:57,506
‫اونو از خودم درآوردم.

1012
01:03:57,507 --> 01:03:59,442
‫- از خودت درآوردی؟
‫- از خودم درآوردم.

1013
01:03:59,443 --> 01:04:01,243
‫اون بیمه‌نامه‌ی رز رو زیاد نکرد.

1014
01:04:01,244 --> 01:04:02,578
‫فقط داشتم ماهی‌گیری می‌کردم.

1015
01:04:02,579 --> 01:04:04,580
‫توی هر مطالبه‌ای این کارو می‌کنم.
‫ماهی‌گیری می‌کنم.

1016
01:04:04,581 --> 01:04:07,116
‫و می‌دونی چیه؟
‫این دفعه یه ماهی گنده گرفتم.

1017
01:04:07,117 --> 01:04:08,251
‫چی؟

1018
01:04:08,252 --> 01:04:10,153
‫تو گفتی "ما."

1019
01:04:10,154 --> 01:04:11,654
‫چی؟

1020
01:04:11,655 --> 01:04:12,689
‫"ما پس‌اندازهامون رو از دست دادیم

1021
01:04:12,690 --> 01:04:14,957
‫وقتی گاردنر تلاش کرد
‫کسب و کار خودشو به راه بندازه."

1022
01:04:14,958 --> 01:04:18,127
‫"ما از دست دادیم،"
‫نه "اونا از دست دادن."

1023
01:04:18,128 --> 01:04:21,665
‫من فکر می‌کنم قبل از اینکه به پلیس زنگ بزنم
‫باید از اینجا برید.

1024
01:04:21,666 --> 01:04:22,765
‫زنگ بزن.

1025
01:04:22,766 --> 01:04:24,667
‫می‌دونی چیه؟
‫بیا بریم سر خیابون.

1026
01:04:24,668 --> 01:04:26,602
‫ده دوازده‌تاشون
‫سر محل وایسادن.

1027
01:04:26,603 --> 01:04:28,603
‫- از خونه‌ی من برو بیرون.
‫- خونه‌ی تو؟

1028
01:04:28,772 --> 01:04:29,907
‫برو بیرون!

1029
01:04:29,908 --> 01:04:32,275
‫برو بیرون. برو بیرون، ببینم!

1030
01:04:32,276 --> 01:04:34,811
‫من عاشق خواهرم بودم،
‫و عاشق پسرشم هستم!

1031
01:04:34,812 --> 01:04:36,447
‫عاشق شوهرشم هستی؟

1032
01:04:36,448 --> 01:04:37,883
‫

1033
01:04:38,883 --> 01:04:40,985
‫به آقای لاج بگو
‫من امشب برمی‌گردم.

1034
01:04:40,986 --> 01:04:42,709
‫اونموقع می‌تونیم درباره‌ش صحبت کنیم.

1035
01:05:15,554 --> 01:05:17,189
‫امشب رو مرخصی می‌گیری.

1036
01:05:17,190 --> 01:05:18,590
‫- چی؟
‫- امشب رو مرخصی می‌گیری.

1037
01:05:18,591 --> 01:05:20,693
‫کار مهم‌تری برات دارم
‫که انجام بدی.

1038
01:05:20,694 --> 01:05:22,727
‫دیوونه شدی بابا.

1039
01:05:22,728 --> 01:05:25,863
‫به استنهوپ گفتم بیاد جات وایسه.
‫ما کار داریم.

1040
01:05:25,864 --> 01:05:29,401
‫بسیار خب. چه خبره؟
‫انقدر بلند هم صحبت نکن.

1041
01:05:29,402 --> 01:05:31,538
‫این یارو شق کرده،
‫خبر اینه.

1042
01:05:32,538 --> 01:05:34,909
‫دیشب تلفن رو روم قطع کرد.

1043
01:05:35,909 --> 01:05:36,909
‫واسش مهم نیست.

1044
01:05:37,342 --> 01:05:39,044
‫فکر می‌کنم داره آماده میشه
‫به گامون بده.

1045
01:05:39,045 --> 01:05:40,946
‫اون نمی‌تونه ما رو به گا بده.

1046
01:05:40,947 --> 01:05:43,092
‫درسته!

1047
01:05:55,262 --> 01:05:58,598
‫بهت دارم میگم، این آخرین باریه که
‫اون دلقک ما رو نادیده می‌گیره.

1048
01:05:58,599 --> 01:06:00,699
‫واسه همینه که امشب رو مرخصی می‌گیری.

1049
01:06:00,700 --> 01:06:03,668
‫ترتیب بچه‌هه و زنه رو بده.

1050
01:06:03,669 --> 01:06:06,205
‫یه چیزی بهش بده که وقتی رسید خونه
‫بهش فکر کنه.

1051
01:06:06,206 --> 01:06:07,272
‫دوتا آدم دیگه؟

1052
01:06:07,273 --> 01:06:08,708
‫نمی‌دونم بتونم قاطی این ماجرا بشم یا نه.

1053
01:06:08,709 --> 01:06:11,411
‫دارم بهت میگم،
‫هیچ چاره‌ای نداری.

1054
01:06:11,412 --> 01:06:13,813
‫یا این کارو می‌کنیم،
‫یا ما رو به گا میده!

1055
01:06:13,814 --> 01:06:16,148
‫یارو جواب نمیده،
‫جواب نمیده.

1056
01:06:16,149 --> 01:06:17,750
‫دو نفر بابا!

1057
01:06:17,751 --> 01:06:23,556
‫ببین، اگه نمی‌تونی ترتیب یه بچه و یه زن رو بدی،

1058
01:06:23,557 --> 01:06:25,693
‫می‌دونی معنیش چیه؟

1059
01:06:26,693 --> 01:06:30,169
‫اینه که تو اضافی هستی.

1060
01:08:04,661 --> 01:08:07,497
‫گاردنر، متاسفم.
‫خیلی خیلی متاسفم.

1061
01:08:07,498 --> 01:08:10,899
‫خیلی دوسِت دارم.
‫لطفاً از دستم عصبانی نباش.

1062
01:08:10,900 --> 01:08:12,271
‫چی شده؟

1063
01:08:49,908 --> 01:08:50,908
‫آقای لاج؟

1064
01:08:51,776 --> 01:08:53,176
‫بله.

1065
01:08:53,177 --> 01:08:56,648
‫باور دارم ممکنه خواهر زنتون
‫درباره‌ی من بهتون گفته باشه؟

1066
01:08:56,649 --> 01:08:58,315
‫بله.

1067
01:08:58,316 --> 01:09:00,021
‫متشکرم.

1068
01:09:04,021 --> 01:09:05,021
‫سلام، خانوم.

1069
01:09:06,324 --> 01:09:07,992
‫سلام.

1070
01:09:07,993 --> 01:09:09,794
‫از این طرف.

1071
01:09:10,794 --> 01:09:12,395
‫اون بیرون عجب آشوبی شده.

1072
01:09:12,396 --> 01:09:13,797
‫بله، می‌دونم. بفرمایید بشینید.

1073
01:09:13,798 --> 01:09:15,867
‫تمام شهر اون بیرونن
‫و دارن سنگ و آشغال پرت می‌کنن.

1074
01:09:15,868 --> 01:09:17,601
‫- دیدی؟
‫- آره دیدم.

1075
01:09:17,602 --> 01:09:19,936
‫با وجود این همه آدم،
‫آدم فکر می‌کنه توی میسیسیپی ــه.

1076
01:09:19,937 --> 01:09:21,417
‫لطفاً پرده‌ها رو باز نکنید.

1077
01:09:24,343 --> 01:09:26,820
‫آره، احتمالاً ایده‌ی خوبیه.

1078
01:09:36,888 --> 01:09:38,589
‫این اتهامات چیَن که...

1079
01:09:38,590 --> 01:09:41,360
‫خانم اوروری، بزار بهت بگم،
‫یه فنجون قهوه خیلی عالی میشه،

1080
01:09:41,361 --> 01:09:43,128
‫اگه خیلی زحمتی نیست.

1081
01:09:43,129 --> 01:09:44,597
‫زحمتی نیست.

1082
01:09:44,598 --> 01:09:45,730
‫متشکرم.

1083
01:09:45,731 --> 01:09:47,699
‫ببین، من روز طولانی‌ای داشتم.

1084
01:09:47,700 --> 01:09:50,202
‫پس بیا بریم سر اصل ماجرا.

1085
01:09:50,203 --> 01:09:51,302
‫تو زنت رو کشتی.

1086
01:09:51,303 --> 01:09:54,272
‫می‌خوای پول بیمه رو بگیری.
‫منم قسمتی ازش رو می‌خوام.

1087
01:09:54,273 --> 01:09:56,473
‫من نمی‌خوام زیاد درباره‌ش صحبت کنم.

1088
01:09:56,474 --> 01:09:58,077
‫مذاکره نمی‌کنم.

1089
01:09:58,078 --> 01:10:00,212
‫روز طولانی‌ای داشتم.

1090
01:10:00,213 --> 01:10:02,480
‫گوشم بدهکار انکار و حاشا نیست.

1091
01:10:02,481 --> 01:10:03,955
‫فقط بهم بگو، آره یا نه.

1092
01:10:09,956 --> 01:10:13,329
‫چی می‌خوای؟
‫یه کم از پول رو می‌خوای؟

1093
01:10:15,329 --> 01:10:16,598
‫من همه‌شو می‌خوام.

1094
01:10:18,999 --> 01:10:19,999
‫همه‌شو.

1095
01:10:20,332 --> 01:10:22,036
‫وگرنه مستقیم میری زندان، رفیق.

1096
01:10:23,036 --> 01:10:24,004
‫من می‌تونم برم بیرون

1097
01:10:24,005 --> 01:10:26,707
‫و در یه چشم به هم زدن
‫شیش‌تا مامور پلیس بیارم اینجا.

1098
01:10:27,707 --> 01:10:29,079
‫بفرما.

1099
01:10:32,079 --> 01:10:33,079
‫متشکرم.

1100
01:10:42,456 --> 01:10:44,656
‫تو هیچ چاره‌ای نداری.

1101
01:10:44,657 --> 01:10:49,261
‫من فقط اینجا می‌شینم و صبر می‌کنم
‫تا خودت اینو بفهمی.

1102
01:10:49,263 --> 01:10:50,573
‫بسیار خب؟

1103
01:10:59,574 --> 01:11:00,712
‫اگر ما واقعاً

1104
01:11:02,712 --> 01:11:04,248
‫زنم رو کشته باشیم،

1105
01:11:06,248 --> 01:11:08,649
‫چی باعث میشه فکر کنی

1106
01:11:08,650 --> 01:11:10,390
‫من تو رو هم نمی‌کشم؟

1107
01:11:14,390 --> 01:11:16,224
‫آقای لاج.

1108
01:11:17,993 --> 01:11:19,293
‫دیوونه شدی؟

1109
01:11:19,294 --> 01:11:21,662
‫فکر کردی من تنها بازجویی‌ام که بلده

1110
01:11:21,663 --> 01:11:23,467
‫چجوری کلاهبرداری رو توی یه مطالبه بخونه؟

1111
01:11:25,467 --> 01:11:27,001
‫فکرشم می‌تونی بکنی

1112
01:11:27,002 --> 01:11:29,907
‫چه اتفاقی می‌افته وقتی بازجویی که
‫روی چنین مطالبه‌ای کار می‌کنه می‌میره؟

1113
01:11:31,908 --> 01:11:34,480
‫به اندازه‌ی کافی با شرکت بیمه درنیفتادی؟

1114
01:11:37,480 --> 01:11:38,780
‫باور کن،

1115
01:11:38,781 --> 01:11:42,251
‫اگه اتفاقی برای من بیفته...

1116
01:11:43,986 --> 01:11:45,325
‫پات خیلی خیلی خیلی...

1117
01:12:05,607 --> 01:12:06,607
‫از اون ماشین فاصله بگیر!

1118
01:12:07,343 --> 01:12:08,478
‫از اونجا برو بیرون!

1119
01:12:09,478 --> 01:12:13,119
‫کمک! کمک!

1120
01:12:17,120 --> 01:12:19,459
‫از اونجا برو کنار!

1121
01:12:21,459 --> 01:12:22,459
‫برو زیر تخت!

1122
01:12:30,902 --> 01:12:32,701
‫چی توی قهوه ریختی؟

1123
01:12:32,702 --> 01:12:34,169
‫فقط آب قلیا ریختم!

1124
01:12:34,170 --> 01:12:36,170
‫فقط یه کم آب قلیا ریختم.

1125
01:12:54,058 --> 01:12:55,494
‫تا برنگشتم از جات تکون نخور.

1126
01:13:07,206 --> 01:13:10,144
‫کمک، کمک، کمک...

1127
01:13:13,144 --> 01:13:14,611
‫کمک...

1128
01:13:58,858 --> 01:14:00,591
‫دایی میچ، باید کمک کنی!

1129
01:14:00,592 --> 01:14:02,094
‫اونا می‌خوان منو بکشن!

1130
01:14:02,095 --> 01:14:04,395
‫نیکی! چی داری میگی؟

1131
01:14:04,396 --> 01:14:05,729
‫اونا می‌خوان منو بکشن!

1132
01:14:05,730 --> 01:14:08,068
‫همونجا بمون. من...

1133
01:14:09,068 --> 01:14:12,038
‫دایی میچ؟ دایی میچ!

1134
01:14:13,038 --> 01:14:15,126
‫نیکی.

1135
01:14:37,498 --> 01:14:38,636
‫گذاشتمش توی ماشینش.

1136
01:14:42,637 --> 01:14:44,507
‫اوضاع داره از هم می‌پاشه، مگی.

1137
01:14:45,507 --> 01:14:46,906
‫دیگه تموم شد.

1138
01:14:46,907 --> 01:14:48,516
‫ما باید بریم.

1139
01:14:54,516 --> 01:14:55,585
‫نیکی کجائه؟

1140
01:14:57,585 --> 01:15:00,089
‫اون با میچ حرف زد.

1141
01:16:45,596 --> 01:16:46,597
‫نیکی؟

1142
01:16:47,597 --> 01:16:48,802
‫عسلم؟

1143
01:16:51,802 --> 01:16:54,138
‫باید یه چیزی بخوری.

1144
01:16:55,138 --> 01:16:57,346
‫نمیشه با شکم خالی بخوابی.

1145
01:17:02,346 --> 01:17:03,918
‫نیکی؟

1146
01:17:06,918 --> 01:17:07,918
‫خب، باشه.

1147
01:17:08,752 --> 01:17:10,854
‫هر جور راحتی.

1148
01:17:10,856 --> 01:17:13,262
‫خودم می‌خورم.

1149
01:17:17,262 --> 01:17:19,066
‫فرشته!

1150
01:17:21,066 --> 01:17:23,837
‫اقلاً یه کم شیر بخور.

1151
01:17:24,837 --> 01:17:26,512
‫تقصیر من نیست.

1152
01:17:33,512 --> 01:17:35,682
‫چرا باید کسی بگه
‫تقصیر تو بود؟

1153
01:17:37,682 --> 01:17:40,088
‫تو مقصر نیستی.

1154
01:17:44,088 --> 01:17:48,093
‫ما از اینجا میریم،
‫من و گاردنر.

1155
01:17:49,093 --> 01:17:50,798
‫تا حالا به آروبا رفتی؟

1156
01:17:52,799 --> 01:17:54,999
‫یه جزیره‌ی تحت سرپرستیه.

1157
01:17:55,000 --> 01:17:57,201
‫هلندیه.

1158
01:17:57,202 --> 01:18:00,472
‫همه‌جور غذاهای خارجی و عجیب‌غریب هست.

1159
01:18:00,473 --> 01:18:02,274
‫و زوج‌ها گلف بازی می‌کنن.

1160
01:20:21,785 --> 01:20:22,986
‫بچه‌جون؟

1161
01:20:59,858 --> 01:21:00,958
‫سلام.

1162
01:21:00,959 --> 01:21:02,330
‫بیا بیرون، بچه‌جون.

1163
01:21:12,870 --> 01:21:13,870
‫گمشو بیا...

1164
01:21:22,479 --> 01:21:24,050
‫تو کدوم خری هستی؟

1165
01:21:27,286 --> 01:21:28,491
‫مادر جنده!

1166
01:21:32,491 --> 01:21:33,559
‫بمیر!

1167
01:22:01,452 --> 01:22:02,555
‫بیا بیرون، نیکی.

1168
01:22:03,555 --> 01:22:05,765
‫بیا بیرون، پسرم.
‫از اون زیر بیا بیرون.

1169
01:22:12,766 --> 01:22:16,102
‫آفرین پسر.
‫آفرین پسر.

1170
01:22:17,102 --> 01:22:19,243
‫بیا بریم.
‫بیا بریم.

1171
01:22:23,243 --> 01:22:24,453
‫همه‌چی تموم شد.

1172
01:22:32,453 --> 01:22:34,320
‫برو. برو تو.

1173
01:22:34,321 --> 01:22:35,391
‫آفرین.

1174
01:22:37,391 --> 01:22:40,293
‫هیچ سر و صدایی نکن،
‫متوجه شدی؟

1175
01:22:40,294 --> 01:22:42,294
‫هان؟

1176
01:22:44,298 --> 01:22:47,972
‫تو پسر خوبی هستی، نیکی.
‫چیزیت نمیشه.

1177
01:22:50,973 --> 01:22:52,505
‫

1178
01:22:52,506 --> 01:22:55,045
‫کی مثه پسر خودش دوسِت داره؟

1179
01:22:57,045 --> 01:22:58,846
‫شما.

1180
01:22:58,847 --> 01:23:01,784
‫آفرین پسر، نیکی.

1181
01:23:02,784 --> 01:23:05,253
‫خیلی خب، حالا...

1182
01:23:05,254 --> 01:23:07,192
‫اینو بگیر.

1183
01:23:10,192 --> 01:23:11,592
‫هان؟

1184
01:23:11,593 --> 01:23:12,862
‫خیلی خب.

1185
01:23:13,862 --> 01:23:15,593
‫تو پسر خوبی هستی.

1186
01:23:44,594 --> 01:23:46,130
‫الو؟

1187
01:24:00,175 --> 01:24:03,049
‫تو داری یه بار اضافی میشی.

1188
01:24:06,049 --> 01:24:07,915
‫کجا میری؟

1189
01:24:07,916 --> 01:24:10,318
‫می‌دونی،

1190
01:24:10,319 --> 01:24:11,456
‫دارم میرم یه دوری بزنم.

1191
01:24:14,457 --> 01:24:17,262
‫یه کاری کردم وقتی برسی خونه
‫غافلگیر شی.

1192
01:24:19,262 --> 01:24:21,397
‫چیکار کردی؟

1193
01:24:21,398 --> 01:24:23,532
‫تو اون پول رو بهمون میدی.

1194
01:24:23,533 --> 01:24:24,533
‫چیکار کردی؟

1195
01:24:24,534 --> 01:24:25,835
‫تو اون پول رو بهمون میدی.

1196
01:24:25,836 --> 01:24:28,438
‫- چیکار کردی؟
‫- تو اون پول رو بهمون میدی!

1197
01:24:36,947 --> 01:24:38,747
‫کمک.

1198
01:24:38,748 --> 01:24:39,748
‫کمک!

1199
01:24:46,155 --> 01:24:47,391
‫نه!

1200
01:25:24,995 --> 01:25:26,462
‫مگی؟

1201
01:25:26,463 --> 01:25:28,134
‫مگی!

1202
01:25:31,134 --> 01:25:33,250
‫مگی؟

1203
01:26:20,252 --> 01:26:21,923
‫نیکی؟

1204
01:26:23,924 --> 01:26:24,924
‫نیکی؟

1205
01:26:58,926 --> 01:27:00,171
‫اونو بده من.

1206
01:27:49,879 --> 01:27:52,316
‫این آدما حیوونن.

1207
01:27:55,316 --> 01:27:57,389
‫همه‌چیزو ازمون گرفتن،

1208
01:28:00,389 --> 01:28:04,127
‫خاله مگی ــتو گرفتن،

1209
01:28:05,127 --> 01:28:06,526
‫میچ رو گرفتن،

1210
01:28:06,527 --> 01:28:07,936
‫مامانتو گرفتن.

1211
01:28:13,936 --> 01:28:17,273
‫می‌خوام با اون پسره‌ی رنگین‌پوست
‫رفت و آمد نداشته باشی.

1212
01:28:18,273 --> 01:28:19,409
‫شنیدی؟

1213
01:28:20,409 --> 01:28:22,512
‫به پلیس زنگ می‌زنی؟

1214
01:28:23,512 --> 01:28:24,512
‫وقتی به پلیس زنگ می‌زنم

1215
01:28:26,481 --> 01:28:28,422
‫که حرفامون تموم شه.

1216
01:28:33,423 --> 01:28:35,192
‫حالا،

1217
01:28:36,192 --> 01:28:39,129
‫این حیوونا همه‌چیزو ازمون گرفتن.

1218
01:28:39,130 --> 01:28:40,630
‫و ما باید...

1219
01:28:40,631 --> 01:28:41,870
‫کار تو بود.

1220
01:28:46,870 --> 01:28:48,658
‫تو تمام این کارا رو کردی.

1221
01:29:11,662 --> 01:29:14,030
‫فکر کردی چی می‌دونی،

1222
01:29:14,031 --> 01:29:15,031
‫مرد بزرگ؟

1223
01:29:17,367 --> 01:29:19,076
‫هان؟

1224
01:29:25,076 --> 01:29:27,744
‫چون من خیلی چیزا می‌دونم.

1225
01:29:27,745 --> 01:29:29,549
‫آدم‌بزرگ بودن، همینه.

1226
01:29:31,549 --> 01:29:33,287
‫باید تصمیم بگیری.

1227
01:29:37,287 --> 01:29:40,493
‫مثلاً تصمیم بگیری
‫چی واسه خانواده بهتره.

1228
01:29:43,493 --> 01:29:44,965
‫کی داره کمک می‌کنه.

1229
01:29:46,965 --> 01:29:48,969
‫کی بار اضافیه.

1230
01:29:50,969 --> 01:29:52,611
‫معنی این واژه رو می‌دونی، نیکی؟

1231
01:29:59,613 --> 01:30:01,150
‫ببین، این مردا

1232
01:30:03,150 --> 01:30:04,887
‫مامانتو کشتن.

1233
01:30:07,887 --> 01:30:09,890
‫و بعد برگشتن

1234
01:30:10,890 --> 01:30:13,431
‫تا به قول گفتنی
‫کار رو خاتمه بدن.

1235
01:30:17,431 --> 01:30:18,900
‫اون خاله مگی ــتو کشت.

1236
01:30:20,900 --> 01:30:22,708
‫با چاقو به دایی میچ ــت حمله کرد.

1237
01:30:28,708 --> 01:30:30,445
‫انگار همین به اندازه‌ی کافی بد نبود،

1238
01:30:32,445 --> 01:30:33,445
‫بعدش تو رو کشت.

1239
01:30:37,384 --> 01:30:38,623
‫همینجا توی آشپزخونه.

1240
01:30:42,623 --> 01:30:43,893
‫بعد من بهش شلیک کردم.

1241
01:30:46,893 --> 01:30:48,897
‫اون چند جای من رو برید.

1242
01:30:50,897 --> 01:30:52,802
‫شاید اینجا رو.

1243
01:30:54,802 --> 01:30:55,802
‫اینجا رو.

1244
01:30:56,771 --> 01:30:58,407
‫جایی نزد که خیلی زندگیم رو تهدید کنه.

1245
01:31:01,407 --> 01:31:06,982
‫"افسر، من هر کاری تونستم
‫برای نجات پسرم انجام دادم.

1246
01:31:08,982 --> 01:31:12,053
‫"جراحاتش خیلی زیاد بودن.

1247
01:31:13,053 --> 01:31:14,587
‫"خب،

1248
01:31:14,588 --> 01:31:17,259
‫"اون الان دیگه پیش مامانشه.

1249
01:31:19,260 --> 01:31:21,969
‫اون کوچیکترین فرشته
‫توی بهشته."

1250
01:31:26,969 --> 01:31:29,272
‫این تویی.

1251
01:31:30,272 --> 01:31:32,346
‫فرشته‌ی کوچیک.

1252
01:31:39,346 --> 01:31:40,616
‫یا...

1253
01:31:43,084 --> 01:31:45,919
‫... ما با همدیگه به پلیس زنگ می‌زنیم.

1254
01:31:45,920 --> 01:31:48,821
‫بهشون میگیم این مردا
‫چجوری خانواده‌مونو کشتن.

1255
01:31:48,822 --> 01:31:52,231
‫بهشون میگیم چقدر احساس خوش‌شانس بودن می‌کنیم
‫که زنده‌ایم.

1256
01:31:56,231 --> 01:31:58,701
‫تا حالا از آروبا چیزی شنیدی، نیکی؟

1257
01:32:00,702 --> 01:32:04,406
‫به روزنامه‌ها میگیم پول بیمه رو نمی‌خوایم،

1258
01:32:04,407 --> 01:32:07,612
‫ولی ازش برای ساختن دوباره‌ی زندگی‌مون
‫استفاده می‌کنیم.

1259
01:32:09,612 --> 01:32:10,612
‫زندگی‌مون

1260
01:32:12,414 --> 01:32:14,148
‫خیلی دور

1261
01:32:14,149 --> 01:32:16,355
‫از خاطره‌ی این مکان.

1262
01:32:20,355 --> 01:32:22,362
‫بعدش سوار یه هواپیما میشیم
‫و میریم به آروبا.

1263
01:32:26,362 --> 01:32:30,033
‫و یه خونه‌ی بزرگ لب ساحل می‌خریم.

1264
01:32:31,033 --> 01:32:32,414
‫و از اول شروع می‌کنیم.

1265
01:32:46,415 --> 01:32:48,020
‫پس، مرد بزرگ،

1266
01:32:51,020 --> 01:32:52,426
‫مرد بزرگ و بالغ من،

1267
01:32:56,426 --> 01:32:58,577
‫تصمیم بزرگی باید بگیری.

1268
01:33:13,577 --> 01:33:14,980
‫عجله نکن.

1269
01:33:17,980 --> 01:33:19,989
‫امروز یک‌شنبه‌ست.

1270
01:33:24,990 --> 01:33:26,963
‫یک‌شنبه در سبربیکان.

1271
01:33:32,963 --> 01:33:34,651
‫ما تمام وقت جهان رو در اختیار داریم.

1272
01:34:17,042 --> 01:34:18,576
‫- متشکرم.
‫- البته، خانوم.

1273
01:34:18,577 --> 01:34:21,781
‫کله‌ی یه مامور پلیس
‫از هم شکافته شد.

1274
01:34:21,782 --> 01:34:23,582
‫و یه ماشین آتش‌نشانی
‫توی خیابون لافایِت

1275
01:34:23,583 --> 01:34:25,451
‫تصادف کرد و یکی رو کشت.

1276
01:34:25,452 --> 01:34:28,653
‫و سه چهار نفر دیگه
‫کارشون به بیمارستان کشید.

1277
01:34:28,654 --> 01:34:30,657
‫و رز لاج!

1278
01:34:31,657 --> 01:34:33,325
‫اینا...

1279
01:34:33,326 --> 01:34:38,063
‫هیچ کدوم از اینا
‫پیش از اینکه خانواده‌ی مایرز بیان اینجا اتفاق نمی‌افتاد.

1280
01:34:38,064 --> 01:34:39,331
‫اینجا شهر آرومیه.

1281
01:34:39,332 --> 01:34:41,343
‫آیا شایعه‌ای راجع به
‫خانواده‌ی مایرز شنیدین؟

1282
01:34:41,367 --> 01:34:44,402
‫ده‌ها شایعه شنیدم،

1283
01:34:44,403 --> 01:34:47,872
‫شنیدم بهش از طرف
‫انجمن ملی پیشرفت رنگین‌پوستان پول میدن،

1284
01:34:47,873 --> 01:34:49,741
‫شنیدم روس‌ها پشتشونن،

1285
01:34:49,743 --> 01:34:51,510
‫شنیدم جهودها پشتشونن،

1286
01:34:51,511 --> 01:34:55,114
‫شنیدم این گروه و اون گروه
‫پشتشونن.

1287
01:34:55,115 --> 01:34:56,515
‫همه‌جور شایعه‌ای بود.

1288
01:34:56,516 --> 01:34:58,617
‫حدس می‌زنم بعضیاش رو از قصد
‫پخش می‌کردن،

1289
01:34:58,618 --> 01:35:00,921
‫بعضیاش فقط نتیجه‌ی هیجان زیاد بود.

1290
01:35:00,922 --> 01:35:04,056
‫من احساس نمی‌کنم اونا باید در مضیقه باشن.

1291
01:35:04,057 --> 01:35:05,992
‫ولی وقتی من به اینجا نقل مکان کردم

1292
01:35:05,993 --> 01:35:07,426
‫یکی از دلائل اصلی

1293
01:35:07,427 --> 01:35:11,131
‫این بود که
‫یه جامعه‌ی سفیدپوست اینجا بود.

1294
01:35:11,132 --> 01:35:12,431
‫و این...

1295
01:35:12,432 --> 01:35:14,266
‫... داستان جرالد مک‌کلوی

1296
01:35:14,267 --> 01:35:17,636
‫و چیز عجیبی که برای آن پسرک اتفاق افتاد.

1297
01:35:19,606 --> 01:35:22,474
‫میگن وقتی شروع شد که جرالد دو سالش بود.

1298
01:35:22,475 --> 01:35:24,644
‫این سنیه که بچه‌ها شروع به حرف زدن می‌کنن.

1299
01:35:24,645 --> 01:35:26,882
‫حد اقل بیشترشون شروع به حرف زدن می‌کنن.

1300
01:35:28,882 --> 01:35:31,850
‫وقتی جرالد شروع به حرف زدن کرد،
‫می‌دونید چی گفت؟

1301
01:35:31,852 --> 01:35:35,222
‫واژه به زبون نمی‌آوُرد،
‫فقط صدا درمی‌آوُرد.

1302
01:37:01,776 --> 01:37:13,776
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال » 
[ FilmYar ]