﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:40.000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:00:49.338 --> 00:00:52.375
یک داستانی هست که در جایی در بمه گفته شده

00:00:52.830 --> 00:00:55.629
اون در مورد نجات یافتن یک مرد از مرگ هست

00:00:56.426 --> 00:00:59.595
مردی که وقتی به اندازه کافی بهش فشار اومده
مبارزه کرده

00:01:00.475 --> 00:01:03.944
من یک لشکر رو میزنم زمین
و رودخانه خون به راه میندازم

00:01:20.173 --> 00:01:23.119
اونا میگن در برابر اون
افسانه سرشون رو تکون میدن

00:01:23.144 --> 00:01:24.917
ولی این حقیقت باقی میمونه

00:01:25.296 --> 00:01:26.865
اینا همشون درسته

00:01:27.685 --> 00:01:29.312
من اون مرد رو میشناسم

00:01:29.337 --> 00:01:30.774
و برای مدتی

00:01:31.376 --> 00:01:33.359
اونو مثل پسرم دوست داشتم

00:02:20.230 --> 00:02:22.574
فرانسوی ها در سال 54 عقب نشینی کردن

00:02:22.599 --> 00:02:25.360
و آمریکا هنوز اینجا فرود نیومده بود

00:02:26.351 --> 00:02:27.713
برای مدتی

00:02:27.895 --> 00:02:31.839
هندوچین برای مردانی که به آخر خط رسیده بودن
بهشت امن پیشنهاد کرد

00:02:32.735 --> 00:02:35.030
جنایتکاران جنگی اروپا، نازی های سابق

00:02:35.030 --> 00:02:36.966
و آدم های ناخوشایند دیگه

00:02:39.232 --> 00:02:42.051
یا مردانی که در غرب برای
سرشون جایزه تعیین شده بود

00:02:43.439 --> 00:02:44.694
مردانی مثل ..

00:02:45.830 --> 00:02:47.255
مارتین تیلمان

00:02:59.450 --> 00:03:00.381
اون کارش خوبه

00:05:09.900 --> 00:05:12.421
ببر و فیل، آقایان

00:05:16.783 --> 00:05:18.555
...

00:05:21.554 --> 00:05:24.709
آقای راستیجناک، میتونم افتخار داشته باشم ؟

00:05:45.212 --> 00:05:47.300
اسم من جین پیر راستیجناک هست

00:05:47.322 --> 00:05:49.272
من با اسم های زیادی شناخته میشدم

00:05:49.504 --> 00:05:51.797
ولی اونی که بیشتر منو باهاش میشناسن

00:05:51.812 --> 00:05:53.857
جلاد هست

00:05:54.011 --> 00:05:55.822
من تو رو با یک فرد برابر روبرو میکنم

00:05:55.847 --> 00:05:59.234
بدون وجود این شمشیر
ما تقریباً به صورت مساوی هستیم

00:05:59.901 --> 00:06:02.250
اونا به من گفتن اگر مبارزه کنم

00:06:02.592 --> 00:06:03.996
آزاد میشم

00:06:04.027 --> 00:06:06.243
این مبارزه سرتگاری تو بود

00:06:06.338 --> 00:06:07.789
ولی تو باختی

00:06:48.153 --> 00:06:50.112
عالیه! من از این خوشم اومد

00:08:37.725 --> 00:08:39.627
تو نباید اینکارو با سرجوخه میکردی

00:08:41.230 --> 00:08:44.347
من از نگهبان ها پرسیدم
چرا یک اداره پلیس مستعمراتی

00:08:44.347 --> 00:08:46.178
که فقط یک زندان کوچک داره

00:08:46.203 --> 00:08:48.150
یک زندان رو برای سه سال نگه میداره ؟

00:08:49.024 --> 00:08:51.507
اونا گفتن، اگر تو فقط جواب رو میدونستی

00:08:52.247 --> 00:08:55.154
بیشتر زندانی هایی که میان اینجا
هیچ امیدی ندارن

00:08:56.483 --> 00:08:57.512
من فکر کردم شاید کمک کنم

00:08:57.512 --> 00:09:00.381
که تو دو بار در هفته با گل به دیدنش بیای ؟

00:09:02.346 --> 00:09:03.673
و اون تو رو رد میکنه ؟

00:09:07.047 --> 00:09:08.196
من میتونم برای شما میوه بیارم

00:09:08.996 --> 00:09:10.608
غذای اینجا سالم نیست

00:09:10.608 --> 00:09:11.784
من به کمک تو نیاز ندارم

00:09:13.870 --> 00:09:15.465
وقتت رو با من تلف نکن

00:09:16.339 --> 00:09:17.796
تو وقت منو تلف نمیکنی

00:09:17.889 --> 00:09:19.510
تو فقط گم شدی

00:09:20.941 --> 00:09:22.538
من دوباره به دیدنت میام

00:09:23.402 --> 00:09:25.139
اگر که نظرت عوض بشه

00:09:49.833 --> 00:09:51.704
اون مامور دوباره اومده اینجا

00:09:52.131 --> 00:09:53.651
اون سمجه

00:09:53.735 --> 00:09:55.880
اگر تو دستور بدی میتونم بکشمش

00:09:55.905 --> 00:09:58.114
دنیا داره تغییر میکنه، بون

00:09:58.948 --> 00:10:00.833
ما باید خودمون رو باهاش تطبیق بدیم

00:10:08.636 --> 00:10:12.717
این کار تو نیست که پلیس
محلی رو به قدرت برسونی ؟

00:10:12.777 --> 00:10:15.177
عوارض جانبی برای این چند سال کوتاه هست

00:10:15.202 --> 00:10:17.909
تو باید به مسئولین فرانسوی تحویل داده بشی

00:10:18.639 --> 00:10:20.252
نه ویتنامی ها

00:10:20.571 --> 00:10:23.039
آقای هریسون، چه کاری
میتونم براتون انجام بدم ؟

00:10:23.343 --> 00:10:25.188
قدرت هوچی مینگ در شمال بیشتر میشه

00:10:25.213 --> 00:10:27.933
و نفوذ رئیس جمهور دیم
در جنوب کاهش پیدا میکنه

00:10:28.411 --> 00:10:31.686
آمریکایی ها دارن نگاه میکنن و تا
یک سال دیگر مبلغین دیگری میفرستن

00:10:31.711 --> 00:10:34.214
تو و امثال تو

00:10:34.762 --> 00:10:37.666
باید یک کندوی متفاوت پیدا کنید
تا ازش بدزدید

00:10:38.078 --> 00:10:40.260
زرفيلم
‏.::  www.ZarFilm.com ::.

00:10:41.261 --> 00:10:44.035
من دستیار با ارزشی برای شما باشم
وقتی که اونا برسن

00:10:44.035 --> 00:10:45.636
برای من چقدر تموم میشه ؟

00:10:47.118 --> 00:10:49.025
MI6 دوست داره مارتین تیلمان
رو به اونا تحویل بدید

00:10:49.050 --> 00:10:51.005
تا در بریتانیای کبیر محاکمه بشه

00:10:52.280 --> 00:10:53.994
اینجا هیچ کس با این اسم نیست

00:10:55.131 --> 00:10:58.002
شما دارید به یک فرصت
بالقوه نگاه میکنید، کلونل

00:11:00.205 --> 00:11:01.610
من میدونم شما در جنگ چه کاری انجام دادید

00:11:02.019 --> 00:11:04.621
شما به دوستی مثل من نیاز خواهید داشت
اگر بخواهید با امریکایی ها معامله کنید

00:11:04.621 --> 00:11:08.336
سرجوخه چف بون
لطفاً آقای هریسون رو به بیرون همراهی کنید

00:11:20.439 --> 00:11:23.260
وقتی من یک دختر کوچولو بودم
یک سگ ولگرد رو نجات دادم

00:11:23.652 --> 00:11:26.339
یک سگ جنگجو که ولش کرده بودن تا بمیره

00:11:27.141 --> 00:11:28.603
من به اون چشمان سیاهش نگاه کردم

00:11:29.085 --> 00:11:31.105
و خیانت نامحدود رو حس کردم

00:11:31.510 --> 00:11:34.651
بعضی وقت ها نباید حیوانات
رو زندانی کرد، مارتین

00:11:37.320 --> 00:11:38.866
چرا تو داری با من حرف میزنی ؟

00:11:40.383 --> 00:11:41.853
تو چند تصمیم بد گرفتی

00:11:41.878 --> 00:11:43.250
همش همین
مادمازل

00:11:46.957 --> 00:11:48.630
من هفته بعد برمیگردم

00:11:48.663 --> 00:11:49.713
خداحافظ

00:11:49.713 --> 00:11:51.742
چرا تو خودت رو به زحمت
میندازی که بیای دنبال اون ؟

00:11:54.732 --> 00:11:56.775
ما قفس های خودمون رو میسازیم، مارتین

00:12:19.359 --> 00:12:22.291
الکل اینجا راحت گیر میاد

00:12:22.365 --> 00:12:24.068
مثل عرق جامائیکا

00:12:24.644 --> 00:12:26.562
من بهت کمک میکنم گناهان خودت رو فراموش کنی

00:12:27.293 --> 00:12:29.620
بدون اینکه قدرت خودت رو از دیت بدی

00:12:32.053 --> 00:12:36.492
تو در یال 53 به یک افسر ارشد حمله کردی

00:12:36.517 --> 00:12:41.104
تو سه سال برای یک محکومیت
شش ماهه در زندان بودی

00:12:41.129 --> 00:12:42.963
این به تو چی میگه ؟

00:12:44.898 --> 00:12:47.494
به من میگه که من تنها
خلافکار در این اتاق نیستم

00:12:51.726 --> 00:12:54.726
در شمال تو فقط یک لژیونر سابق هستی

00:12:54.751 --> 00:12:57.735
با یک جایزه برای سرش
در جنوب تو فقط یک ..

00:12:57.735 --> 00:12:59.161
دزد سابق دیگه هستی

00:12:59.293 --> 00:13:00.737
بدون پاسپورت

00:13:01.429 --> 00:13:05.393
اون خالکوبی یک حکم عدالت برای تو هست

00:13:05.418 --> 00:13:07.854
یک تضمین اعدام در بیتانیای کبیر

00:13:07.854 --> 00:13:10.044
تو خیلی شبیه ما نیستی

00:13:10.192 --> 00:13:11.615
بگیر ..

00:13:12.187 --> 00:13:13.754
آقای راستیگناک

00:13:13.779 --> 00:13:15.561
فرقه آبی اسپانیایی

00:13:15.586 --> 00:13:18.307
با افتخار برای رایش سوم جنگیدی

00:13:18.332 --> 00:13:22.688
سرجوخه چف بوم از گردان سوم چتربازان ویتنام

00:13:22.713 --> 00:13:27.004
یک زمانی قهرمان بود، حالا توسط ارتش
ویتام به عنوان یک خائن تحت تعقیب هست

00:13:28.019 --> 00:13:29.656
و آقای آماریلو

00:13:30.720 --> 00:13:34.706
به پرتین وفادار بودی
و تا پایان برلین جنگیدی

00:13:34.739 --> 00:13:36.092
سانته

00:13:37.591 --> 00:13:40.868
این اتاق در واقع پر از مردانی هست
که از ادم های اشتباهی حمایت کردن

00:13:43.920 --> 00:13:45.517
من حس مهربانی دارم

00:13:46.362 --> 00:13:47.508
خوب ..

00:13:48.002 --> 00:13:51.872
من وظیفه خودم رو نسبت به شما انجام میدم

00:13:52.464 --> 00:13:53.880
من به شما قول شرف میدم

00:13:54.730 --> 00:13:56.358
که فوراً آزاد بشید

00:14:03.683 --> 00:14:04.903
تو داری میگی من آزادم که برم ؟

00:14:05.532 --> 00:14:08.305
یاوه گویی افتخار آمیز
ما در کنار هم تموم شده

00:14:10.040 --> 00:14:13.919
برای بیشتر ما، هندوچین
آخرین قرارگاه ما خواهد بود

00:14:14.304 --> 00:14:19.088
ولی شاید ما بتونیم دوباره باهم کار کنیم
در شرایطی متفاوت

00:14:24.345 --> 00:14:26.542
اگر هر وقتی چیزی در سرتون جرقه زد

00:14:26.567 --> 00:14:29.578
من همیشه میتونم از مردانی
با استعداد شما استفاده کنم

00:14:32.714 --> 00:14:34.337
من فکر میکنم فقط از اینجا میرم

00:14:40.113 --> 00:14:41.637
در موردش فکر کن، مارتین

00:14:41.662 --> 00:14:44.365
به نظر نمیاد فرصت های زیادی داشته باشی

00:14:46.388 --> 00:14:47.686
تو حالا به من مدیونی

00:14:48.219 --> 00:14:51.888
اگر دوباره منو دیدی
جرات نکن که اینو فراموش کنی

00:15:00.059 --> 00:15:01.746
تو مطمئنی این کار عاقلانه ای هست ؟

00:15:01.771 --> 00:15:04.554
من میخوام اون مامور انگلیسی
از دست و بال من بره بیرون

00:15:09.631 --> 00:15:11.273
کلونل پیر درست میگفت

00:15:11.413 --> 00:15:13.340
مارتین زیاد دور نمیشه

00:15:14.081 --> 00:15:16.985
اون رفت سراغ تنها کسی که
بیرون کمپ میشناسه

00:15:17.010 --> 00:15:18.857
جایی که من اونو ملاقات کردم

00:15:20.907 --> 00:15:23.559
این مارتین هست، اونی که دربارش بهت میگفتم

00:15:25.518 --> 00:15:27.300
من باید الان برم

00:15:27.454 --> 00:15:29.670
من میخوام شما دو نفر باهم دوست باشید

00:15:34.161 --> 00:15:36.535
خوشحالم دوباره میبینمت
مارتین تیلمن

00:15:42.698 --> 00:15:45.521
یه زمانی یک بوکسر ایرلندی به اسم تیلمن بود

00:15:45.521 --> 00:15:47.158
استعدادش رو نشون داد

00:15:47.678 --> 00:15:49.092
بعد ناپدید شد

00:15:50.618 --> 00:15:53.750
دنبالش میگشتم از وقتی که
با یک شکارچی خرگوش خوابید

00:15:54.106 --> 00:15:56.367
اون به خوبی درون مرد ها اعتقاد داره

00:15:57.290 --> 00:15:58.420
من اعتقاد ندارم

00:16:00.656 --> 00:16:02.900
بهم بگو کجا میتونم غذا بخورم
و از اینجا میرم

00:16:02.939 --> 00:16:04.668
من هیچ گوشتی برای تو ندارم، پسرم

00:16:05.525 --> 00:16:07.202
و میتونم از یک لاف زن خوب استفاده کنم

00:16:07.883 --> 00:16:09.820
به نظر میاد میتونی از پس خودت بر بیای

00:16:10.588 --> 00:16:12.211
اون میگه تو تیر انداز خوبی هستی

00:16:12.391 --> 00:16:14.553
وقتی من اون تو بودم
اون هر هفته به دیدنم میومد

00:16:15.868 --> 00:16:18.346
همیشه برای فرمانده گل میاورد

00:16:18.575 --> 00:16:19.924
تو نمیدونی ؟

00:16:20.747 --> 00:16:22.896
خداوند قلب بی گناهش رو حفظ کنه

00:16:22.998 --> 00:16:24.180
اون عکس رو بده به من

00:16:27.867 --> 00:16:31.244
من به فنا میرم اگر اون تاجر پیر
هانس استینر

00:16:31.545 --> 00:16:33.422
پدر خودش باشه

00:16:34.061 --> 00:16:36.039
هر هفته چند تا گل میبرد

00:16:36.137 --> 00:16:39.352
با این امید که روی زانوهاش بشینه
و گونه اونو ببوسه

00:16:39.723 --> 00:16:41.307
اون نمیخواسته دخترش رو ببینه

00:16:41.674 --> 00:16:44.686
استینر با این کانگ آی ازدواج کرده
یک دختر محلی

00:16:44.686 --> 00:16:46.847
کسی که بعد ها شک کرد که به اون خیانت میکنه

00:16:46.872 --> 00:16:49.720
وقتی ایزابل به دنیا اومد
این بهش دلیل کافی داد

00:16:49.720 --> 00:16:51.402
تا اونو انکار کنه

00:16:52.835 --> 00:16:55.576
من خدمتکار استینر بودم
همه چی رو دیدم

00:16:55.905 --> 00:16:57.598
ایزابل رو به فرزندی قبول کرد

00:16:58.718 --> 00:17:01.075
اون لیاقتش ، یک نفر بهتر از هردوی ما هست

00:17:01.890 --> 00:17:05.804
تو هیچ وقت ایزابل رو اذیت کردی
من تو رو سریع میکشم مثل یک ماهی قزل آلا

00:17:06.653 --> 00:17:08.820
و اون خیلی سریعه، پسر

00:17:14.766 --> 00:17:17.563
یک انبار کهنه اون پشت هست
تو میتونی اونجا بخوابی

00:17:17.711 --> 00:17:19.980
تو بیشتر با آدم های مست طرف خواهی بود

00:17:20.056 --> 00:17:22.683
هر چند وقت یک بار یک احمق
لنگ به یک دختر چنگ میزنه

00:17:23.269 --> 00:17:25.262
اونا یک درخواست مودبانه دارن

00:17:25.789 --> 00:17:29.718
بعد، هر کاری که لازم باشه میکنن

00:17:54.966 --> 00:17:56.073
زی زی

00:17:57.241 --> 00:17:57.978
ممنون

00:18:05.389 --> 00:18:06.554
کافیه

00:18:07.702 --> 00:18:09.807
میدونی، تو درست مثل جوانی های من هستی

00:18:09.832 --> 00:18:11.515
ولی تو زیاد پیر نشدی

00:18:11.666 --> 00:18:13.590
تو هنوز میتونی مسیرت رو تغییر بدی

00:18:13.615 --> 00:18:15.336
من اصلاً شبیه تو نیستم

00:18:15.489 --> 00:18:17.131
من جوان و خوش تیپم

00:18:17.131 --> 00:18:18.632
و این یکی رو از بین نمیبرم

00:18:18.657 --> 00:18:20.101
تو، حروم زاده !

00:18:20.758 --> 00:18:22.174
خوب، من باید بگم ..

00:18:23.437 --> 00:18:25.378
تو تنها کسی هستی که در تمام زندگی من

00:18:26.314 --> 00:18:28.499
که از مسیرش خودش اومده
بیرون تا به من کمک کنه

00:18:30.490 --> 00:18:31.858
من از این تشکر میکنم

00:18:43.312 --> 00:18:45.833
حتی بدرتین ما میخواهیم دوست داشته بشیم

00:18:45.879 --> 00:18:47.518
و برای مدتی

00:18:47.595 --> 00:18:49.835
مارتین از آرامشی لذت برد

00:18:49.882 --> 00:18:51.820
که قبلاً هیچ وقت اونو نداشت

00:18:58.509 --> 00:19:02.666
ولنتاین مبارک !

00:19:12.321 --> 00:19:14.248
اون یک زندانی آزاد بود

00:19:14.384 --> 00:19:15.957
اون یک بی گناه بود

00:19:16.117 --> 00:19:19.913
که از بیماران زخمی خودش مراقبت میکرد
تا به زندگی برگردن

00:19:20.659 --> 00:19:24.248
این کاملاً طبیعی بود که اونا
نسبت به هم احساسات نشون بدن

00:19:40.289 --> 00:19:42.329
من مطمئن نیستم از ولنتاین خوشم بیاد

00:20:01.829 --> 00:20:03.834
این چیزیه که تو بهش اعتقاد داری ؟

00:20:03.859 --> 00:20:05.769
نه، من هیچ وقت آدم معتقدی نبودم

00:20:09.924 --> 00:20:11.581
من به جنگ ملحق شدم چونکه ..

00:20:12.507 --> 00:20:14.664
پدر و برادرم جلوتر از من رفتن

00:20:15.750 --> 00:20:18.010
جایی که من ازش میام
تو باید همینکارو میکردی

00:20:24.142 --> 00:20:26.695
حالا خانه تو اینجاست، مارتین تیلمن

00:20:28.995 --> 00:20:30.802
گذشته رو فراموش کن

00:20:40.529 --> 00:20:44.226
همونطور که دیشب بهت گفتم من مایه
شرمندگی بودم ، تو یک پنگوئن رو کردی

00:20:46.017 --> 00:20:49.800
میدونی، خیلی راحته که در زندیگ
اینطوری به آخر خط برسی

00:20:49.800 --> 00:20:52.639
اینکه لحظه های قبلی رو اینطوری از دست بدی

00:20:52.882 --> 00:20:54.450
به افتخار آینده !

00:20:54.729 --> 00:20:55.957
برای آینده !

00:20:56.296 --> 00:20:58.425
من به فنا میرفتم اگر به خاطر گذشته میخوردیم

00:20:58.588 --> 00:21:01.120
ما به جایی که قبلاً بودیم برنمی گردیم

00:21:01.485 --> 00:21:03.057
به سلامتی
به سلامتی

00:21:05.647 --> 00:21:07.979
نه، جدی میگ جک
من در نیویورک بودم

00:21:08.472 --> 00:21:09.340
دو هفته

00:21:10.797 --> 00:21:11.675
بهم بگو

00:21:11.773 --> 00:21:12.963
تو دست هاتو شکستی ؟

00:21:12.988 --> 00:21:16.396
من چطور میتونستم دست هامو بشکنم ؟
من یک نانوا شدم

00:21:18.144 --> 00:21:19.144
متقاعد شدم

00:21:20.305 --> 00:21:21.406
هیچ وقت رهاش نکن

00:21:22.282 --> 00:21:23.570
...

00:21:34.181 --> 00:21:35.449
از ایننجا گم شو بیرون !

00:21:38.016 --> 00:21:39.411
این غاز کثیف کیه ، ها ؟

00:21:44.480 --> 00:21:46.315
تو جراتش رو داری که به جوان های ما بگی ؟

00:21:46.340 --> 00:21:49.457
اون بیرون یک پنی خوشگل
برای لژیون های فراری هست

00:21:49.482 --> 00:21:50.652
تو اینو میدونی ؟

00:21:50.677 --> 00:21:53.881
به نظر میاد تو آدمی هستی
که دوست داره تیکه تیکه بشه

00:21:54.103 --> 00:21:55.417
خوب، میدونی چیه ؟

00:21:56.068 --> 00:21:58.563
امروز روز شانس توئه پسر
چون من هم همینطور هستم

00:22:01.030 --> 00:22:02.030
گوش کن !

00:22:05.490 --> 00:22:07.747
اون زانوهای تو بود که شنیدم صدا میکردن ؟

00:22:19.803 --> 00:22:20.884
برو خونه !

00:22:21.713 --> 00:22:23.774
اگر قراره دعوا کنیم

00:22:23.799 --> 00:22:26.169
تو یک شانس داری

00:23:31.768 --> 00:23:32.661
مارتین !

00:23:36.866 --> 00:23:38.123
کافیه

00:23:39.160 --> 00:23:40.498
تو کارت رو انجام دادی

00:23:52.761 --> 00:23:55.448
بهت گفتم حالم خوبه، باشه ؟
تو خوب نیستی

00:23:55.471 --> 00:23:57.493
من خوبم
سرتو برگردون

00:23:58.190 --> 00:23:59.190
سرتو برگردون

00:23:59.538 --> 00:24:01.050
تو یک بچه بزرگ هستی

00:24:17.175 --> 00:24:18.518
حالا این منطقی شد

00:24:19.478 --> 00:24:21.327
ما تعطیل هستیم
امشب برگرد

00:24:23.542 --> 00:24:24.813
کشور من

00:24:25.268 --> 00:24:26.658
قوانین من

00:24:27.593 --> 00:24:28.624
تپانچه من

00:24:30.294 --> 00:24:32.176
مارتین و من دوستان قدیمی هستیم

00:24:32.736 --> 00:24:33.953
میتونم بشینم ؟

00:24:35.059 --> 00:24:36.059
به من ربطی نداره

00:24:40.002 --> 00:24:41.002
ممنون

00:24:42.938 --> 00:24:44.630
ایزابل. تو بهتره بری، زود باش

00:24:45.202 --> 00:24:47.229
اون هنوز باور داره که دختر استینر هست ؟

00:24:47.254 --> 00:24:48.847
اون دختر استینر هست

00:24:50.192 --> 00:24:52.167
یک هزینه زیاد از دوست مشترک ما

00:24:52.192 --> 00:24:54.664
کلونل استینر یک بوکسر قهرمان آورده

00:24:54.689 --> 00:24:57.272
دیشب، یک نفر اونو بد جوری زده

00:24:57.297 --> 00:25:00.764
من تصمیم گرفتم که باید با مقصر ملاقات کنم

00:25:01.285 --> 00:25:03.474
آقای ولنتاین بهتون گفتن که تعطیل هستیم

00:25:04.006 --> 00:25:05.377
چرا تو امشب برنمیگردی ؟

00:25:05.402 --> 00:25:08.571
تو خطرناک ترین مرد در هندوچین رو تحریک کردی

00:25:08.596 --> 00:25:11.496
الان تو بیشتر از هر کسی
در دنیا به من نیاز داری

00:25:12.794 --> 00:25:15.001
چرا تو برنمیگردی تا برای ما بجنگی ؟

00:25:16.542 --> 00:25:18.970
استینر مامور انگلیسی رو فرستاده به شمال

00:25:18.995 --> 00:25:19.995
خوب ..

00:25:21.160 --> 00:25:22.393
تو میتونی کمی پول دربیاری

00:25:22.667 --> 00:25:23.818
زدگی میتونه خوب باشه

00:25:25.429 --> 00:25:27.828
من اینجا شانس خودم رو امتحان میکنم
تو اصلاً عوض نشدی

00:25:28.841 --> 00:25:30.133
اگر نظرت عوض شد

00:25:30.133 --> 00:25:31.756
میدونی کجا منو پیدا کنی

00:25:36.402 --> 00:25:39.219
استینر نیاز داره تا عملیات خودش رو جابجا کنه

00:25:40.434 --> 00:25:43.242
یک بار مثل این جای بی نقصی خواهد بود

00:25:53.261 --> 00:25:55.107
مشتری مورد علاقه من نیست

00:26:02.093 --> 00:26:03.507
تو امشب زود تعطیل میکنی

00:26:09.056 --> 00:26:10.679
من برای تو بدشانسی آوردم

00:26:13.374 --> 00:26:15.652
بدشانسی در مغز خود ماست

00:26:16.651 --> 00:26:18.642
ما اونو به خودمون تحمیل میکنیم

00:26:21.290 --> 00:26:22.657
به نظر میاد منو پیدا کرده

00:26:24.730 --> 00:26:26.007
به من گوش کن پسرم

00:26:28.099 --> 00:26:30.765
من اونجا زیر بارون یه چیزی درون تو دیدم

00:26:32.747 --> 00:26:35.078
شاید تو نباید از اون فرار کنی

00:26:36.401 --> 00:26:37.401
اونو در آغوش بگیر

00:26:49.076 --> 00:26:53.076
زرفيلم
‏.::  www.ZarFilm.com ::.

00:26:54.459 --> 00:26:56.271
من فکر نمیکردم تو اینقدر زود بیدار بشی

00:26:58.174 --> 00:26:59.704
من برای تو دعا خواهم کرد

00:27:03.334 --> 00:27:05.098
ازت میخوام یه قولی بهم بدی

00:27:06.927 --> 00:27:08.810
هیچ وقت دیکه به مبارزه من نگاه نکن

00:27:09.509 --> 00:27:10.965
یا روی من شرط نبند یا ..

00:27:10.965 --> 00:27:14.244
قسمتی از بلایی که سرم میاد نباش
وقتی که میرم توی رینگ

00:27:15.265 --> 00:27:16.761
من متوجه نمیشم

00:27:19.068 --> 00:27:20.665
اگر اونجا اتفاقی برای من بیفته ..

00:27:22.978 --> 00:27:24.951
اون قسمتی از من هست
که نمیخوام تو ببینی

00:27:27.225 --> 00:27:29.652
من برای آدم های اطراف خودم
بد شانسی میارم

00:27:42.752 --> 00:27:44.463
مارتین تیلمن

00:27:49.043 --> 00:27:51.065
من به پیشنهاد تو فکر کردم، و ..

00:27:53.521 --> 00:27:55.275
رها کردن یا بردن تو بستگی به این داره ..

00:27:56.586 --> 00:27:59.091
خوب، این خیلی سخت نبود، مگه نه ؟

00:28:30.961 --> 00:28:32.901
درسته! قهرمان اومده اینجا !

00:28:34.009 --> 00:28:35.269
خیلی خب!
اون اومده اینجا!

00:28:35.643 --> 00:28:36.897
و کی قراره برنده بشه ؟

00:28:38.124 --> 00:28:39.554
بله !
قهرمان !

00:28:49.563 --> 00:28:50.563
بیا بریم !
بزن بریم !

00:30:15.794 --> 00:30:17.238
مارتین تیلمن !

00:30:24.273 --> 00:30:25.655
چی میتونم براتون بیارم ؟

00:30:25.680 --> 00:30:28.099
آب جوی مقوی، لیوان بزرگ، به روش قدیمی

00:30:29.282 --> 00:30:33.194
4 قسمت عرق، سه قسمت آب که با
لیمو قاطی شده، اگر داشته باشی

00:30:34.029 --> 00:30:36.293
تو فکر میکنی من اینجا
میتونم لیمو پیدا کنم ؟

00:30:37.754 --> 00:30:39.836
من در شمال بودم

00:30:39.939 --> 00:30:42.355
این نیروبخشه که میشنوم
دوباره انگلیسی داره صحبت میشه

00:30:44.418 --> 00:30:45.612
سرویس دیپلماتیک ؟

00:30:46.494 --> 00:30:47.671
تو شاید اینو بگی

00:30:48.934 --> 00:30:50.761
من دنبال یک ایرلندی میگردم

00:30:51.936 --> 00:30:52.936
یک بوکسر

00:30:54.223 --> 00:30:55.847
اون اینجا بود ولی حالا رفته

00:30:56.804 --> 00:30:59.438
در این منطقه 100 خلافکار محلی هست

00:30:59.463 --> 00:31:01.328
نازی های سابق، قاتل ها

00:31:01.328 --> 00:31:02.794
جنایتکاران جنگی تحت تعقیب

00:31:02.819 --> 00:31:03.973
این یارو چیکار کرده ؟

00:31:03.998 --> 00:31:06.579
در 1946، مارتین تیلمن

00:31:06.579 --> 00:31:10.110
چندین بمب بزرگ کار گذاشت که واحد های
RUC و ویژه B رو هدف گرفتن

00:31:10.135 --> 00:31:13.357
ما میدونیم اون با پدر و برادرش کار میکرد
که عضوی از ..

00:31:13.357 --> 00:31:15.322
ستون پرنده برای HRA بودن

00:31:16.336 --> 00:31:18.283
ولی اونا در یکی از انفجارها کشته شدن

00:31:20.413 --> 00:31:22.789
شاید بگی، اون سر نخ باز ما هست

00:31:25.302 --> 00:31:26.783
نمیتونم کمکتون کنم

00:31:29.948 --> 00:31:33.551
خوب، اگر اون پیداش بشه
تو میتونی من در سفارت انگلیس پیدا کنی

00:31:36.490 --> 00:31:39.569
به نظر میاد تو مردی هستی
که 10 هزار پوند به دردش میخوره

00:31:42.071 --> 00:31:46.077
جایزه در ازای اطلاعات برای تسریع
دستگیری اون

00:31:47.765 --> 00:31:52.331
تو میدونی 10 هزار پوند با پول
فرانسوی چطوری میشه آقای ولنتاین ؟

00:32:17.924 --> 00:32:19.936
بلند شو ! بلند شو !
زود باش ! بلند شو !

00:34:12.401 --> 00:34:13.513
من شنیدم ..

00:34:13.538 --> 00:34:16.751
تو پولت رو دادی به ولنتاین

00:34:18.973 --> 00:34:22.575
تو میخوای بدونی در یک مسابقه بوکس معمولی
چطور مبارزه میکنی ؟

00:34:22.600 --> 00:34:25.256
پول بزرگ در آمریکاست

00:34:25.282 --> 00:34:27.457
باغ میدان مدیسون

00:34:28.768 --> 00:34:29.768
اینو تصور کن

00:34:31.033 --> 00:34:32.551
من قبلاً آدم هایی رو میشناختم

00:34:32.576 --> 00:34:34.752
سیاستمدارها، سرمایه گذارها

00:34:34.777 --> 00:34:38.328
ولی من SS استینر هستم

00:34:38.887 --> 00:34:39.976
و تو ..

00:34:40.271 --> 00:34:42.777
IRA تیلمن هستی

00:34:44.338 --> 00:34:49.429
من در یک دادگاه جنگی غیابی به مرگ محکوم شدم

00:34:49.961 --> 00:34:52.682
و سرویس سری بریتانیا در تعقیب تو هست

00:34:52.707 --> 00:34:56.606
پس، تنها کاری کا ما میتونیم انجام بدیم اینه

00:34:57.381 --> 00:34:59.463
چیزی که همین الان هستیم

00:35:39.568 --> 00:35:41.295
ایزابل عزیزم

00:35:41.853 --> 00:35:44.477
من متاسفم که با تو تماس نگرفتم

00:35:44.776 --> 00:35:48.209
من عمیقاً ، از ته قلب عاشق مادرت بودم

00:35:48.234 --> 00:35:51.487
و من مطمئنم چیزی که تو واقعاً
میخوای به من بگی اینه که ..

00:35:52.514 --> 00:35:53.894
اینه که ..

00:35:58.020 --> 00:35:59.514
من هم تو رو دوست دارم

00:36:05.471 --> 00:36:06.471
خوب ..

00:36:07.067 --> 00:36:09.657
متاسفانه، من دوستت ندارم

00:36:09.682 --> 00:36:13.612
ولی تو بهترین دختر یک فاحشه هستی

00:36:13.637 --> 00:36:16.691
من لایق همچین شانی برای
افکار مشتاقانه تو نیستم

00:36:16.716 --> 00:36:20.351
من با شهوت و بی تجربگی خودم کور شده بودم

00:36:20.433 --> 00:36:22.460
من هیچ وقت نمیتونستم عاشق دخترم باشم

00:36:22.460 --> 00:36:24.949
از زنی که یک مرد بی غیرت از من ساخت

00:36:25.169 --> 00:36:28.358
ما چیزی نیاوردیم به جز
یک زمین بی صورت نا بارور

00:36:28.422 --> 00:36:31.353
با این دست های فاسد

00:36:31.643 --> 00:36:32.840
از صمیم قلب

00:36:33.486 --> 00:36:34.715
هانس استینر

00:36:50.145 --> 00:36:51.515
حالت چطوره ؟

00:36:52.933 --> 00:36:54.393
اوه، ما تا اینجا برنده شدیم

00:36:57.180 --> 00:37:00.028
یک مامور انگلیسی اینجا
بود که سراغ تو رو میگرفت

00:37:07.782 --> 00:37:10.070
من فکر میکنم اون به زودی میتونه به من برسه

00:37:10.095 --> 00:37:12.843
پول خوبی میده
ولی مارتین من بهش نیازی ندارم

00:37:13.243 --> 00:37:14.481
استینر هم نیازی نداره

00:37:15.074 --> 00:37:16.801
هر وقت خواستی میتونی استعفا بدی

00:37:19.999 --> 00:37:21.900
این پاسپورت نظامی منه

00:37:22.076 --> 00:37:23.713
تو میتونی عکست رو بزنی روش

00:37:24.460 --> 00:37:26.562
استینر به من اجازه نمیده ..
استینر رو فراموش کن

00:37:27.401 --> 00:37:29.257
پول رو از پرواز فردا بردار

00:37:29.282 --> 00:37:31.563
برو به آمریکا
ایزابل رو با خودت ببر

00:37:31.588 --> 00:37:33.522
تو اینجا به اندازه یک بسته روغن هستی

00:37:33.547 --> 00:37:34.913
و تو حتی اینو نمیدونی

00:37:37.515 --> 00:37:41.228
برو به آمریکا، فرار کن
مزه ازادی واقعی رو بچش

00:37:46.786 --> 00:37:47.983
تو چی ؟

00:37:49.690 --> 00:37:52.627
من با دخترم میرم به جنوب
اون اونجا خانواده داره

00:37:57.979 --> 00:37:59.530
من با پرواز بعدی میرم

00:38:00.406 --> 00:38:02.522
و تا مسابقه بعدی دو هفته وقت دارم

00:38:02.547 --> 00:38:04.510
پس فکر کنم وقتشه از اینجا بریم بیرون

00:38:04.535 --> 00:38:06.666
هر کاری اشتباهی که انجام دادی

00:38:06.691 --> 00:38:08.183
برای کسی مهمه ؟

00:38:09.529 --> 00:38:11.148
تا وقتی که تو تصمیم بگیری

00:38:12.231 --> 00:38:13.701
تا به زندگی کردن ادامه بدی

00:38:30.442 --> 00:38:33.465
100 هزار پول فرانسوی

00:38:33.465 --> 00:38:35.600
این بزرگترین پولی هست که تو تابحال برداشتی

00:38:35.625 --> 00:38:39.395
هرچند، یک نفر علیه تو شرط بسته، پس ..

00:38:40.257 --> 00:38:43.461
احتمالات میگن ارزشش رو داره، پس ..

00:38:43.486 --> 00:38:45.096
تو از من میخوای مبارزه رو ببازم ؟

00:38:45.981 --> 00:38:47.307
این راحت بود

00:38:47.332 --> 00:38:49.232
من بهت گفتم مشکلی پیش نمیاد

00:38:51.620 --> 00:38:55.384
تو یک چهارم پولی که اونا میگیرن بهم بده
من یک اثر هنری میسازم

00:38:57.107 --> 00:38:59.035
بهتره کاری کنی واقعی به نظر بیاد

00:39:00.285 --> 00:39:03.640
تو خودت یک چیزی یاد گرفتی مارتین، این خوبه

00:39:04.738 --> 00:39:08.419
خوب بباز، مارتین تیلمن
زندگی تو به این بستگی داره

00:39:17.325 --> 00:39:21.126
میدونم، میدونم، اگر صادقانه حرف بزنم
من قول داده بودم که قمار نکنم

00:39:22.423 --> 00:39:24.152
ولی این یک مساله قطعیه

00:39:24.268 --> 00:39:28.404
ولی من در مورد این مرد تحقیق کردم
مارتین اونو داغون میکنه

00:39:29.640 --> 00:39:31.135
ما میریم به جنوب پیش خانواده تو

00:39:31.579 --> 00:39:33.799
ما یک بار میخریم، یک بار بزرگ

00:39:34.748 --> 00:39:37.615
شاید تایلند، آره

00:39:37.640 --> 00:39:40.492
وقتی اروپایی ها شروع کردن به اومدن
بعدش امریکایی ها میان

00:39:40.517 --> 00:39:43.439
و ما در موقعیت خیلی خوبی خواهیم بود
تا پول خوبی در بیاریم

00:39:43.464 --> 00:39:45.255
تو چقدر قمار کردی ؟

00:39:45.280 --> 00:39:48.270
سر خوشگلت رو برای اون نگران نکن

00:39:48.270 --> 00:39:52.304
...

00:39:52.329 --> 00:39:54.380
صبر کن ! صبر کن !
فقط یک لحظه ..

00:42:35.960 --> 00:42:39.642
امشبف آدم های زیادی قرهمان
بزرگشون رو پیدا کردن

00:42:39.642 --> 00:42:41.404
هیچ افتخاری نداره

00:42:48.173 --> 00:42:49.845
اونا در بار منتظر تو هستن

00:43:02.215 --> 00:43:03.399
ببین، ببین، ببین !

00:43:03.424 --> 00:43:04.867
حالا یک نجیب زاده داره میاد

00:43:09.398 --> 00:43:10.561
باشه، دوستان ؟

00:43:11.672 --> 00:43:12.672
کارم چطور بود ؟

00:43:13.563 --> 00:43:14.679
تو باختی

00:43:17.840 --> 00:43:18.810
چی ؟

00:43:18.835 --> 00:43:21.630
تو تا آخر هفته وقت داری تا تخلیه کنی

00:43:21.630 --> 00:43:24.088
این ملک رو تحویل بدی

00:43:24.113 --> 00:43:26.579
همه اینجا و هر چی که داخلشه

00:43:26.604 --> 00:43:28.879
حالا متعلق به ارباب راستیگناچ هست

00:43:29.151 --> 00:43:30.731
مارتین باخت ؟

00:43:31.830 --> 00:43:32.855
اون میدونست ؟

00:43:32.880 --> 00:43:35.966
اون میدونست که میبازه ولی اجازه
داد ولنتاین شرط بندی کنه ؟

00:43:35.991 --> 00:43:37.435
تو یه حروم زاده ای !

00:43:38.762 --> 00:43:40.346
مراقب حرف زدنت باش، بلک

00:43:41.053 --> 00:43:42.726
تو نمیخوای منو ناراحت کنی

00:43:43.295 --> 00:43:46.135
تو منزجر کننده ای !
همه شما ، با ترس تقلب کردید

00:43:46.160 --> 00:43:48.874
هیچ کدوم از ما تمل این رفتار تو
با ولنتاین رو نداریم

00:43:51.260 --> 00:43:52.958
تو باید خجالت بکشی

00:43:54.017 --> 00:43:55.495
تو و خوک کثیفت

00:43:59.769 --> 00:44:01.019
تمومش کن !

00:44:01.938 --> 00:44:02.938
کافیه !

00:44:04.353 --> 00:44:06.064
تو امشب به اندازه کافی از ما گرفتی

00:44:06.394 --> 00:44:08.201
چیز دیگه ای از ما نگیر

00:44:08.550 --> 00:44:09.756
همینجا تموم میشه

00:44:09.771 --> 00:44:12.075
و هیچ اسپانیایی با یک لباس ارزان

00:44:12.100 --> 00:44:14.643
با یک قرارداد رشوه داده شده
قرار نیست چیزی ببره

00:44:14.668 --> 00:44:15.934
فهمیدی ؟

00:44:16.666 --> 00:44:18.051
بزارش زمین، ولنتاین

00:44:20.025 --> 00:44:21.085
این عادلانه نیست

00:44:21.926 --> 00:44:23.220
تو یک قاتل نیستی

00:44:44.723 --> 00:44:46.559
چیکار داری میکنی ؟

00:44:49.323 --> 00:44:51.515
همه چی مرتبه، ولنتاین ؟

00:45:23.796 --> 00:45:25.354
پس، برش دار

00:45:25.812 --> 00:45:28.865
سه تا خوک رو با 45 خودم کشتم

00:45:29.701 --> 00:45:31.911
همه چی به این مساله بستگی داره

00:45:32.474 --> 00:45:33.559
نه زندگی من

00:45:33.817 --> 00:45:34.749
این بار

00:45:35.085 --> 00:45:36.085
هر چیزی

00:45:36.870 --> 00:45:38.235
من الان امضاش کردم

00:45:43.025 --> 00:45:45.463
داشتان مارتین و ایزابل فرق میکرد

00:45:57.885 --> 00:46:00.200
مشکل یک شات گان تعمیر شده اینه که

00:46:00.200 --> 00:46:02.714
از فاصله نزدیک جهنم به پا میکنه

00:46:02.739 --> 00:46:05.818
ولی از یک فاصله، چیز زیادی نیست

00:46:06.422 --> 00:46:08.423
شدت گرما پائین اومد مارتین

00:46:08.471 --> 00:46:10.014
سرد شد و خورد بهش

00:46:10.194 --> 00:46:12.272
ولی به چیز حیاتی نخورد

00:46:14.091 --> 00:46:15.831
همینطور در مورد ایزابل

00:46:15.856 --> 00:46:18.430
اون 45 که کار منو تموم کرد

00:46:18.430 --> 00:46:20.007
درست از دست اون رد شده بود

00:46:20.032 --> 00:46:21.930
اون یک زن جوان سالم بود

00:46:22.098 --> 00:46:28.184
و حالا، میگن انسان، سخت
ترین حیوان برای کشتنه

00:46:50.196 --> 00:46:53.235
مارتین هیچ وقت ارزش زیادی
برای دین قائل نبود

00:46:53.537 --> 00:46:56.823
ولی اونجا در جنگل اون با دشمن خودش آشنا شد

00:46:56.848 --> 00:46:59.748
اون به خدا التماس کرد که بزاره اونجا بمیره

00:46:59.773 --> 00:47:03.715
تا زندگی اونو بگیره در عوض نجات زندگیش

00:47:03.740 --> 00:47:06.459
اون به خدا یک پیشنهاد داد

00:47:06.459 --> 00:47:10.740
اگر اون میمرد
اون تا قلمرو گرگ و میش دنبالش میرفت

00:47:11.042 --> 00:47:12.195
ولی اگر زنده میموند

00:47:12.195 --> 00:47:15.399
این ماموریتش میشد تا با مرگ خاموشش کنه

00:47:15.399 --> 00:47:18.007
کشانی رو  که برای اون اتفاق مقصر بودن

00:47:26.232 --> 00:47:28.358
اون لایق کسی بهتر از هردوی ماست

00:47:34.248 --> 00:47:36.525
من برای آدم های اطرافم بد شانسی میارم

00:47:39.370 --> 00:47:41.782
بدشانسی در مغز خود تو شکل میگیره

00:47:45.514 --> 00:47:47.319
ما اونو به خودمون تحمیل میکنیم

00:48:46.535 --> 00:48:48.589
هرچند این قلبش رو شکست

00:48:49.025 --> 00:48:50.426
مارتین میدونست

00:48:51.108 --> 00:48:53.718
دیگه نمیتونه اونو هیچ وقت ببینه

00:48:54.205 --> 00:48:57.331
تا اون موقع اینقدر براش روشن نشده بود

00:48:57.902 --> 00:49:01.768
اون باید همشون رو میکشت
فقط اینطوری تموم میشد

00:49:01.838 --> 00:49:02.943
استینر

00:49:02.968 --> 00:49:04.258
راستیگناک

00:49:04.600 --> 00:49:06.806
آماریلو و بوم

00:49:07.530 --> 00:49:08.998
فقط چهار مرد

00:49:09.981 --> 00:49:11.792
در مغز مارتین بودن

00:49:12.167 --> 00:49:15.736
چهار دلیلی که زندگی اون نابود شد

00:50:41.306 --> 00:50:42.306
...

00:50:45.841 --> 00:50:47.756
...

00:50:54.685 --> 00:50:56.428
و من یک صدایی شنیدم

00:50:56.453 --> 00:50:58.761
در میان 4 هیولا

00:50:59.273 --> 00:51:00.630
و نگاه کردم

00:51:01.088 --> 00:51:03.272
و یک اسب تار دیدم

00:51:04.027 --> 00:51:06.737
و اسم کسی که روی اون نشسته بود، مرگ بود

00:51:07.277 --> 00:51:09.682
و جهنم دنبال اون میومد

00:51:10.999 --> 00:51:13.265
من دنبال راستیگناک و استینر میگردم

00:51:13.290 --> 00:51:14.290
چرا ؟

00:51:19.993 --> 00:51:21.251
راستیگناک

00:51:22.142 --> 00:51:23.695
و استینر

00:51:24.820 --> 00:51:28.812
..

00:51:36.270 --> 00:51:38.183
نرو داخل
دعوا نکن

00:51:59.637 --> 00:52:00.958
کنیاک برای تو

00:52:16.511 --> 00:52:17.710
مارتین !

00:52:24.880 --> 00:52:26.226
یه نوشیدنی بهش بده

00:52:28.348 --> 00:52:30.465
نه، نه، یه چیز خوب بهش بده !

00:52:32.230 --> 00:52:33.294
میبینی ؟

00:52:33.641 --> 00:52:36.455
چیزی که مارتین میدونست و
اونا نمیدونستن ، این بود که

00:52:36.739 --> 00:52:38.508
که در یک دعوای بار

00:52:38.975 --> 00:52:40.926
مردی که چیزی برای از دست دادن نداره

00:52:41.553 --> 00:52:43.583
مردی بود که باید روش شرط ببندی

00:52:45.547 --> 00:52:47.011
من تو رو میکشم

00:52:49.324 --> 00:52:52.528
و اگر افرادت سعی کنن جلوی منو بگیرن
من ان لعنتی ها رو هم میکشم

00:52:53.070 --> 00:52:54.967
یک مرد عاقل زمانی گفت

00:52:54.992 --> 00:52:59.165
از مرد به دار کشیده شده بترس
چون اون قبلاً مرده

00:54:11.925 --> 00:54:13.746
مارتین تیلمن هنوز زنده ست

00:54:15.232 --> 00:54:18.061
اون وارد بار ولنتاین شده فقط با یک خنجر

00:54:18.114 --> 00:54:19.520
همه رو کشته !

00:54:20.014 --> 00:54:22.601
اونا مسلسل و شات گان داشتن، استینر

00:54:22.626 --> 00:54:24.940
اون همشون رو زده انگار اصلاً اونجا نبودن

00:54:24.965 --> 00:54:26.037
مثل یک شیطان

00:54:26.037 --> 00:54:29.243
یک مبارز، تو اون خرس رو کشتی
اون زنده شده

00:54:32.040 --> 00:54:34.273
من پیداش میکنم و دوباره میکشمش

00:54:36.065 --> 00:54:39.671
تو اینو به خاطر یک قانون
نجیب گزافه گویی میگی

00:54:39.690 --> 00:54:42.337
من میگم ما یک مشکلی داریم
که از کنترل ما خارجه

00:54:43.356 --> 00:54:45.550
تو ترسیدی، استینر ؟

00:54:46.795 --> 00:54:48.275
تو داری پیر میشی

00:54:53.080 --> 00:54:55.540
بزار فقط بگم من هیچ ریسکی نمیکنم

00:54:56.691 --> 00:54:58.924
من هر کسی رو که برام تهدید باشه میکشم

00:54:58.949 --> 00:55:01.917
ولی اون هیچ کاری نمیتونه با ما بکنه
اون چیکار میتونه با ما بکنه ؟

00:55:01.942 --> 00:55:05.371
اون میره دنبال پول ما
من اول به اونجا حمله میکنم

00:55:05.564 --> 00:55:08.591
پول ما در پاوصندوق من، در ویلا هست

00:55:08.760 --> 00:55:10.217
تو باید اینجا بمونی

00:55:11.118 --> 00:55:13.798
یک گردان کامل اونجا هست
اونا مسلح هستن

00:55:13.823 --> 00:55:14.869
تو مشکلی نخواهی داشت

00:55:15.238 --> 00:55:19.267
نه، من خیلی متاسفم
من نمیرم

00:55:19.292 --> 00:55:21.268
من نمیرم

00:55:21.293 --> 00:55:23.948
کنستانتین رو ببر
اون ازت مراقبت میکنه

00:55:28.661 --> 00:55:29.784
کنستانتین ؟

00:55:29.809 --> 00:55:35.922
...

00:55:39.555 --> 00:55:40.685
برو خونه

00:55:50.205 --> 00:55:52.082
لوئیس کنیاک سه ایکس

00:55:53.008 --> 00:55:55.515
تقریباً یک قرن قدمت داره

00:55:55.540 --> 00:55:58.813
یک انتخاب عالی برای این مناسبت

00:56:00.359 --> 00:56:02.964
اون باید دیوانه باشه که بیاد اینجا

00:56:02.964 --> 00:56:04.753
اگر بیاد، من اونو میکشم

00:56:05.230 --> 00:56:08.778
بعد من شام میخرم
به عنوان یک عذرخواهی برای این ناراحتی

00:56:10.316 --> 00:56:12.545
...

00:57:15.175 --> 00:57:16.175
بکشیدش !

00:57:39.637 --> 00:57:40.918
تو برو !
تو برو !

00:58:00.900 --> 00:58:01.846
مارتین

00:58:03.072 --> 00:58:05.458
به اندازه کافی برای هردومون هست، ببین !

00:58:06.114 --> 00:58:07.658
تو میتونی از این قضیه بری بیرون

00:58:08.779 --> 00:58:13.690
زرفيلم
‏.::  www.ZarFilm.com ::.

00:58:23.788 --> 00:58:25.618
من برای مردن آماده شدم

00:58:25.643 --> 00:58:27.995
دفعات زیادی در زندگیم

00:58:29.004 --> 00:58:31.704
مارتین، این مرد خیلی تنفر انگیزه

00:59:49.395 --> 00:59:51.957
یک مرد باید بره قبل از اینکه طاقت اون

00:59:54.294 --> 00:59:55.887
کاملاً طاق بشه

01:00:05.265 --> 01:00:09.420
امروز من یک گردان کامل رو منتقل میکنم
تا اجازه ندم یک مرد

01:00:09.699 --> 01:00:12.203
وارد اداره پلیس بشه

01:00:12.485 --> 01:00:14.928
اونو مرده حساب کن، دوست من

01:00:15.391 --> 01:00:16.245
بیاین بریم !

01:00:27.911 --> 01:00:30.095
تو در مورد من چی فکر کردی ؟

01:00:44.249 --> 01:00:47.311
تا جایی که اون میتونه به خاطر بیاره
مارتین مبارزه میکرده

01:00:47.550 --> 01:00:49.500
هر چیزی که انگلیسی ها رو به ستوه بیاره

01:00:49.500 --> 01:00:53.148
ویتنامی ها رو شکار میکرده
یا حتی به خاطر پول آدم میکشته

01:00:53.617 --> 01:00:56.330
مارتین به خاطر خیلی چیزها جنگیده

01:00:56.951 --> 01:00:58.636
ولی هیچ وقت به خاطر انتقام نبوده

01:00:59.591 --> 01:01:02.352
انتقام خالص بود، اون ساده بود

01:01:02.377 --> 01:01:06.028
و تقریباً به هر کسی اجازه میداد
تا به پایان خودش برسه

01:01:06.509 --> 01:01:08.947
هر چقدر هم که ظالم باشه

01:01:15.658 --> 01:01:18.030
حالا، اون به اندازه مارتین و هر ..

01:01:18.330 --> 01:01:21.016
فکر قبلی یا دانش استراتژیکی قوی نبوده

01:01:21.221 --> 01:01:22.731
اون فقط فهیمده

01:01:22.804 --> 01:01:25.746
این نقشه خوبی نبوده که از در اصلی وارد بشه

01:03:29.665 --> 01:03:30.877
نارنجک !

01:03:59.988 --> 01:04:01.576
نه، نه به این راحتی

01:04:02.337 --> 01:04:03.213
برو !

01:04:03.737 --> 01:04:05.217
برو !
برو !

01:04:48.051 --> 01:04:50.571
راهرو ! اون داره از در اصلی میاد !

01:05:03.480 --> 01:05:04.356
مین !

01:05:05.065 --> 01:05:06.012
برو !

01:05:08.874 --> 01:05:10.514
مارکوس، همینجا بمون

01:05:10.539 --> 01:05:12.179
کثافت

01:05:24.913 --> 01:05:26.072
بگیرش !

01:06:09.023 --> 01:06:10.663
به این صورت نگاه کن

01:06:12.364 --> 01:06:13.954
به چشمای من نگاه کن !

01:06:14.566 --> 01:06:17.214
تو فکر میکنی من قبلاً هیچ
وقت با این روبرو نشدم ؟

01:06:17.647 --> 01:06:19.861
مردان بهتری از تو سعی کردن

01:06:20.870 --> 01:06:22.465
من اجازه نمیدم ...

01:06:22.637 --> 01:06:25.533
من اجازه نمیدم تو راضی بشی

01:06:25.979 --> 01:06:28.623
تو یک حمالی که یک یا دو روز شانس آوردی

01:06:29.563 --> 01:06:32.110
من .. من یک نجیب زاده هستم

01:07:33.263 --> 01:07:34.713
من زمانی یک جنگجو بودم

01:07:38.086 --> 01:07:39.631
بزار ببینیم تو چقدر خوب بلدی

01:07:41.935 --> 01:07:43.485
من با تو هیچ جنگی ندارم

01:07:46.283 --> 01:07:47.283
تو اشتباه میکنی

01:07:50.282 --> 01:07:52.028
این مکان زندگی منه

01:07:52.562 --> 01:07:54.272
من از پدر و مادرم حمایت کردم

01:07:54.863 --> 01:07:55.863
همسرم

01:07:56.776 --> 01:07:57.981
بچه هام ..

01:07:59.373 --> 01:08:00.726
حالا من هیچی ندارم

01:08:06.670 --> 01:08:08.474
من در این مورد نمیتونم کمکی بهت بکنم

01:08:08.499 --> 01:08:10.374
یک جایزه برای سر تو تعیین کردن، ایرلندی

01:08:10.772 --> 01:08:12.562
این برای من کافیه

01:10:51.402 --> 01:10:52.888
اسلحه ها رو بچرخونید، اون داره میاد

01:10:58.533 --> 01:11:00.525
تا وقتی که تو با مرگ روبرو نشی

01:11:00.570 --> 01:11:02.888
واقعاً قدر زندگی رو نمیدونی

01:11:03.894 --> 01:11:07.105
صبر کنید تا از سنگر بیاد بیرون
بعد با فرمان من شلیک کنید

01:11:22.602 --> 01:11:24.607
چیکار داری میکنی، مارتین ؟

01:11:38.751 --> 01:11:40.010
آتش !

01:11:59.403 --> 01:12:00.593
شلیک نکنید !

01:12:02.417 --> 01:12:04.239
پیر، برو هدف رو چک کن

01:12:04.239 --> 01:12:07.151
بقیتون آماده باشید تا با فرمان من
شلیک کنید و بهش پوشش بدید

01:12:34.634 --> 01:12:37.399
هیچ وقت یک پسر رو نفرست تا
کار یک مرد رو انجام بده

01:12:48.244 --> 01:12:50.678
اقای آرتیگناک، کجا دارین میرین ؟

01:13:25.304 --> 01:13:26.451
اسلحتو بده به من !

01:14:02.740 --> 01:14:04.717
اون داره مثل یک میمون میجنگه

01:14:06.406 --> 01:14:08.154
برید به طرف ساختمان، حالا !

01:14:54.301 --> 01:14:56.119
تو میخوای زنده بمونی یا میخوای بمیری ؟

01:14:56.119 --> 01:14:57.506
من میخوام زنده بمونم !

01:15:05.646 --> 01:15:08.269
اشتهای خودت رو به خون از دست دادی، مارتین ؟

01:15:14.592 --> 01:15:15.779
نه واقعاً

01:15:16.112 --> 01:15:19.943
من برای مردان زیادی این فرصت رو فراهم نکردم
که برای زندگیشون دوئل کنن

01:16:51.683 --> 01:16:53.995
...

01:18:48.592 --> 01:18:51.780
هم بسترهایی مثل پول و قدرت اونو باهم ساختن

01:18:52.471 --> 01:18:54.531
راستیگناک پول خودش رو از دست داد

01:18:54.556 --> 01:18:57.162
و تمام نفوذش رو در کنار اون

01:18:57.749 --> 01:18:58.749
بدون هیچ عوارض جانبی

01:18:59.504 --> 01:19:01.927
اون فقط یک اروپایی بی حساب بود ..

01:19:01.952 --> 01:19:03.920
از شرارت اخیر

01:19:46.780 --> 01:19:49.008
رفتار رستیگناک با محلی ها

01:19:49.033 --> 01:19:51.776
دشمن های زیادی در بین
اهالی اینجا براش درست کرد

01:20:05.840 --> 01:20:09.569
اون خبر پیروزی مارتین رو پخش کرد
تا از یک دختر محلی انتقام بگیره

01:20:10.073 --> 01:20:11.790
که همدرد خیلی خوبی براش باشه

01:20:12.562 --> 01:20:14.426
با از بین رفتن سربازهای رستیگناک

01:20:14.721 --> 01:20:16.174
پول اون از بین رفت

01:20:16.932 --> 01:20:19.085
این مبارزه مرد بر علیه مرد بود

01:20:19.989 --> 01:20:22.241
درست همونطور که مارتین میخواست

01:20:53.941 --> 01:20:56.219
رابطه ماتادور با گاو

01:20:56.244 --> 01:20:58.289
نزدیک تر از هر کسی هست

01:20:59.785 --> 01:21:01.046
اونا هردوشون میدونن

01:21:01.046 --> 01:21:04.028
که تنها یکی از اون ها
زنده از رینگ بیرون میره

01:21:05.311 --> 01:21:06.721
تو برنده شدی، مارتین

01:21:07.563 --> 01:21:09.155
من فرار نمیکنم

01:21:19.589 --> 01:21:20.656
این خالیه

01:21:40.184 --> 01:21:42.159
بیا اینو مثل نجیب زاده ها انجام بدیم

01:22:02.323 --> 01:22:04.364
اسم من جین پیر راستیگناک هست

01:22:04.389 --> 01:22:06.495
من با اسامی زیادی شناخته میشم

01:22:07.071 --> 01:22:09.995
ولی اونی که بیشتر منو باهاش میشناسن

01:22:10.020 --> 01:22:11.714
جلاد هست

01:22:12.618 --> 01:22:14.630
من به صورت برابر با تو روبرو میشم

01:22:16.089 --> 01:22:18.169
با اجرای این شمشیر

01:22:18.836 --> 01:22:20.852
ما تقریباً برابر هستیم

01:26:33.249 --> 01:26:35.101
این برای ولنتاینه

01:26:55.381 --> 01:26:56.479
به من نگاه کن

01:28:29.296 --> 01:28:30.833
ایزابل عزیز

01:28:30.858 --> 01:28:32.399
میدونم که حالت خوبه

01:28:32.526 --> 01:28:35.270
من متاسفم که با تو تماس نگرفتم

01:28:35.494 --> 01:28:38.863
من عمیقاً ، از ته قلب عاشق مادرت بودم

01:28:38.888 --> 01:28:42.109
و من مطمئنم چیزی که تو واقعاً
میخوای به من بگی اینه که ..

01:28:42.134 --> 01:28:44.172
من هم تو رو دوست دارم

01:28:54.065 --> 01:28:55.763
یه مدتی گذشته ، مارتین

01:28:59.913 --> 01:29:03.220
ما میتونیم تا 4 بعد از ظهر
برسیم به راه آهن در سیگون

01:29:04.193 --> 01:29:06.040
با قطار برو به فرودگاه

01:29:06.194 --> 01:29:09.751
ما میتونیم تا دو روز برسیم به لندن
جایی که میتونی به خاطر قتل شکایت کنی

01:29:12.074 --> 01:29:13.809
ولی احتمالاً اول منو میکشی

01:29:14.714 --> 01:29:15.714
پی ..

01:29:16.101 --> 01:29:17.101
چی ؟

01:29:21.496 --> 01:29:23.106
تو میتونی برای من کار کنی

01:29:25.978 --> 01:29:28.780
به من دستور دادن تا یک تیم
از مامورین محلی جمع کنم

01:29:29.004 --> 01:29:31.402
مردی با مهارت های تو به درد میخوره، تیلمن

01:29:32.563 --> 01:29:34.203
هندوچین داره آماده میشه

01:29:36.155 --> 01:29:37.694
و ما هم باید همین کارو بکنیم

01:29:55.021 --> 01:29:57.230
مسیح هیچ وقت چیز زیادی به اون نداده

01:29:57.230 --> 01:30:00.291
به جز یک استعداد مورد تنفر خدا
برای کشتن و ویران کردن

01:30:01.446 --> 01:30:03.909
حالا دیگه لازم نیست اینو انکار کنه

01:30:04.135 --> 01:30:05.573
اون یک آدم کش بود

01:30:06.175 --> 01:30:08.475
و این تمام اتفاقاتی بود که افتاد

01:30:11.595 --> 01:30:13.367
و اون متولد شد

01:30:14.617 --> 01:30:16.030
یک افسانه

01:30:20.617 --> 01:33:16.030
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]