﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:43.909
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:01:14.070 --> 00:01:18.917
در اروپای در حبس
چشمان زیادی ، با امید و یا مایوسانه

00:01:19.161 --> 00:01:21.100
به آمریکای آزاد دوخته شده بود

00:01:21.342 --> 00:01:23.968
لیسبون به بندرگاه عزیمت به آمریکا تبدیل شده بود

00:01:24.210 --> 00:01:27.200
اما هر کسی نمی توانست مستقیماً به لیسبون برود

00:01:27.887 --> 00:01:31.563
و بنابراین صف طویلی برای مسافرت طاقت فرسا
شکل گرفته بود

00:01:32.614 --> 00:01:34.674
از پاریس به مارسی

00:01:40.168 --> 00:01:43.238
از خلال مدیترانه به اوران

00:01:50.268 --> 00:01:54.550
سپس از کناره ی افریقا
با قطار، اتومبیل و یا پای پیاده

00:01:54.793 --> 00:01:57.378
به کازابلانکا در مراکش ، مستعمره ی فرانسه

00:01:57.661 --> 00:02:02.226
در این جا ، افراد خوش شانس
به کمک پول یا نفوذ خود و یا خوش اقبالی

00:02:02.833 --> 00:02:05.984
می توانستند پاسپورت خروج اخذ کنند
و بسوی لیسبون بشتابند

00:02:06.226 --> 00:02:08.407
و از لیسبون به دنیای جدید

00:02:08.690 --> 00:02:12.447
اما سایرین در کازابلانکا منتظر می ماندند

00:02:12.689 --> 00:02:14.144
و باز هم منتظر ...

00:02:14.346 --> 00:02:16.043
...و منتظر

00:02:16.245 --> 00:02:17.861
...و منتظر

00:02:27.718 --> 00:02:29.172
:همه ی افسران توجه کنند

00:02:29.455 --> 00:02:34.303
دو پیک آلمانی که حامل مدارک رسمی بوده اند
در قطاری که از اوران حرکت کرده است بقتل رسیده اند

00:02:34.505 --> 00:02:37.455
قاتل و همدستان احتمالیش عازم کازابلانکا شده اند

00:02:37.697 --> 00:02:41.656
همه ی مظنونین را دستگیر کنید
و برای یافتن مدارک ربوده شده ، آنها را بگردید

00:02:41.939 --> 00:02:43.232
دقت کنید...

00:03:15.066 --> 00:03:16.481
می شه مدارکتون رو ببینیم؟

00:03:16.844 --> 00:03:18.379
فکر نمیکنم همراهم باشن

00:03:18.621 --> 00:03:20.763
در اینصورت باید همراه ما بیاین -

00:03:20.965 --> 00:03:24.600
...صبر کنید ... شاید -
بله . اینجا هستن

00:03:27.550 --> 00:03:31.065
این مدارک سه هفته پیش منقضی شده اند
باید همراه ما بیاین

00:03:32.963 --> 00:03:34.216
!ایست

00:03:59.223 --> 00:04:01.809
اونجا چه خبر شده ؟ -
نمیدونم عزیزم  -

00:04:02.051 --> 00:04:04.475
ببخشین آقا ، ببخشین خانم
شما نشنیدین ؟

00:04:04.718 --> 00:04:07.383
خیلی کم شنیدیم
و کمتر از اون فهمیدیم

00:04:07.626 --> 00:04:11.384
دو نفر پیک آلمانی در صحرا بقتل رسیده اند
در صحرای اشغال نشده

00:04:11.667 --> 00:04:14.373
...این مراسم معمول جمع آوری پناهنده ها ، آزادیخواهان

00:04:14.696 --> 00:04:17.766
و البته یه دختر خوشگل جوون برای رنالت است
فرمانده پلیس

00:04:22.816 --> 00:04:26.492
همراه این پناهندگان غمگین
وازدگان جامعه ی اروپا جذب کازابلانکا شده اند

00:04:26.695 --> 00:04:29.119
بعضی هاشون سالها است که منتظر پاسپورت هستن

00:04:29.361 --> 00:04:32.593
معذرت می خوام آقا ، مراقب خودتون باشین
هشیار باشین

00:04:32.836 --> 00:04:34.815
اینجا پر از لاشخورها است

00:04:35.058 --> 00:04:37.845
لاشخورها همه جا هستن. همه جا

00:04:38.088 --> 00:04:40.713
متشکرم . خیلی ممنون -
خواهش می کنم -

00:04:42.774 --> 00:04:44.592
چه مردک سرگرم کننده ای بود

00:04:44.834 --> 00:04:46.086
پیشخدمت

00:04:47.379 --> 00:04:49.237
آخ ، چقدر من احمقم -
چی شده عزیزم؟ -

00:04:49.480 --> 00:04:52.066
کیف پولمو تو هتل جا گذاشتم

00:05:07.903 --> 00:05:09.881
شاید فردا ما تو هواپیما باشیم

00:05:37.111 --> 00:05:39.010
از دیدن مجددتون خوشحالم سرگرد اشتراسر

00:05:39.212 --> 00:05:40.343
متشکرم ، متشکرم

00:05:40.625 --> 00:05:43.534
اجازه می خوام کاپیتان رنالت رو بهتون معرفی کنم
فرمانده پلیس کازابلانکا . سرگرد اشتراسر

00:05:45.190 --> 00:05:47.009
فرانسه اشغال نشده ورود شما رو به کازابلانکا خوش آمد می گه

00:05:47.494 --> 00:05:49.109
متشکرم کاپیتان
از بودن در اینجا خوشحالم

00:05:49.513 --> 00:05:52.180
سرگرد اشتراسر ، آجودان من
لیوتنا کاسل

00:05:52.422 --> 00:05:56.139
کاپیتان تونللی از ایتالیا در خدمت شما هستم
شما لطف دارین

00:06:02.603 --> 00:06:05.391
ممکن است آب و هوای کازابلانکا براتون کمی گرم باشه

00:06:05.633 --> 00:06:09.350
ما آلمانی ها باید به همه جور هوا عادت کنیم
از روسیه تا صحرا

00:06:09.552 --> 00:06:12.461
شاید منظورتون آب و هوا نبود ؟ -
پس چی ؟ -

00:06:12.783 --> 00:06:14.763
تا حالا چی کاری در مورد  قاتل پیک ها کردین ؟

00:06:14.965 --> 00:06:18.843
افراد من در حال جمع کردن مظنونین هستن
دو برابر تعداد معمول مظنونین

00:06:19.046 --> 00:06:22.075
اما ما می دونیم قاتل کیه -
خوبه . آیا اون تحت نظر است ؟ -

00:06:22.278 --> 00:06:25.146
عجله ای نیست . امشب اون تو کافه ی ریک است
همه به کافه ی ریک میان

00:06:25.348 --> 00:06:29.145
من قبلا در مورد این کافه شنیده ام
و همینظور در مورد خود آقای ریک

00:07:05.545 --> 00:07:08.171
<i>For nobody else
Gave me a thrill</i>

00:07:08.373 --> 00:07:11.080
<i>Honey, with all your faults
I love you still</i>

00:07:11.323 --> 00:07:13.746
<i>It had to Be You, wonderful you</i>

00:07:13.949 --> 00:07:15.847
<i>It had to be you</i>

00:07:16.897 --> 00:07:20.654
<i>'Cause my hair is curly</i>

00:07:24.614 --> 00:07:26.917
انتظار ، انتظار ، انتظار

00:07:27.119 --> 00:07:29.179
من هیچوقت از اینجا بیرون نمی رم

00:07:29.421 --> 00:07:31.078
من تو کازابلانکا خواهم مرد

00:07:31.401 --> 00:07:34.633
اما نمیشه یه خورده بیشتر بدین ؟

00:07:34.876 --> 00:07:38.027
متاسفم ، اما الماس تو بازار مثل دخانیات می مونه
همه الماس می فروشن

00:07:38.269 --> 00:07:40.774
الماس همه جا پیدا می شه
"2400"

00:07:41.016 --> 00:07:42.067
باشه

00:07:42.471 --> 00:07:46.107
کامیونا منتظرند
مردم منتظرند. همه چیز...

00:07:49.096 --> 00:07:51.076
این کشتی ماهیگری سانتیاگو است

00:07:51.277 --> 00:07:55.317
فردا شب ساعت 1 حرکت می کنه
اینجا . از انتهای مدینا . قایق سومی

00:07:55.560 --> 00:07:56.449
ممنونم . ممنونم

00:07:56.691 --> 00:07:59.196
باید 15000 فرانک نقد بیاری

00:07:59.438 --> 00:08:01.741
یادت باشه ، نقد

00:08:08.528 --> 00:08:10.144
سلامتی

00:08:10.548 --> 00:08:13.295
درو باز کن عبدل -
بله پروفسور -

00:08:22.870 --> 00:08:24.082
پیشخدمت -
بله خانم ؟ -

00:08:24.284 --> 00:08:26.869
میشه از ریک بپرسی میاد با ما یه گیلاس بخوره ؟

00:08:27.152 --> 00:08:31.192
خانم ، ایشون هیچوقت با مشتریاشون مشروب نمی نوشن
.من هیچوقت ندیده ام

00:08:31.395 --> 00:08:33.535
چرا سالندارها اینقدر پر افاده اند ؟

00:08:33.859 --> 00:08:37.575
می تونین بهشون بگین که من صاحب دومین بانک بزرگ آمستردام هستم

00:08:37.817 --> 00:08:40.525
دومین بانک ؟
برای ایشون مهم نیست

00:08:40.808 --> 00:08:44.120
بزرگترین بانکدار آمستردام
الان تو آشپزخونه ی ما شیرینی پزه

00:08:44.322 --> 00:08:46.948
باید دنبال دلیل بهتری بگردیم

00:08:48.241 --> 00:08:50.342
و پدرش پادو است

00:08:50.584 --> 00:08:51.392
Good!

00:09:20.318 --> 00:09:21.732
ببخشید

00:09:24.237 --> 00:09:26.337
معذرت می خوام آقا ، این یه اتاق خصوصیه

00:09:26.540 --> 00:09:30.458
چه مزخرفی! فکر میکنی با کی طرفی ؟
من می دونم اونجا دارن قمار میکنن

00:09:30.741 --> 00:09:31.831
تو جرأت نمیکنی منو راه ندی

00:09:32.114 --> 00:09:33.327
چی شده ؟

00:09:33.610 --> 00:09:36.478
من تو تمام قمارخونه ها بودم
از هونولولو تا برلین

00:09:36.761 --> 00:09:40.639
و اگه فکر میکنی از یه چنین سالنی چشم می پوشم
اشتباه می کنی

00:09:40.881 --> 00:09:41.810
معذرت می خوام، لطفا

00:09:42.013 --> 00:09:42.861
Hello, Rick.

00:09:45.649 --> 00:09:47.386
پول نقدت بدرد بار مشروب می خوره

00:09:47.749 --> 00:09:49.446
چی ؟ تو می دونی من کی هستم ؟

00:09:49.648 --> 00:09:51.749
آره می دونم . تو آدم خوش شانسی هستی که میذارم بری بار مشروب بخوری

00:09:51.951 --> 00:09:55.021
!این ظالمانه است
من اونو به روزنامه گزارش می کنم

00:09:57.971 --> 00:10:02.132
می دونی ، آدم وقتی تو رو اینجوری می بینه
فکر می کنه تمام عمرت همین کاره بودی

00:10:02.333 --> 00:10:05.080
چرا فکر میکنی نبوده ام ؟ -
هیچی -

00:10:05.242 --> 00:10:09.403
... اما ، اولین بار که اومده بودی کازابلانکا من فکر کردم -
چی فکر کردی ؟ -

00:10:09.888 --> 00:10:12.070
اصلاً من چه حقی دارم که فکر کنم ؟

00:10:17.201 --> 00:10:18.412
میشه بشینم ؟

00:10:19.544 --> 00:10:21.967
بیچاره اون دوتا پیک آلمانی . مگه نه ؟

00:10:22.170 --> 00:10:24.795
اونا خوش شانس بودن
... تا دیروز فقط متصدی ساده بودن

00:10:24.998 --> 00:10:27.745
امروز مرده های پر افتخارند

00:10:27.987 --> 00:10:31.259
تو آدم خیلی غرغرویی هستی ریک
ببخشید که اینجور میگم

00:10:31.542 --> 00:10:32.310
می بخشمت

00:10:32.552 --> 00:10:34.451
میخوای یه گیلاس با من بخوری ؟ -
نه -

00:10:34.653 --> 00:10:37.804
... یادم رفته بود ، تو هیچوقت با مشتریها
من یکی دیگه می خوام لطفاً

00:10:38.814 --> 00:10:40.511
بنظر تو من حقیرم ، مگه نه ؟

00:10:40.753 --> 00:10:42.814
اگه برات مهمه ، شاید آره

00:10:43.097 --> 00:10:44.349
اما چرا ؟

00:10:45.197 --> 00:10:47.904
تو به نوع کسب و کار من اعتراضی داری ؟

00:10:48.147 --> 00:10:52.752
اما به همه ی اون پناهنده های بیچاره ای فکر کن
که اگه من کمکشون نمی کردم اینجا می پوسیدند

00:10:53.035 --> 00:10:57.357
اینکار خیلی بد نیست. من به روش خودم براشون پاسپورت خروج تهیه می کنم

00:10:57.600 --> 00:11:00.064
در ازای پول اوگارت ، در ازای پول

00:11:01.357 --> 00:11:04.387
اما به همه ی اون بدبختایی فکر کن
که نمی تونن پول کافی به رنالت بدن

00:11:04.630 --> 00:11:07.821
من این کارو براشون نصف قیمت انجام می دم
بنظرت این کار انگل بودن است ؟

00:11:08.144 --> 00:11:10.932
من بفکر انگل نیستم
از ارزون بودنش شاکیم

00:11:12.508 --> 00:11:15.255
خوب ، از امشب به بعد من این کارو کامل کنار میذارم

00:11:15.456 --> 00:11:18.002
و بالاخره کازابلانکا رو ترک می کنم

00:11:18.244 --> 00:11:21.476
برای پاسپورتت به کی رشوه دادی ؟
رنالت یا خودت ؟

00:11:21.921 --> 00:11:25.193
خودم
فکر کردم خودم منطقی تر از اونم

00:11:25.678 --> 00:11:26.728
ببین ریک

00:11:27.576 --> 00:11:29.030
می دونی این چیه ؟

00:11:29.516 --> 00:11:32.343
چیزی که تو شاید هیچوقت ندیده باشی

00:11:32.586 --> 00:11:35.616
مجوز عبوری که توسط ژنرال دوگل امضا شده

00:11:36.303 --> 00:11:38.848
نه می تونن باطلش کنند
و نه حتی بهش شک کنند

00:11:39.292 --> 00:11:40.100
صبر کن

00:11:40.343 --> 00:11:44.504
امشب این برگه ها رو به قیمتی که حتی فکرشم نمی کردم می فروشم

00:11:44.746 --> 00:11:46.806
و بعد ، خداحافظ کازابلانکا

00:11:47.331 --> 00:11:51.048
من دوستان زیادی تو کازابلانکا دارم
...اما به هر شکل ، فقط بخاطر اینکه تو منو تحقیر می کنی

00:11:51.291 --> 00:11:52.987
تو تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم

00:11:53.230 --> 00:11:54.967
میشه لطفاً اینارو برام نگه داری ؟

00:11:55.209 --> 00:11:57.876
تا کی ؟ -
شاید یه ساعت ، شایدم یه کم بیشتر -

00:11:58.078 --> 00:11:59.411
نمی خوام اینا تمام شب اینجا باشند

00:11:59.653 --> 00:12:02.724
نگران نباش
لطفاً برام نگهشون دار

00:12:02.966 --> 00:12:05.027
ممنونم
می دونستم می تونم بهت اعتماد کنم

00:12:05.673 --> 00:12:07.572
پیشخدمت ، من منتظر چند نفرم

00:12:07.814 --> 00:12:11.370
اگه کسی دنبالم گشت من اینجام

00:12:11.935 --> 00:12:12.823
Rick. . .

00:12:13.067 --> 00:12:15.773
امیدوارم حالا بیشتر بهم توجه کنی

00:12:16.702 --> 00:12:19.328
اگه ناراحت نمیشی ، من شانسمو با کارمند میز رولت امتحان کنم

00:12:19.571 --> 00:12:21.105
یه لحظه لطفاً

00:12:23.206 --> 00:12:28.095
من شایعه ای شنیدم که اون دوتا پیک آلمانی
مجوزهای عبور با خودشون داشته اند

00:12:30.236 --> 00:12:32.014
منم این شایعه رو شنیدم

00:12:32.660 --> 00:12:34.761
بدبختای بیچاره-
حق با توست اوگارت

00:12:35.447 --> 00:12:38.477
من یه کمی بیشتر ازت خوشم اومده

00:12:47.769 --> 00:12:50.758
<i>-Say, who 's got trouble?
-We got trouble</i>

00:12:51.002 --> 00:12:52.820
<i>-How much trouble?
-Too much trouble</i>

00:12:53.062 --> 00:12:57.506
<i>Well now, don 't you frown
Just knuckle down and knock on wood</i>

00:12:59.000 --> 00:13:01.263
<i>-Who 's unhappy?
-We're unhappy</i>

00:13:01.546 --> 00:13:04.172
<i>-How unhappy?
-Too unhappy</i>

00:13:04.414 --> 00:13:08.050
<i>That won 't do
When you are blue, just knock on wood</i>

00:13:12.251 --> 00:13:14.311
<i>-How unlucky?
-Too unlucky</i>

00:13:14.554 --> 00:13:18.594
<i>But your luck'll change
If you'll arrange to knock on wood</i>

00:13:20.291 --> 00:13:22.392
<i>-Who 's got nothing?
-We got nothing</i>

00:13:41.904 --> 00:13:44.208
<i>-Now who 's lucky?
-We're all lucky</i>

00:13:44.450 --> 00:13:46.348
<i>-Just how lucky?
-Very lucky</i>

00:13:46.752 --> 00:13:49.056
<i>Well, smile up, then
And once again</i>

00:13:49.338 --> 00:13:52.408
<i>Let's knock on wood</i>

00:13:59.236 --> 00:14:00.650
سلام ریک -
سلام فراری -

00:14:00.892 --> 00:14:02.064
اوضاع کسب و کار تو طوطی آبی چطوره ؟

00:14:02.387 --> 00:14:05.256
خوبه ، اما من می خوام کافه ی تو رو بخرم -
فروشی نیست -

00:14:05.457 --> 00:14:08.407
هنوز پیشنهادمو نگفته ام -
به هیچ قیمتی فروشی نیست -

00:14:08.649 --> 00:14:12.083
برای سام چقدر می خوای ؟ -
من آدمارو خرید و فروش نمی کنم -

00:14:12.365 --> 00:14:14.466
خیلی بد شد
این بهترین مال التجاره ی کازابلانکا است

00:14:14.708 --> 00:14:18.628
اگه تو بازار سیاه با من کار کنی
می تونیم شانس زیادی به پناهنده ها بدیم

00:14:18.870 --> 00:14:21.456
چطوره تو کارو کاسبیت رو بکنی و بذاری من هم کارمو بکنم

00:14:22.143 --> 00:14:24.607
بیا از سام بپرسیم
شاید اون بخواد زندگیشو عوض کنه

00:14:24.809 --> 00:14:25.657
باشه ، بریم

00:14:25.940 --> 00:14:31.111
کی می خوای بفهمی که تو دنیای امروز
انزواطلبی دیگه سیاست بدردبخوری نیست؟

00:14:31.353 --> 00:14:33.737
سام ، فراری می خواد تو براش تو طوطی آبی کار کنی

00:14:34.060 --> 00:14:35.151
اوه، من همینجا راحتم

00:14:35.393 --> 00:14:39.222
اون دوبرابر من بهت پول می ده -
من وقت خرج کردن پولی رو که همینجا هم در میارم ندارم -

00:14:39.878 --> 00:14:40.727
متاسفم

00:14:45.130 --> 00:14:48.362
...موجودی شخصی رئیس
بخاطر اینکه من دوستت دارم ایون -

00:14:48.604 --> 00:14:49.412
خفه شو...

00:14:49.654 --> 00:14:54.260
باشه ، باشه ، بخاطر تو خفه میشم
چون دوستت دارم ایون

00:14:56.280 --> 00:14:58.017
Monsieur Rick.

00:14:58.381 --> 00:15:01.531
چندتا آلمانی این چک رو دادند
مشکلی نداره ؟

00:15:06.379 --> 00:15:07.390
دیشب کجا بودی ؟

00:15:07.632 --> 00:15:10.097
اون مال خیلی وقت قبله ، یادم نمیاد

00:15:10.380 --> 00:15:14.056
امشب می بینمت ؟ -
من هیچوقت برای آینده ی اینقدر دور برنامه نمی ریزم -

00:15:15.025 --> 00:15:16.237
یکی دیگه به من بده

00:15:16.439 --> 00:15:19.106
ساشا ، اون به اندازه ی کافی خورده -
به حرفش گوش نکن ، پرش کن -

00:15:19.308 --> 00:15:21.530
ایون ، من دوستت دارم ، اما اون به من حقوق میده

00:15:21.772 --> 00:15:24.237
...ریک ، من خسته شدم از بس -
ساشا ، یه تاکسی خبر کن -

00:15:24.559 --> 00:15:26.539
ما کتت رو برات میاریم -
دستت رو از من بکش -

00:15:26.741 --> 00:15:29.448
تو می ری خونه
یه کمی زیادی خوردی

00:15:31.994 --> 00:15:33.690
Hey, taxi!

00:15:34.862 --> 00:15:36.518
تو فکر می کنی کی هستی که اینجوری منو هل می دی ؟

00:15:36.760 --> 00:15:38.498
من احمق بودم که گرفتار مردی مثل تو شدم

00:15:38.740 --> 00:15:41.042
ساشا ، باهاش برو و مطمئن شو میره خونه
بله رئیس

00:15:41.284 --> 00:15:42.133
و بلافاصله برگرد

00:15:42.457 --> 00:15:43.871
بله رئیس

00:15:55.627 --> 00:15:57.283
-Hello, Rick.
-Hello, Louis.

00:15:57.525 --> 00:15:59.546
چقدر نعت زوالی که یه زن رو از خودت می رونی

00:15:59.829 --> 00:16:01.606
شاید یه روز نایاب بشن

00:16:02.172 --> 00:16:05.848
فکر کنم حالا من باید یه زنگ به ایون بزنم
شاید بتونم آرومش کنم

00:16:06.009 --> 00:16:08.393
وقتی نوبت به زنها می رسه تو خیلی دموکرات می شی

00:16:18.493 --> 00:16:21.846
اگه اون یه کلمه از حرفامون رو شنیده باشه
یه پیروزی بزرگ برای ایتالیایی ها است

00:16:25.764 --> 00:16:27.502
هواپیمای لیسبون

00:16:32.148 --> 00:16:33.845
دلت می خواست سوارش بودی ؟

00:16:34.127 --> 00:16:35.703
چرا ؟ مگه لیسبون چی داره ؟

00:16:35.946 --> 00:16:37.885
سکوی پرش به امریکا

00:16:38.168 --> 00:16:40.874
خیلی وقتا فکر می کنم چرا تو به امریکا بر نمی گردی ؟

00:16:41.117 --> 00:16:45.237
صندوق یه کلسیا رو خالی کردی ؟
با زن یه سناتور فرار کردی ؟

00:16:45.439 --> 00:16:48.146
دلم می خواد تصور کنم یه نفر رو کشتی
این برام رومانتیک است

00:16:48.388 --> 00:16:50.045
ترکیب هر سه اینها است

00:16:50.247 --> 00:16:51.943
توروخدا بگو چی باعث شد بیای کازابلانکا ؟

00:16:52.509 --> 00:16:55.378
سلامتم
من بخاطر آب اومدم کازابلانکا

00:16:55.579 --> 00:16:59.095
آب ؟ کدوم آب ؟
ما تو صحرائیم

00:16:59.296 --> 00:17:01.155
خوب به من اطلاعات غلط دادند

00:17:03.861 --> 00:17:04.791
ببخشید ، آقای ریک

00:17:05.033 --> 00:17:08.225
یه آقایی اونجا 20,000 فرانک برده

00:17:08.588 --> 00:17:10.810
و صندوقدار یه کمی پول می خواد

00:17:12.103 --> 00:17:15.092
من این پولو در میارم
...من خیلی بهم ریخته ام ریک ، میدونی ، من

00:17:15.295 --> 00:17:17.880
فراموش کن امیل ، اینجور اشتباهات همیشه پیش می آد

00:17:18.082 --> 00:17:19.819
من واقعاً متاسفم

00:17:25.394 --> 00:17:28.707
ریک ، امشب اینجا خبرهای جالبی هست
دستگیری یه نفر تو کافه ی تو

00:17:28.990 --> 00:17:30.970
دوباره ؟ -
این یه دستگیری معمولی نیست -

00:17:31.212 --> 00:17:32.585
یه قاتل ، کمتر از اون نه

00:17:33.232 --> 00:17:36.787
اگه به فکر اونی که بهش خبر بدی خودتو بزحمت ننداز
نمی تونه فرار کنه

00:17:37.029 --> 00:17:41.070
من سرمو بخاطر هیچکس بباد نمی دم -
یه سیاست عاقلانه -

00:17:44.423 --> 00:17:46.766
می تونستیم زودتر دستگیرش کنیم
تو کافه ی طوطی آبی

00:17:46.928 --> 00:17:49.230
چون من نسبت به تو ارادت دارم
اینکارو اینجا می کنیم

00:17:49.432 --> 00:17:50.927
اینکار مشتریات رو سرگرم می کنه

00:17:51.573 --> 00:17:53.633
بازی تموم شد

00:17:54.199 --> 00:17:59.209
امشب ما اینجا مهمون مهمی داریم
سرگرد اشتراسر از رایش سوم

00:17:59.451 --> 00:18:03.854
خواستیم وقتی دستگیری رو انجام می دیم اینجا باشه
نمایشی از کارایی سازمان من

00:18:04.097 --> 00:18:06.076
می فهمم
اما اشتراسر اینجا چی می خواد؟

00:18:06.359 --> 00:18:10.076
قطعاً نیومده اینجا تا شاهد کارایی سازمان تو باشه ؟

00:18:10.359 --> 00:18:11.531
شاید نه -
اینجا -

00:18:11.732 --> 00:18:13.793
نباید دوباره اتفاق بیفته -
کاملاً درسته -

00:18:14.035 --> 00:18:16.904
لوئی ، تو یه چیزی تو کله ات است
چرا نمی ریزیش بیرون

00:18:17.146 --> 00:18:18.519
خیلی هوشیاری

00:18:19.126 --> 00:18:21.428
در حقیقت من می خوام یه توصیه بهت بکنم

00:18:21.671 --> 00:18:22.883
خوب ؟

00:18:23.125 --> 00:18:25.347
یه براندی می خوری ؟ -
ممنونم -

00:18:26.519 --> 00:18:30.801
تو این کافه پاسپورت های زیادی فروخته شده
اما ما می دونیم که تو هیچکدومشون رو نفروختی

00:18:31.124 --> 00:18:33.063
به همین دلیله که اجازه دادیم کافه ات باز بمونه

00:18:33.265 --> 00:18:35.326
فکر کردم بخاطر این بوده که من می ذارم تو بازی رولت ببری

00:18:35.609 --> 00:18:37.184
این دلیل دیگشه

00:18:37.427 --> 00:18:40.093
یه نفر هست که اومده کازابلانکا
و می خواد بره امریکا

00:18:40.295 --> 00:18:43.164
اون به هر کی که بتونه یه پاسپورت بهش بده پول خوبی میده

00:18:43.486 --> 00:18:45.911
اسمش چیه ؟ -
ویکتور لاسلو -

00:18:46.274 --> 00:18:47.567
Victor Laszlo?

00:18:47.769 --> 00:18:50.112
ریک ، اولین باره که می بینم
اینقدر توجهت جلب می شه

00:18:50.355 --> 00:18:52.495
اون تونسته توجه نصف دنیا رو به خودش جلب کنه

00:18:52.698 --> 00:18:55.041
وظیفه ی من اینه که نذارم اون نصفه ی دیگه رو هم تحت تاثیر قرار بده

00:18:55.445 --> 00:18:59.444
لاسلو هرگز نباید پاش به امریکا برسه
اون تو کازابلانکا می مونه

00:18:59.686 --> 00:19:01.626
جالبه ببینیم چطور می خواد اینکار رو بکنه

00:19:01.828 --> 00:19:02.919
چه کاری رو ؟ -

00:19:03.161 --> 00:19:04.009
فرار -

00:19:04.212 --> 00:19:06.030
...اما بهت گفتم که -
صبر کن -

00:19:06.272 --> 00:19:09.706
اون از یک اردوگاه کار فرار کرده
نازی ها در تمام اروپا دنبالش هستند

00:19:09.989 --> 00:19:11.403
این آخر تعقیب اونه

00:19:11.645 --> 00:19:15.523
بیست هزار فرانک میگه که نه ، نیست
این یه پیشنهاد جدیه ؟

00:19:16.169 --> 00:19:18.230
همین الان 20 هزارتا از دست داده ام
بدم نمی آد دوباره بدستش بیارم

00:19:18.473 --> 00:19:21.220
بکنش ده تا
من فقط یه افسر بیچاره ام

00:19:22.068 --> 00:19:23.239
قبوله -
معامله کردیم -

00:19:23.482 --> 00:19:27.562
مهم نیست که چقدر باهوشه ، به هرحال به یه پاسپورت احتیاج داره
یا بهتر بگم ، دو تا پاسپورت

00:19:27.966 --> 00:19:29.905
چرا دو تا ؟ -
یه خانم همراه اونه -

00:19:30.188 --> 00:19:32.814
یکی دیگه گیر میاره -
فکر نمی کنم . من اون زنو دیده ام -

00:19:33.461 --> 00:19:35.965
...و اگه اونو تو مارسی یا اوران رها نکرده

00:19:36.167 --> 00:19:38.349
حتماً تو کازابلانکا هم اینکارو نمیکنه

00:19:38.591 --> 00:19:40.652
ممکنه اون به اندازه ی تو رمانتیک نباشه

00:19:40.894 --> 00:19:44.045
فرقی نمی کنه
اون نمیتونه پاسپورت گیر بیاره

00:19:44.611 --> 00:19:48.409
چی باعث شده فکر کنی که من ممکنه به لاسلو کمک کنم که فرار کنه ؟

00:19:48.610 --> 00:19:51.722
چونکه ، ریکی عزیزم
...من فکر میکنم که زیر اون پوسته ی غرغرو

00:19:52.247 --> 00:19:53.661
تو قلباً عاطفی هستی...

00:19:54.428 --> 00:19:57.377
ممکنه بخندی
اما تصادفاً من سوابق تو رو می دونم

00:19:57.619 --> 00:19:59.761
:بذار فقط دوتاش رو بگم

00:20:00.286 --> 00:20:03.720
در 1935 تو به اتیوپی شلیک کردی

00:20:04.245 --> 00:20:08.043
در 1936 در اسپانیا بنفع سلطنت طلب ها جنگیدی

00:20:08.366 --> 00:20:10.588
و بخاطر هر دوش پول خوبی گرفتم

00:20:10.830 --> 00:20:13.052
طرف برنده می تونست پول بیشتری به تو بده

00:20:13.699 --> 00:20:14.588
شاید

00:20:15.597 --> 00:20:17.739
بنظر می رسه تو مامور شدی که لاسلو رو اینجا نگه داری

00:20:17.981 --> 00:20:19.758
من دستورات خودمو دارم

00:20:20.486 --> 00:20:22.344
می فهمم ، فشار گشتاپو

00:20:22.627 --> 00:20:25.374
ریکی عزیزم ، تو تاثیر گشتاپو رو زیادتر از حد تخمین زده ای

00:20:25.616 --> 00:20:28.970
من به اونا کاری ندارم ، اونها هم به من کاری ندارن

00:20:29.212 --> 00:20:31.151
در کازابلانکا ، من خودم حاکم سرنوشتم هستم

00:20:31.434 --> 00:20:33.576
...من -
قربان ، سرگرد اشتراسر اینجا هستند -

00:20:33.818 --> 00:20:36.201
داشتی می گفتی ؟ -
منو ببخش -

00:20:45.937 --> 00:20:49.169
کارل ، دقت کن که سرگرد اشتراسر یه میز خوب گیرش بیاد
نزدیک خانم ها

00:20:49.411 --> 00:20:54.017
من قبلاً بهترین میز رو بهش دادم
می دونستم که اون آلمانیه و به هر حال بهترینشون رو برمی داره

00:20:56.159 --> 00:20:59.350
کاملاً مراقب باشین
دو نگهبان برای هر در

00:21:03.793 --> 00:21:06.298
همه چیز آماده است قربان -
ادامه بدین -

00:21:11.712 --> 00:21:13.894
سلام آقایون -
سلام کاپیتان -

00:21:14.136 --> 00:21:16.237
به ما ملحق می شید ؟ -
ممنونم -

00:21:17.328 --> 00:21:19.065
باعث افتخاره که اینجا می بینیمتون سرگرد -

00:21:19.348 --> 00:21:20.923
شامپانی ، و یه ظرف خاویار -

00:21:21.166 --> 00:21:24.681
می شه وو کلیک سال 1926 رو پیشنهاد کنم
یه شراب خوب فرانسوی

00:21:24.923 --> 00:21:26.539
بسیار خوب ، قربان

00:21:27.225 --> 00:21:30.296
کلوپ جالبی دارین -
بخصوص امشب سرگرد -

00:21:30.538 --> 00:21:33.851
تا چند دقیقه دیگه شما شاهد دستگیری مردی هستین که پیک های شما رو بقتل رسونده

00:21:34.133 --> 00:21:35.750
همین انتظار رو هم داشتم کاپیتان

00:21:35.992 --> 00:21:37.608
آقای اوگارت

00:21:40.638 --> 00:21:43.829
میشه لطفا همراه ما بیاین -
البته -

00:21:44.436 --> 00:21:46.173
میشه لطفا اول پولهامو نقد کنم ؟

00:21:53.203 --> 00:21:56.030
خیلی شانس دارم ، مگه نه ؟ دو هزارتا لطفا

00:21:57.040 --> 00:21:58.495
Two thousand.

00:22:03.545 --> 00:22:04.676
Thank you.

00:22:19.017 --> 00:22:19.826
Rick, help me!

00:22:20.149 --> 00:22:24.431
احمق نشو ، نمیتونی فرار کنی -
اما ریک! مخفی ام کن ، -

00:22:24.674 --> 00:22:25.724
یه کاری بکن

00:22:26.007 --> 00:22:27.219
Rick!

00:22:31.986 --> 00:22:33.117
عالی بود ، کاپیتان

00:22:33.400 --> 00:22:35.864
وقتی دنبال من اومدن امیدوارم بیشتر کمک کنی

00:22:36.107 --> 00:22:38.248
من سرمو بخاطر هیچکس بباد نمی دم

00:22:38.531 --> 00:22:42.287
ببخشید بچه ها ، یه مزاحمت پیش امود
اما حالا همه چیز مرتبه

00:22:42.570 --> 00:22:46.247
بشینید و لذت ببرین
راحت باشین. خیلی خوب ، سام

00:22:53.842 --> 00:22:57.276
ریک ، این سرگرد هانریش اشتراسر از رایش سوم است

00:22:57.478 --> 00:22:59.336
حالتون چطوره اقای ریک ؟ -
احوال شما ؟ -

00:22:59.538 --> 00:23:01.639
جناب هاینس از رایش سوم رو هم از قبل می شناسی

00:23:01.922 --> 00:23:03.861
با ما باشین لطفا ، آقای ریک

00:23:08.062 --> 00:23:09.476
امشب خیلی مفتخریم

00:23:09.638 --> 00:23:13.557
سرگرد اشتراسر یکی از دلایل شهرت رایش سوم هستند

00:23:13.799 --> 00:23:16.749
طوری می گید رایش سوم که انگار انتظار داشتین کسان دیگه ای باشند

00:23:16.991 --> 00:23:19.980
خوب ، سرگرد ، من شخصاً به نرخ روز نون می خورم

00:23:20.950 --> 00:23:22.970
ناراحت نمی شید اگه من چند تا سوال ازتون بکنم ؟

00:23:23.212 --> 00:23:25.515
البته سوالات غیر رسمی -
اگه دوست دارین رسمیش کنید -

00:23:25.838 --> 00:23:28.384
ملیت شما چیه ؟ -
من یه آدم می خواره ام -

00:23:29.959 --> 00:23:32.100
و این باعث می شه ریک شهروند دنیا باشه

00:23:32.504 --> 00:23:34.888
من تو نیو یورک دنیا اومدم
اگه بهتون کمک می کنه

00:23:35.534 --> 00:23:38.564
می دونم که شما در زمان اشغال از پاریش به اینجا اومدین

00:23:38.847 --> 00:23:40.665
فکر کنم رازی در این مورد وجود نداره

00:23:40.907 --> 00:23:44.947
آیا شما از جمله کسانی هستین که نمی تونن آلمانی ها رو تو عشقشون پاریس تحمل کنند ؟

00:23:45.513 --> 00:23:47.372
پاریس مشخصاً عشق من نیست

00:23:47.614 --> 00:23:49.351
می تونین تو لندن تصورمون کنید ؟

00:23:50.603 --> 00:23:52.058
وقتی رفتین اونجا ازم بپرسین

00:23:52.663 --> 00:23:55.007
یک سیاستمدار
نیویورک چی ؟

00:23:55.289 --> 00:24:00.137
خوب ، بعضی جاهای نیویورک هست
که پیشنهاد نمی کنم بهش حمله کنید سرگرد

00:24:00.784 --> 00:24:03.451
فکر می کنید کی برنده ی جنگ خواهد بود ؟ -
هیچ ایده ای ندارم -

00:24:03.693 --> 00:24:06.561
ریک در مورد همه چیز کاملاً خنثی است
و این در مورد زنها هم صدق می کنه

00:24:06.844 --> 00:24:08.338
در مورد زنها هم صدق می کنه

00:24:08.581 --> 00:24:10.642
شما همیشه اینقدر خنثی نبودید

00:24:10.925 --> 00:24:13.510
ما پرونده ی کاملی از شما داریم

00:24:14.843 --> 00:24:19.408
ریچارد بلین ، امریکایی ، سن 37 سال
نمی توانه به کشورش برگرده

00:24:19.691 --> 00:24:22.357
دلیلش کمی مبهمه
همینطور می دونیم که تو پاریس چه می کردید

00:24:22.640 --> 00:24:26.438
و همینطور می دونیم چرا پاریس رو ترک کردید
نگران نباشید ، قصد اینو نداریم که اونو منتشر کنیم

00:24:26.639 --> 00:24:28.013
راستی چشمای من قهوه ای هستن ؟

00:24:28.256 --> 00:24:30.033
کنجکاوی منو می بخشید آقای بلین
...موضوع اینه که

00:24:30.276 --> 00:24:33.427
یکی از دشمنان رایش به کازابلانکا اومده

00:24:33.669 --> 00:24:36.860
و ما بدنبال هر کسی که بتونه هر نوع کمکی بهمون بکنه هستیم

00:24:37.143 --> 00:24:41.143
علاقه ی من به موضوع موندن و رفتن ویکتور لاسلو فقط از سر سرگرمیه

00:24:41.991 --> 00:24:45.062
در این صورت شما هوادار آقا روباهه نیستید ؟

00:24:45.304 --> 00:24:48.657
مشخصاً نه ، من نقطه نظرات سگ شکاری رو هم درک می کنم

00:24:49.061 --> 00:24:53.626
لاسلو احمقانه ترین دروغ ها رو در روزنامه های پراگ چاپ می کرد
تا روزی که ما در اون شهر رژه رفتیم

00:24:53.829 --> 00:24:58.232
و حتی بعد از اون هم
به چاپ شایعات ننگینش در مخفیگاه زیرزمینی ادامه می داد

00:24:58.474 --> 00:25:01.181
البته باید اعتراف کرد که شجاعت خارق العاده ای داشت

00:25:01.545 --> 00:25:04.252
قبول دارم که باهوش است
سه بار از لای انگشتای ما فرار کرد

00:25:04.494 --> 00:25:08.534
در پاریس به فعالیت هاش ادامه می داد
ما قصد داریم اجازه ندیم این اتفاق تکرار بشه

00:25:08.817 --> 00:25:12.130
ببخشید آقایون ، کار شما سیاست است
کار من اداره ی این کافه

00:25:12.372 --> 00:25:14.231
عصر بخیر آقای بلین

00:25:14.917 --> 00:25:17.988
دیدین ، سرگرد ؟
نباید در مورد ریک از چیزی نگران باشید

00:25:18.189 --> 00:25:19.118
شاید

00:25:23.199 --> 00:25:24.047
Yes, monsieur?

00:25:24.330 --> 00:25:28.814
من یه میز رزرو کرده ام . ویکتور لاسلو -
بله آقای لاسلو ، از این طرف -

00:25:55.478 --> 00:25:57.134
دو تا کنترا ، لطفاً

00:25:59.235 --> 00:26:01.700
من کسیو با مشخصات اوگارت نمی بینم

00:26:01.942 --> 00:26:05.012
ویکتور، من یه جورایی حس می کنم نباید اینجا بمونیم

00:26:05.254 --> 00:26:08.083
اگه به این زودی بریم بیرون
توجه همه رو به خودمون جلب می کنیم

00:26:08.325 --> 00:26:10.223
شاید اوگرات تو یه قسمت دیگه ی کافه است

00:26:12.324 --> 00:26:16.082
ببخشید ، اما شما شبیه زوجی بنظر می رسید که قصد رفتن به امریکا دارن

00:26:16.405 --> 00:26:20.607
اونجا بازار خوبی برای این حلقه پیدا می کنید
من مجبور شده ام اونو مفت بفروشم

00:26:20.889 --> 00:26:23.313
...ممنونم ، اما فکر نمی کنم -
...شاید برای خانم بخریدش -

00:26:23.555 --> 00:26:24.889
این انگشتر منحصر بفرده

00:26:27.151 --> 00:26:29.293
بله ، خیلی علاقه مند شدم -

00:26:29.939 --> 00:26:30.746
خوبه

00:26:31.515 --> 00:26:32.322
اسمتون؟

00:26:32.605 --> 00:26:34.827
برگر ، اهل نروژ هستم
در خدمتتون هستم قربان

00:26:36.847 --> 00:26:38.585
چند دقیقه دیگه کنار بار می بینمتون

00:26:38.867 --> 00:26:41.291
ما اون انگشتر رو نمی خوایم
اما ممنونیم که بهمون نشونش دادین

00:26:41.533 --> 00:26:44.644
چه معامله ای . تصمیمتون قطعیه ؟ -
متاسفم ، آره -

00:26:47.473 --> 00:26:49.613
آقای لاسلو ؟ درسته ؟ -
بفرماین ؟ -

00:26:49.855 --> 00:26:51.835
من کاپیتان رنالت هستم ، فرمانده پلیس

00:26:52.038 --> 00:26:53.088
بله ، چی می خواین ؟

00:26:53.330 --> 00:26:56.360
فقط خواستم ورودتون رو به کازابلانکا خوش آمد بگم
و اقامت خوشی رو براتون آرزو کنم

00:26:56.642 --> 00:26:59.350
کمتر پیش میاد که ما چنین مهمان برجسته ای داشته باشیم

00:26:59.551 --> 00:27:01.935
ممنونم
امیداورم منو ببخشید کاپیتان

00:27:02.177 --> 00:27:05.692
نظام فعلی فرانسه هیچوقت اینقدر صمیمی نبوده

00:27:05.934 --> 00:27:07.834
خانم ابلسا لوند رو بهتون معرفی می کنم

00:27:09.530 --> 00:27:12.358
به من گفته شده بود که شما زیباترین خانمی هستید که تا بحال از کازابلانکا دیدن کرده

00:27:12.600 --> 00:27:14.419
باید بگم کم گفته اند

00:27:14.863 --> 00:27:15.913
شما خیلی لطف دارید

00:27:16.156 --> 00:27:18.782
پیش ما نمی نشینید ؟ -
اگه بهم اجازه بدین -

00:27:19.024 --> 00:27:22.700
او ، نه ، امیل ، خواهش میکنم
یه بطری از بهترین شامپاینتون بیار ، بحساب من

00:27:23.185 --> 00:27:28.316
این بین ما یه بازیه ، اونا تو صورتحساب می نویسن ، منهم پاره اش می کنم
اینجوری خیلی بهتره

00:27:29.245 --> 00:27:32.033
کاپیتان
...اون مردی که پیانو میزنه

00:27:32.720 --> 00:27:34.093
من اونو یه جایی دیده ام

00:27:34.335 --> 00:27:35.709
سام ؟ -
بله -

00:27:35.911 --> 00:27:37.931
اون از پاریس بهمراه ریک اومده

00:27:38.133 --> 00:27:39.224
ریک ؟ اون دیگه کیه ؟

00:27:39.466 --> 00:27:42.900
...سرکار خانم ، شما الان تو کافه ی ریک هستین. ریک یک -
یک چی ؟ -

00:27:43.183 --> 00:27:46.415
...خانم ، اون از اون نوع مردائیه که
...خوب ، اگه من یه زن بودم

00:27:46.657 --> 00:27:49.324
...و اطرافم کسی نبود
عاشقش می شدم

00:27:49.526 --> 00:27:53.606
اما دارم چه حرف احمقانه ای در مورد یک مرد به یک خانم زیبا می زنم

00:27:54.616 --> 00:27:55.424
ببخشید

00:27:55.828 --> 00:27:57.080
سرگرد

00:27:58.979 --> 00:28:02.090
خانم لوند و آقای لاسلو
معرفی می کنم ، سرگرد اشتراسر

00:28:02.332 --> 00:28:03.221
حالتون چطوره ؟

00:28:03.666 --> 00:28:05.645
باعث افتخاره ، من دنبالتون می گشتم

00:28:05.847 --> 00:28:08.352
امیدوارم منو ببخشید که برخورد خوشایندی ندارم

00:28:08.554 --> 00:28:10.655
می دونید ، آقای اشتراسر ، من اهل چکسلواکی هستم

00:28:10.897 --> 00:28:15.462
شما اهل چکسلواکی بودید
الان تابع آلمان هستید

00:28:16.271 --> 00:28:19.462
من هرگز این امتیاز رو نپذیرفته ام
و الان من در خاک فرانسه هستم

00:28:19.704 --> 00:28:23.421
دلم می خواد در مورد موارد مربوط به حضورتون در خاک فرانسه بیشتر صحبت کنیم

00:28:23.704 --> 00:28:25.360
بنظرم الان نه وقت مناسبیه و نه جای اون

00:28:25.563 --> 00:28:29.966
پس در وقت و محل دیگری این کارو می کنیم
فردا ساعت 10 در دفتر فرمانده پلیس

00:28:30.249 --> 00:28:31.299
بهمراه خانم

00:28:32.996 --> 00:28:36.026
کاپیتان ، من تو قلمرو شما هستم

00:28:36.228 --> 00:28:38.248
آیا این دستور شما است که باید به دفترتون بیایم؟

00:28:38.490 --> 00:28:42.368
بذارین بگیم این درخواست منه
این عبارت مؤدبانه تره

00:28:42.651 --> 00:28:43.903
بسیار خوب

00:28:48.388 --> 00:28:51.176
عقب نشینی بسیار تاکتیکی بود سرگرد

00:28:51.498 --> 00:28:55.417
اونا واقعا می خوان منو متوقف کنند -
ویکتور ، من نگران تو ام -

00:28:55.862 --> 00:28:58.609
ما قبلاً هم تو شرایط سختی بوده ایم . نبودیم ؟

00:29:31.858 --> 00:29:33.756
باید بفهمم برگر چی می دونه

00:29:33.959 --> 00:29:37.231
مراقب باش -
مراقبم . نگران نباش -

00:29:55.007 --> 00:29:57.754
آقای برگر ، اون انگشتر
می تونم دوباره ببینمش ؟

00:29:58.319 --> 00:29:59.935
کوکتل شامپانی لطفاً

00:30:00.743 --> 00:30:03.248
من شما رو از روی عکس های روزنامه ها شناختم آقای لاسلو

00:30:03.571 --> 00:30:06.803
در اردوگاه کار اجباری آدم بناچار کمی وزن کم می کنه

00:30:07.046 --> 00:30:09.752
ما پنج بار خوندیم که شما کشته شدین
در پنج جای مختلف

00:30:09.995 --> 00:30:12.783
همونطور که می بینید همه اش حقیقت داشته

00:30:12.984 --> 00:30:14.317
خداروشکر که پیداتون کردم برگر

00:30:14.560 --> 00:30:18.317
من دنبال مردی بنام اوگارت می گردم
قراره بهم کمک کنه

00:30:18.923 --> 00:30:21.024
اوگارت دیگه به خودشم نمیتونه کمک کنه

00:30:21.307 --> 00:30:23.569
اون بجرم قتل بازداشت شده

00:30:23.811 --> 00:30:25.629
همین امشب اینجا دستگیر شد

00:30:26.195 --> 00:30:27.286
آهان ، فهمیدم

00:30:27.973 --> 00:30:31.689
اما ما کسانی که هنوز آزادیم می تونیم کمکتون کنیم
ما سازمان یافته ایم

00:30:31.931 --> 00:30:34.235
تشکیلات زیرزمینی، مثل هر جای دیگه

00:30:34.436 --> 00:30:37.305
فردا شب یه جلسه است
در کافه دوروی

00:30:37.628 --> 00:30:39.244
...اگه بیاین

00:30:52.778 --> 00:30:55.201
میشه از اون نوازنده ی پیانو بخواین که بیاد اینجا ؟

00:30:55.404 --> 00:30:57.101
حتما خانم

00:30:59.565 --> 00:31:02.878
شغل جواهرفروشی چطوره؟
خیلی خوب نیست. لطفا چک کنید

00:31:03.120 --> 00:31:07.362
.خیلی بد شد که شما زودتر اینجا نبودین
اتفاقات هیجان انگیزی اینجا داشتیم ، مگه نه برگر ؟

00:31:07.604 --> 00:31:08.776
بله . منو ببخشین آقایون

00:31:09.019 --> 00:31:12.088
صورتحساب منو بیارین -
نه ، دوتا کوکتل شامپانی لطفاً -

00:31:12.371 --> 00:31:13.623
بله آقا

00:31:17.300 --> 00:31:19.603
سلام ، سام -
سلام خانم ایلسا -

00:31:19.805 --> 00:31:22.350
اصلاً انتظار نداشتم دوباره ببینمت

00:31:23.077 --> 00:31:24.653
زمان زیادی گذشته

00:31:24.855 --> 00:31:28.370
بله خانم
زمان خیلی زیادی گذشته

00:31:29.622 --> 00:31:32.652
یکی از آهنگهای قدیمی رو بزن ، سام -
بله خانم -

00:31:42.792 --> 00:31:43.681
ریک کجا است ؟

00:31:44.367 --> 00:31:46.792
نمی دونم
تمام شب ندیدمش

00:31:47.923 --> 00:31:48.811
کی بر میگرده ؟ -

00:31:49.094 --> 00:31:51.195
امشب نه ، دیگه نمیاد ، اون بر نمیگرده -

00:31:51.437 --> 00:31:52.892
اون رفته خونه

00:31:54.549 --> 00:31:56.164
همیشه همینقدر زود میره خونه ؟ -

00:31:56.407 --> 00:32:00.003
...اون هیچوقت -
خوب ، اون با یه دختری رفته کافه ی طوطی آبی

00:32:00.286 --> 00:32:02.386
همیشه میره همونجا

00:32:04.002 --> 00:32:06.709
همیشه دروغگوی خوبی بودی سام

00:32:07.637 --> 00:32:10.829
خانم ایلسا ، اونو تنها بذارین
شما براش بدشانسی میارین

00:32:13.779 --> 00:32:16.526
یه بار اون آهنگو بزن سام
بیاد روزهای گذشته

00:32:16.769 --> 00:32:19.354
نمیدونم منظورتون چیه  خانم ایلسا

00:32:19.920 --> 00:32:21.495
بزنش سام

00:32:22.464 --> 00:32:24.444
آهنگ "وقتی زمان میگذرد" رو بزن

00:32:24.646 --> 00:32:27.797
یادم نمی آد خانم ایلسا
ذهنم یاری نمی کنه

00:32:28.726 --> 00:32:30.786
من برات زمزمه اش می کنم

00:32:42.421 --> 00:32:43.674
بخونش ، سام

00:32:46.300 --> 00:32:48.724
<i>You must remember this</i>

00:32:49.331 --> 00:32:51.552
<i>A kiss is just a kiss</i>

00:32:52.562 --> 00:32:56.279
<i>A sigh is just a sigh</i>

00:32:58.379 --> 00:33:02.500
<i>The fundamental things apply</i>

00:33:02.702 --> 00:33:06.621
<i>As time goes by</i>

00:33:09.974 --> 00:33:12.479
<i>And when two lovers woo</i>

00:33:12.802 --> 00:33:15.509
<i>They still say, ''I love you''</i>

00:33:15.791 --> 00:33:17.974
<i>On that you can rely</i>

00:33:21.731 --> 00:33:25.932
<i>No matter what the future brings</i>

00:33:26.134 --> 00:33:29.123
<i>As time goes by</i>

00:33:29.972 --> 00:33:32.679
...سام ، فکر کنم بهت گفته بودم هیچوقت این آهنگ رو نزنی

00:33:43.304 --> 00:33:46.334
خوب ، شما در مورد ریک سوال می کردین
:حالا اینجا است . معرفی می کنم

00:33:46.576 --> 00:33:48.798
-Hello, llsa.
-Hello, Rick.

00:33:49.081 --> 00:33:52.515
اوه، شما قبلاً ریک رو دیدن خانم ؟
...پس شاید شما

00:33:52.758 --> 00:33:54.131
ایشون آقای لاسلو هستن

00:33:54.333 --> 00:33:55.585
حالتون چطوره ؟ -
شما چطورید ؟ -

00:33:56.110 --> 00:33:58.131
در کازابلانکا آدم حرف های زیادی در مورد ریک می شنوه

00:33:58.454 --> 00:34:00.271
و در مورد ویکتور لاسلو ، در همه جا

00:34:00.554 --> 00:34:02.413
برای یه نوشیدنی به ما ملحق می شین ؟ -
...ریک هرگز -

00:34:02.614 --> 00:34:03.463
ممنونم ، بله -
...خوب -

00:34:03.746 --> 00:34:07.382
یک سنت داره شکسته میشه ، امیل...

00:34:08.473 --> 00:34:10.654
کافه ی جالبیه ، بهتون تبریک می گم -
من به شما تبریک می گم -

00:34:10.937 --> 00:34:12.472
منم به شما تبریک می گم -
بخاطر چی ؟ -

00:34:12.836 --> 00:34:13.644
بخاطر کارتون -

00:34:14.048 --> 00:34:15.542
ممنونم ، فقط تلاشمو می کنم

00:34:16.512 --> 00:34:18.411
همه ی ما تلاش می کنیم . شما موفق می شین

00:34:18.613 --> 00:34:20.956
این خانم داشتند در مورد شما سوال می کردند ریک

00:34:21.239 --> 00:34:24.027
یه جوری که من شدیداً حسودیم شد

00:34:24.228 --> 00:34:25.804
مطمئن نبودم که تو همون آدمی

00:34:26.612 --> 00:34:29.481
...بذار ببینم ، آخرین باری که ما همدیگه رو دیدم -
در لابل آرور بود -

00:34:31.056 --> 00:34:32.915
چه جالب ، شما یادتونه -

00:34:33.197 --> 00:34:35.863
البته ، اون همون روزی بود که آلمان ها پاریس رو اشغال کردند

00:34:36.187 --> 00:34:38.288
اون روز رو نمیشه براحتی فراموش کرد

00:34:39.136 --> 00:34:42.772
من همه جزئیاتش رو بیاد دارم
آلمان ها لباس خاکستری داشتند ، و تو لباس آبی

00:34:44.307 --> 00:34:46.811
بله ، من اون لباس رو کنار گذاشتم

00:34:47.054 --> 00:34:49.316
وقتی آلمان ها بیرون رفتند دوباره اونو می پوشم

00:34:49.559 --> 00:34:53.760
ریکی ، داری شبیه آدم ها می شی
فکر کنم باید بخاطر این موضوع از شما ممنون باشیم

00:34:54.084 --> 00:34:57.356
ایلسا ، دلم نمی خواد من اینو بگم ، اما داره دیر میشه

00:34:57.599 --> 00:35:00.104
درسته ، ما تو کازابلانکا مقررات حکومت نظامی داریم

00:35:00.305 --> 00:35:03.820
برای رئیس پلیس هیچ خوب نیست
که بعد از ساعت ها مشروب خوردن سرو کله اش پیدا بشه

00:35:04.628 --> 00:35:06.931
امیدوارم خوش آمد گویی ما زیادی طول نکشیده باشه
به هیچ وجه

00:35:07.254 --> 00:35:08.830
صورتحسابتون قربان -
به حساب منه -

00:35:09.072 --> 00:35:12.547
یک سنت دیگه هم شکست
این غروب بسیار جالبی خواهد بود

00:35:12.789 --> 00:35:16.667
من براتون تاکسی خبر می کنم
جیره بندی بنزین ، این وقت شب

00:35:17.030 --> 00:35:18.606
باز هم بر می گردیم -
هر وقت مایل بودین -

00:35:18.848 --> 00:35:20.828
از قول من از  سام خداحافظی کن -
حتما -

00:35:21.878 --> 00:35:25.918
هنوز هم هیچکس تو دنیا نمیتونه مثل سام ترانه ی "وقتی زمان میگذرد" رو اجرا کنه

00:35:26.404 --> 00:35:28.827
مدت ها بود این آهنگ رو اجرا نکرده بود

00:35:30.322 --> 00:35:31.170
Good night.

00:35:31.695 --> 00:35:32.948
Good night.

00:35:42.038 --> 00:35:44.502
آدم پیچیده ایه این ریک . چه تیپ آدمیه ؟

00:35:44.826 --> 00:35:47.936
نمیتونم درست بگم
چند بار تو پاریس دیدمش

00:35:48.178 --> 00:35:50.845
فردا ساعت 10 ، در دفتر فرمانده پلیس -
حتما میایم -

00:35:51.087 --> 00:35:52.097
Good night.

00:36:31.567 --> 00:36:32.739
رئیس ؟

00:36:36.698 --> 00:36:38.598
رئیس ؟ -
چیه ؟ -

00:36:39.082 --> 00:36:42.112
رئیس ، نمی خواین برین بخوابین ؟ -
هنوز نه -

00:36:42.354 --> 00:36:45.263
تا چند دقیقه دیگه هم نمی خواین برین بخوابین ؟

00:36:45.545 --> 00:36:47.646
اصلاً می رین بخوابین ؟ -
نه -

00:36:48.495 --> 00:36:50.233
خوب ، منم خوابم نمیاد

00:36:50.475 --> 00:36:51.606
خوبه ، پس یه گیلاس برای خودت بریز

00:36:51.848 --> 00:36:53.666
من نمی خوام رئیس -
خوب پس نخور -

00:36:53.909 --> 00:36:55.323
رئیس ، بیاین از اینجا بریم

00:36:55.524 --> 00:36:57.989
نه آقا ، من منتظر یه خانمم

00:36:58.231 --> 00:37:00.817
خواهش می کنم ، بیاین بریم
اینجا چیزی جز دردسر برای شما نیست

00:37:01.100 --> 00:37:02.918
اون الان برمی گرده
می دونم که برمی گرده

00:37:03.200 --> 00:37:04.857
خوب ، سوار ماشین شین و تمام شب رو برونید

00:37:05.180 --> 00:37:07.766
میریم مشروب می خوریم ، ماهی گیری میکنیم ، اینقدر دور می مونیم تا اون بره

00:37:08.048 --> 00:37:09.907
خفه شو و برو خونه ، می شه ؟ -

00:37:10.149 --> 00:37:13.017
نه قربان ، من همینجا می مونم -

00:37:18.189 --> 00:37:21.137
اونا اوگارت رو دستگیر کردن ، اونوقت این دختره اومد

00:37:22.067 --> 00:37:24.693
همیشه همینطوره
یکی میاد ، یکی میره

00:37:25.824 --> 00:37:28.046
سام -
بله قربان ؟ -

00:37:28.329 --> 00:37:32.530
اگه الان تو کازابلانکا دسامبر 1991 باشه
تو نیویورک ساعت چنده ؟

00:37:33.055 --> 00:37:34.147
چی ؟

00:37:34.551 --> 00:37:35.924
ساعت من خوابیده

00:37:36.812 --> 00:37:38.995
شرط می بیندم الان تو نیویورک همه خوابیدند

00:37:39.237 --> 00:37:41.943
شرط می بیندم سراسر آمریکا همه خوابیدند

00:37:48.650 --> 00:37:52.205
...تو همه گندمزارهای اینهمه شهر تو همه دنیا

00:37:53.134 --> 00:37:55.154
...اون تو گندمزار من قدم گذاشت

00:38:02.548 --> 00:38:05.052
این چیه داری می زنی؟ -
یه قطعه کوچیک که خودم ساختم -

00:38:05.334 --> 00:38:08.001
خوب ، تمومش کن ، خودت می دونی من چی دوست دارم بشنوم
نه ، نمیدونم -

00:38:08.203 --> 00:38:10.668
برای اون زدیش
برای منم می تونی بزنی

00:38:10.910 --> 00:38:14.021
...فکر نکنم یادم بیاد -
اگه اون تونست تحمل کنه ، منم می تونم -

00:38:14.263 --> 00:38:15.556
بزنش

00:38:16.283 --> 00:38:17.778
Yes, boss.

00:39:47.546 --> 00:39:50.293
تو واقعاً کی هستی ؟
و قبلاً کجا بودی ؟

00:39:50.656 --> 00:39:52.677
چی کار می کردی ؟
چی فکر می کردی ؟

00:39:53.161 --> 00:39:55.100
قرار شد سوال نکنیم

00:39:59.827 --> 00:40:01.928
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

00:40:35.823 --> 00:40:37.520
یه فرانک میدم بگی به چی فکر می کنی

00:40:37.803 --> 00:40:40.105
تو امریکا مردم فقط یه پنی پرداخت می کنن

00:40:40.469 --> 00:40:42.569
فکر کنم این تمام ثروت اونا است

00:40:43.700 --> 00:40:46.125
من می خوام اضافه پرداخت کنم

00:40:46.367 --> 00:40:47.377
بگو

00:40:48.226 --> 00:40:49.801
...خوب ، داشتم فکر می کردم

00:40:51.660 --> 00:40:55.942
چرا من اینقدر خوش شانسم. چرا باید تو رو پیدا کنم که منتظر منی تا همراهم باشی

00:40:57.113 --> 00:40:59.335
چرا مرد دیگه ای تو زندگی من نیست ؟

00:41:01.678 --> 00:41:03.941
ساده است
یه مرد بود

00:41:05.921 --> 00:41:07.496
حالا مرده

00:41:08.425 --> 00:41:10.365
ببخش که سوال کردم

00:41:11.011 --> 00:41:13.354
یادم رفت که قرار بود سوال نکنیم

00:41:17.031 --> 00:41:21.070
فقط یه جواب می تونه پاسخ همه سوالای ما باشه

00:42:05.469 --> 00:42:08.903
حالا دیگه هیچ چیز جلودارشون نیست.
چهارشنبه ، پنجشنبه، و بالاخره تو پاریس خواهند بود

00:42:09.145 --> 00:42:12.176
ریچارد ، اونا سوابق تو رو در میارن
تو اینجا در امان نیستی

00:42:12.418 --> 00:42:14.559
من از قبل تو لیست سیاه اونام

00:42:14.802 --> 00:42:16.660
مدال افتخار اونها

00:42:23.164 --> 00:42:25.063
<i>Hearts full of passion</i>

00:42:25.831 --> 00:42:27.850
<i>Jealousy and hate</i>

00:42:28.295 --> 00:42:30.476
<i>Woman needs man</i>

00:42:30.719 --> 00:42:33.345
<i>And man must have his mate</i>

00:42:33.708 --> 00:42:37.951
<i>That no one can deny</i>

00:42:39.364 --> 00:42:41.829
<i>It's still the same old story</i>

00:42:42.071 --> 00:42:44.414
<i>A fight for love and glory</i>

00:42:44.616 --> 00:42:48.333
<i>A case of do or die</i>

00:42:50.394 --> 00:42:55.322
<i>The world will always welcome lovers</i>

00:42:56.251 --> 00:43:01.018
<i>As time goes by</i>

00:43:01.543 --> 00:43:03.806
هنری از ما خواسته که این بطری رو تموم کنیم و بعدشم سه تا دیگه هست

00:43:04.048 --> 00:43:08.129
میگه درختای باغشو با شامپانی آب میده
تا آلمانی ها اونارو ننوشند

00:43:08.412 --> 00:43:11.604
این زخم نیشتر اشغال است ، مگه نه ؟

00:43:11.886 --> 00:43:13.057
راست میگی

00:43:13.300 --> 00:43:15.441
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

00:43:42.711 --> 00:43:44.529
آلمانی من زیاد خوب نیست

00:43:45.862 --> 00:43:47.438
این گشتاپو است

00:43:49.336 --> 00:43:52.124
میگن قراره فردا تو پاریس باشن

00:43:53.335 --> 00:43:56.810
دارن بهمون میگن که وقتی میان تو پاریس رژه برن چطور باید رفتار کنیم

00:44:00.083 --> 00:44:03.031
حالا که همه دنیا داره داغون میشه ، ما هم برای عاشق شدن وقت گیر آوردیم

00:44:03.274 --> 00:44:05.011
یه کم وقت بدیه

00:44:05.253 --> 00:44:07.071
بگو ببینم ، تو 10 سال پیش کجا بودی ؟ -

00:44:07.436 --> 00:44:08.768
ده سال پیش ؟ -

00:44:10.465 --> 00:44:11.839
بذار ببینم ...

00:44:12.081 --> 00:44:15.959
من یه سیم فلزی روی دندونام داشتم
تو کجا بودی ؟

00:44:16.646 --> 00:44:18.464
دنبال کار می گشتم

00:44:24.766 --> 00:44:26.423
این صدای گلوله ی توپ بود ؟

00:44:27.393 --> 00:44:28.766
یا صدای کوبیدن قلب من ؟

00:44:29.049 --> 00:44:34.058
این سلاح جدید 77 میلیمتری آلمانی ها است
و از روی صداش میشه حدس زد که فقط 35 مایل با اینجا فاصله داره

00:44:35.392 --> 00:44:37.573
و هر دقیقه نزدیکتر میشه

00:44:38.705 --> 00:44:42.380
بیا ، یالا ، بخورش
اینجوری هیچوقت سه تا شیشه دیگه رو تموم نمیکنیم

00:44:42.624 --> 00:44:46.663
این آلمانی ها بزودی می رسن اینجا
و دنبال تو می گردن

00:44:46.865 --> 00:44:48.239
و یادت باشه که برای سرت جایزه گذاشتن

00:44:48.481 --> 00:44:51.592
من تو آپارتمانم یه یادداشت گذاشته ام
اونا می فهمن کجا باید پیدام کنن

00:44:52.037 --> 00:44:53.289
این عجیبه

00:44:54.137 --> 00:44:56.076
من در مورد تو خیلی کم می دونم -

00:44:56.319 --> 00:44:57.894
من هم در مورد تو خیلی کم می دونم -

00:44:58.137 --> 00:45:00.763
فقط اینکه تو یه سیم فلزی رو دندونات داشته ای

00:45:01.772 --> 00:45:04.601
جدی باش عزیزم ، تو در خطری
باید پاریس رو ترک کنی

00:45:04.802 --> 00:45:05.974
نه ، ما هر دوتا میریم

00:45:06.984 --> 00:45:08.438
بله ، البته ، هر دوتامون

00:45:08.680 --> 00:45:13.085
قطار مارسی ساعت 5 حرکت میکنه
من ساعت 4:30 میام هتل تو

00:45:13.852 --> 00:45:15.629
...هتل نه ، من

00:45:16.680 --> 00:45:19.346
من قبل از رفتن یه کارایی هست که باید بکنم

00:45:19.993 --> 00:45:21.568
تو ایستگاه قطار می بینمت

00:45:21.811 --> 00:45:23.912
باشه ، ساعت یه ربع به پنج

00:45:24.154 --> 00:45:25.972
چرا تو مارسی ازدواج نکنیم ؟

00:45:30.699 --> 00:45:32.355
این برنامه خیلی دراز مدته

00:45:32.557 --> 00:45:35.021
آره ، فکر کنم خیلی بلند مدته

00:45:35.748 --> 00:45:38.940
بذار ببینم ، رئیس قطار چی ؟
چرا اون ما رو تو قطار عقد نکنه ؟

00:45:39.708 --> 00:45:43.909
چرا که نه ؟ ناخدای کشتی می تونه
...منصفانه بنظر نمی رسه که

00:45:45.686 --> 00:45:46.777
هی ، چی شده کوچولو ؟

00:45:53.403 --> 00:45:55.382
خیلی دوستت دارم

00:45:57.766 --> 00:46:00.271
و از این جنگ خیلی متنفرم

00:46:02.210 --> 00:46:05.402
دنیای دیوونه ایه
هر اتفاقی ممکنه بیفته

00:46:06.654 --> 00:46:08.593
...اگه تو نتونستی فرار کنی

00:46:10.371 --> 00:46:12.714
...اگه چیزی ما رو از هم جدا کرد

00:46:13.603 --> 00:46:15.259
...هر جا که تو رو بردن

00:46:15.704 --> 00:46:18.935
...و هر جا که من باشم
...می خوام بدونی که من

00:46:24.510 --> 00:46:25.843
منو ببوس

00:46:26.248 --> 00:46:28.752
طوری منو ببوس که انگار آخرین باره

00:46:54.204 --> 00:46:57.719
توجه  آخرین قطار تا 3 دقیقه دیگر حرکت می کند

00:47:05.192 --> 00:47:06.324
پس اون کجا است ؟
تو ندیدیش ؟

00:47:06.526 --> 00:47:09.354
نتونستم پیداش کنم
اون با هتل تسویه حساب کرده

00:47:09.597 --> 00:47:22.980
اما این یادداشت درست بعد از رفتن شما رسید
"من نمیتونم با تو بیام ، یا حتی دیگه ببینمت"
"نباید بپرسی چرا، فقط باور کن که دوستت دارم"
"برو عزیزم ، و خدا نگهدارت باشه"

00:47:26.766 --> 00:47:28.503
این اعلان آخره آقای ریچارد

00:47:29.110 --> 00:47:30.725
صدای منو می شنوین؟

00:47:31.170 --> 00:47:34.685
بیاین آقای ریچارد
بیاین از اینجا بریم . بیاین

00:48:26.073 --> 00:48:28.012
ریک ، باید باهات صحبت کنم

00:48:29.143 --> 00:48:32.617
من اولین گیلاسم رو نگه داشته ام تا با تو بخورم
بیا

00:48:33.264 --> 00:48:36.577
نه ریک ، امشب نه -
اتفاقاً ، بخصوص امشب -

00:48:37.344 --> 00:48:40.738
چرا اومدی کازابلانکا ؟، جاهای دیگه هم بود

00:48:41.101 --> 00:48:43.889
اگه می دونستم تو اینجایی نمی اومدم

00:48:44.091 --> 00:48:45.828
باور کن ریک ، راست می گم . من نمی دونستم

00:48:46.030 --> 00:48:49.464
بامزه است ، صدای تو فرقی نکرده . هنوز یادم میاد

00:48:49.747 --> 00:48:52.090
"ریچارد ، عزیزم ، هر جا بری باهات میام"

00:48:52.453 --> 00:48:55.928
"سوار یه قطار می شیم و هیچوقت توقف نمی کنیم" -
بس کن ریک ، خواهش می کنم -

00:48:56.574 --> 00:48:58.918
می تونم بفهمم چه احساسی داری

00:48:59.361 --> 00:49:01.544
آهان ، می فهمی چه احساسی دارم؟

00:49:02.311 --> 00:49:04.048
چه مدت با هم بودیم عزیزم ؟

00:49:04.937 --> 00:49:06.876
من روزها رو نمی شمردم -
خوب ، من می شمردم -

00:49:07.563 --> 00:49:08.977
تک تک اون روزها رو

00:49:09.664 --> 00:49:12.007
بیشتر از همه اون روز آخر رو یادم میاد

00:49:12.532 --> 00:49:16.006
...یک پایان خشن. مردی که زیر بارون روی سکوی راه آهن ایستاده

00:49:16.248 --> 00:49:20.813
...با یه قیافه ی مزحک...
چون از درون له شده...

00:49:22.430 --> 00:49:24.531
می شه یه داستان رو برات تعریف کنم ریک ؟

00:49:24.732 --> 00:49:26.429
اونم یه پایان خشن داره ؟

00:49:27.358 --> 00:49:29.419
من هنوز آخرش رو نمی دونم

00:49:29.621 --> 00:49:32.813
خوب بگو ، شاید تا وقتی تعریف می کنی براش یه پایانی پیدا شد

00:49:35.600 --> 00:49:39.358
در مورد دختریه که تازه از خونه اش تو اسلو به پاریس اومده

00:49:39.559 --> 00:49:41.297
...تو خونه ی بعضی از دوستاش

00:49:41.498 --> 00:49:44.206
مردی رو می بینه که در تمام زندگیش تعریفش رو شنیده...

00:49:44.448 --> 00:49:46.871
مردی بزرگ و شجاع

00:49:48.124 --> 00:49:53.093
...اون مرد برای دختر دنیای زیبایی رو ساخت
پر از دانش و فکر و اندیشه...

00:49:53.295 --> 00:49:56.891
هر چی اون دختر می دونست و حتی هر آدمی که شده بود ، بخاطر وجود اون مرد بود

00:49:57.618 --> 00:50:01.052
...و اون دختر به مرد خیره می شد
...و ستایشش می کرد...

00:50:01.335 --> 00:50:03.718
با حسی که فکر می کرد اسمش عشق است...

00:50:04.243 --> 00:50:06.344
بله ، قصه ی جالبیه

00:50:06.546 --> 00:50:09.778
من هم یه بار یه قصه شنیدم. در واقع من قصه های زیادی از این نوع تو زندگیم شنیده ام

00:50:10.020 --> 00:50:12.929
...اون دوتا به صدای لطیف یه پیانو قدم می زنند

00:50:13.172 --> 00:50:15.353
تو اتاق نشیمن زیر پله ها گپ می زنن...

00:50:16.202 --> 00:50:20.888
"آقا ، وقتی من بچه بودم یه مردی رو می شناختم"
همیشه اینجوری شروع می شه

00:50:23.555 --> 00:50:26.948
فکر می کنم قصه ی  هیچکدوم ما بامزه نیست

00:50:27.352 --> 00:50:28.200
...بگو ببینم

00:50:29.453 --> 00:50:31.472
کی بود که بخاطرش منو ول کردی ؟...

00:50:31.715 --> 00:50:34.220
لاسلو بود ؟
یا پای کسای دیگه ای در بین بود ؟

00:50:35.270 --> 00:50:37.330
یا تو از اون تیپ هایی نیستی که خودشون رو لو بدن ؟...

00:51:02.661 --> 00:51:06.135
من مطمئنم که اوگارت اوراق عبور رو پیش آقای بلین گذاشته

00:51:06.377 --> 00:51:08.882
پیشنهاد می کنم هر چه زودتر کافه رو بگردین

00:51:09.125 --> 00:51:12.034
اگه اوراق پیش ریک باشه باهوش تر از اونه که بذاره دست شما بهش برسه

00:51:12.235 --> 00:51:14.134
تو بخاطر هوش سرشارش خیلی قبولش داری

00:51:14.336 --> 00:51:17.204
بنظر من اون فقط یکی از اون امریکائی هائیه که اشتباهات فاحش می کنن

00:51:17.407 --> 00:51:19.508
نباید اشتباهات فاحش امریکایی ها رو زیاده از حد جدی بگیریم

00:51:19.750 --> 00:51:23.022
وقتی اونها با یه اشتباه فاحش در سال 1918وارد برلین شدند من اونجا بودم

00:51:23.709 --> 00:51:26.375
تا اونجا که به لاسلو مربوط می شه ، می خوام 24 ساعته تحت نظر باشه

00:51:26.617 --> 00:51:30.456
شاید براتون جالب باشه که بدونین درست همین حالا اون داره میاد اینجا

00:51:36.153 --> 00:51:38.131
کاری نمی تونیم بکنیم

00:51:39.384 --> 00:51:41.970
از دیدنتون مشعوف شدم
دیشب خوب استراحت کردین ؟

00:51:42.212 --> 00:51:43.020
خیلی خوب خوابیدم

00:51:43.222 --> 00:51:46.777
عجیبه ، هیچکس تو کازابلانکا خیلی خوب نمی خوابه

00:51:47.141 --> 00:51:50.535
می شه کارمون رو شروع کنیم؟ -
با کمال میل ، میشه بنشینید ؟ -

00:51:53.160 --> 00:51:56.473
لاسلو ، از طفره رفتن پرهیز کنیم
تو یکی از زندانی های فراری رایش هستی

00:51:56.675 --> 00:51:59.341
تا حالا خیلی خوش شانس بوده ای که تونستی از دست ما فرار کنی

00:51:59.583 --> 00:52:01.159
تو به کازابلانکا رسیده ای

00:52:01.362 --> 00:52:04.068
وظیفه ی منه که مراقب باشم همینجا بمونی

00:52:04.271 --> 00:52:06.290
اینکه شما بتونید موفق بشین یا نه خودش مسئله است

00:52:06.493 --> 00:52:09.240
به هیچ وجه ، هر برگه ی پاسپورتی به امضای رنالت نیاز داره

00:52:09.441 --> 00:52:12.067
کاپتین ، ممکنه که آقای لاسلو بتونن پاسپورت دریافت کنن ؟

00:52:12.269 --> 00:52:14.612
.فکر نمی کنم ، متاسفم آقا

00:52:14.774 --> 00:52:17.279
خوب ، شاید هم از کازابلانکا خوشم اومد

00:52:17.521 --> 00:52:19.056
و خانم چطور ؟

00:52:19.258 --> 00:52:22.853
نمی خواد شما نگران من باشین -
همه اونچه می خواین به ما بگین همینه ؟ -

00:52:23.097 --> 00:52:25.965
اینقدر عجله نکنین
همه وقت دنیا مال شما است

00:52:26.166 --> 00:52:28.712
ممکنه برای همه عمر تو کازابلانکا باشین

00:52:29.197 --> 00:52:32.227
یا اینکه ممکنه فردا به لیسبون برین
به یه شرط -

00:52:32.469 --> 00:52:33.277
چه شرطی ؟ -

00:52:33.641 --> 00:52:36.872
...تو رهبران فعالیت های زیرزمینی رو در پاریس و پراگ و

00:52:37.155 --> 00:52:40.751
...بروکسل و آمستردام...
اسلو ، بلگراد و آتن می شناسی...

00:52:41.033 --> 00:52:43.498
حتی تو برلین -
بله ، حتی تو برلین -

00:52:43.821 --> 00:52:48.224
...اگه اسامی اونها و محل اختفاشون رو به من بدی
...فردا صبح پاسپورتت رو می گیری

00:52:48.548 --> 00:52:51.740
و افتخار خدمت به رایش سوم رو

00:52:51.982 --> 00:52:54.406
من یه سال تو اردوگاه کار اجباری آلمانی ها بودم

00:52:54.608 --> 00:52:56.102
این افتخار برای همه عمرم کافیه -

00:52:56.709 --> 00:52:58.041
اسمها رو به ما میدی ؟ -

00:52:59.658 --> 00:53:02.122
...وقتی تو اردوگاه کار این اسمها رو بهتون ندادم

00:53:02.364 --> 00:53:05.314
...جایی که شما روش های متقاعد کننده تری در اختیار دارین...

00:53:05.597 --> 00:53:08.101
مطمئن باشین حالا اونها رو بهتون نمی دم...

00:53:08.667 --> 00:53:10.929
و اگه شما این آدم ها رو پیدا کنین و اونها رو بکشید

00:53:11.172 --> 00:53:12.707
اگه همه ی ما رو بکشین

00:53:12.949 --> 00:53:17.150
از هر گوشه ی اروپا صدها هزار نفر بپا می خیزند تا جای ما رو بگیرن

00:53:17.433 --> 00:53:19.615
حتی نازی ها هم نمی تونن به این سرعت کشت و کشتار کنند

00:53:20.059 --> 00:53:23.412
آقای لاسلو ، شما شهرت زیادی در سخنوری دارین که الان می تونم ببینم

00:53:23.615 --> 00:53:25.069
اما از یه جنبه شما در اشتباهید

00:53:25.312 --> 00:53:27.897
شما میگین همه دشمنان رایش می تونن جایگزین بشن

00:53:28.139 --> 00:53:29.634
اما یه استثنا وجود داره

00:53:29.836 --> 00:53:32.220
اگه موقع فرار اتفاق ناخوشایندی برای شما بیفته

00:53:32.462 --> 00:53:35.412
کسی نمی تونه جای شما رو بگیره

00:53:35.937 --> 00:53:37.997
شما جرات اینو ندارین که در اینجا مزاحم من بشین

00:53:38.239 --> 00:53:39.936
اینجا هنوز متعلق به فرانسه ی اشغال نشده است

00:53:40.340 --> 00:53:42.966
هر نوع تخطی از بی طرفی برای کاپیتان رنالت عواقب بدی بدنبال داره

00:53:43.249 --> 00:53:45.915
آقا ، تا اونجا که قدرت من اجازه بده -
متشکرم -

00:53:46.157 --> 00:53:50.440
به هر حال ، آقا ، دیشب علاقه مند بودین در مورد آقای اوگارت اطلاعاتی کسب کنید

00:53:50.965 --> 00:53:51.934
Yes.

00:53:52.177 --> 00:53:53.752
فکر کنم پیامی براش داشتین ؟

00:53:55.086 --> 00:53:57.268
چیز مهمی نبود
اما میشه حالا باهاش صحبت کنم؟

00:53:58.035 --> 00:54:00.822
شما مجبورین یه صحبت یه طرفه داشته باشین

00:54:01.065 --> 00:54:02.843
آقای اوگارت دیگه زنده نیستند

00:54:09.589 --> 00:54:10.882
من دارم گزارشش رو می نویسم

00:54:11.125 --> 00:54:14.316
...ما هنوز تصمیممون رو نگرفته ایم که اون خودکشی کرده

00:54:14.558 --> 00:54:16.255
یا موقع فرار کشته شده...

00:54:18.073 --> 00:54:20.739
کارتون با ما تموم شد ؟ -
فعلا بله -

00:54:20.982 --> 00:54:22.153
روز خوش

00:54:26.880 --> 00:54:29.344
بدون شک قدم بعدیشون مراجعه به بازار سیاه است

00:54:29.627 --> 00:54:30.718
ببخشید ، کاپیتان

00:54:30.961 --> 00:54:33.425
یه مشکل پاسپورت دیگه

00:54:34.313 --> 00:54:35.930
راهو به اون خانم نشون بدین -
بله قربان -

00:54:46.030 --> 00:54:48.857
ببخشین آقا ، ما هیچوقت با پلیس سرو کار نداریم

00:54:49.100 --> 00:54:51.605
این شغل آقای فراری است -
فراری ؟ -

00:54:51.888 --> 00:54:54.150
اگه آقای فراری رو ببینین خیلی مفیده

00:54:54.473 --> 00:54:57.019
بازار سیاه اینجا در انحصار اونه

00:54:57.301 --> 00:54:59.200
می تونین تو کافه طوطی آبی پیداش کنین

00:54:59.401 --> 00:55:01.381
متشکرم

00:55:13.502 --> 00:55:15.036
اینقدر مایوس نباشین

00:55:15.279 --> 00:55:18.067
شاید بتونین با آقای رنالت صحبت کنین
خیلی ممنونم آقا

00:55:18.793 --> 00:55:21.015
سلام فراری -
صبح بخیر ریک -

00:55:21.258 --> 00:55:23.722
اتوبوس رسیده
من میرم بارمو بگیرم

00:55:23.924 --> 00:55:26.631
من بعداً میرم
بیا یه مشروب بخوریم

00:55:26.833 --> 00:55:30.186
من هیچوقت صبح ها مشروب نمی خورم
هر وقت تو بار منو می فرستی یه کمی ازش کم شده

00:55:30.388 --> 00:55:32.449
هزینه حمل پسرم
هزینه حمل

00:55:32.691 --> 00:55:33.984
بیا ، بنشین

00:55:34.185 --> 00:55:36.772
راستی یه چیزی می خواستم بهت بگم

00:55:38.953 --> 00:55:40.609
اخبار مربوط به اوگارت منو خیلی ناراحت می کنه

00:55:40.892 --> 00:55:43.922
تو یه ریاکار چاقالویی
تو به اندازه ی من برای اوگارت متاسف نیستی

00:55:44.124 --> 00:55:44.972
معلومه که نه ،

00:55:45.215 --> 00:55:49.336
چیزی که منو ناراحت می کنه اینه که اون مرده
و هیچکس نمی دونه اون اوراق کجا است

00:55:49.578 --> 00:55:50.588
عملاً هیچکس

00:55:50.871 --> 00:55:53.335
اگه من اون اوراق رو داشتم پول خوبی ازشون در می آوردم

00:55:53.577 --> 00:55:55.637
من هم همینطور ، من یه کاسب بیچاره ام

00:55:55.840 --> 00:55:57.859
من برای کسی که اون اوراق رو در اختیار داره یه پیشنهاد دارم

00:55:58.103 --> 00:55:59.556
من همه معامله رو جور می کنم

00:55:59.799 --> 00:56:02.668
همه ریسکشو قبول می کنم ، از شر اوراق خلاصش میکنم ، و یه درصد ناچیز می گیرم

00:56:02.950 --> 00:56:04.364
و هزینه حمل چی می شه؟

00:56:04.647 --> 00:56:07.475
خوب عملاً یه هزینه های جزئی دیگه هم هست

00:56:08.121 --> 00:56:10.384
پیشنهاد من برای هر کی اون اوراق رو داره اینه

00:56:10.586 --> 00:56:12.120
وقتی دیدمش بهش میگم

00:56:12.364 --> 00:56:15.111
ریک ، من فکر می کنم تو میدونی اون اوراق کجا است

00:56:15.312 --> 00:56:19.069
تو دسته ی خوبی هستی
رنالت و اشتراسر هم احتمالا همینطور فکر می کنن

00:56:24.241 --> 00:56:27.271
برای همین هم من اینجام
تا فرصتی بهشون بدم تا کافه مو بگردن

00:56:27.553 --> 00:56:30.786
ریک ، احمق نباش ، به من اعتماد کن ، تو به یه شریک احتیاج داری

00:56:30.987 --> 00:56:33.291
ببخشید ، من باید برگردم

00:56:36.522 --> 00:56:40.400
صبح بخیر -
آقای فراری اون چاقالو سر میزه -

00:56:44.803 --> 00:56:47.551
تو همه مراکش جواهری مثل این پیدا نمی کنید

00:56:47.753 --> 00:56:49.046
فقط 700 فرانک

00:56:49.288 --> 00:56:51.106
داره سرت کلاه می ذاره -

00:56:51.309 --> 00:56:52.561
مهم نیست . متشکرم -

00:56:52.763 --> 00:56:55.712
برای دوستان ریک ما یه تخفیف کوچولو داریم

00:56:55.954 --> 00:56:58.621
گفتم 700 فرانک ؟
می تونین با 200 فرانک بخرینش

00:56:58.904 --> 00:57:02.055
متاسفم که وقتی دیشب اومدی من تو شرایطی نبودم که به حرفات گوش کنم

00:57:02.257 --> 00:57:03.145
عیبی نداره

00:57:03.428 --> 00:57:05.974
برای دوستان خاص ریک ، ما تخفیف خاص داریم

00:57:06.175 --> 00:57:07.306
100 فرانک

00:57:07.589 --> 00:57:10.740
داستانت یه کم منو گیج کرد
شاید هم بخاطر بوربن بود

00:57:10.983 --> 00:57:12.195
من رومیزی و دستمال سفره هم دارم

00:57:12.518 --> 00:57:15.225
متشکرم ، من علاقه ای ندارم -
خواهش میکنم ، یه دقیقه -

00:57:15.709 --> 00:57:19.386
چرا برگشتی ؟ برای اینکه بهم بگی که به چه دلیل تو ایستگاه راه آهن منو غال گذاشتی ؟

00:57:19.588 --> 00:57:20.436
بله

00:57:20.638 --> 00:57:23.062
خوب ، حالا می تونی بگی
الان کاملاً هشیارم

00:57:23.305 --> 00:57:24.679
فکر نکنم بخوام بگم ، ریک

00:57:24.839 --> 00:57:29.001
چرا که نه ؟ حداقل اینکه من با یه بلیط قطار تو دستم مونده ام
فکر کنم حقمه که بدونم

00:57:29.445 --> 00:57:31.667
دیشب دیدم که چه بلایی سرت اومده

00:57:32.233 --> 00:57:35.545
اون ریکی که من تو پاریس می شناختم ، اون منو می فهمید ، می تونم به اون بگم

00:57:35.748 --> 00:57:38.333
...اما اونی که با چنان نفرتی به من نگاه می کرد

00:57:39.909 --> 00:57:42.737
من بزودی کازابلانکا رو ترک می کنم
دیگه هرگز همدیگه رو نخواهیم دید

00:57:43.989 --> 00:57:47.584
وقتی تو پاریس عاشق هم بودیم خیلی کم در مورد همدیگه می دونستیم

00:57:48.231 --> 00:57:52.553
شاید اگه همونجوری اونجا رو ترک می کردیم اون روزها رو بخاطر می سپردیم ، نه کازابلانکا رو

00:57:53.483 --> 00:57:54.816
ولی دیشب نه

00:57:55.301 --> 00:57:58.493
از من فرار کردی چون می دونستی زندگی با من چطور خواهد بود ؟

00:57:58.735 --> 00:58:01.603
مخفی شدن از دست پلیس ؟ همیشه در حال فرار بودن ؟

00:58:01.886 --> 00:58:03.462
اگه دوست داری اینجوری فکر کن

00:58:03.663 --> 00:58:06.410
خوب ، من دیگه فرار نمی کنم. حالا من یه جا مستقر شده ام

00:58:06.654 --> 00:58:08.511
...تو یه کافه ، درسته

00:58:08.714 --> 00:58:11.784
اما از اونجا پرواز کن...
من منتظرتم...

00:58:14.046 --> 00:58:16.753
بازهم همونجوری. یه روز به لاسلو دروغ می گی

00:58:16.955 --> 00:58:18.450
تو همینی

00:58:20.349 --> 00:58:21.763
نه ، ریک

00:58:22.692 --> 00:58:25.519
نه . ببین ، لاسلو شوهر منه

00:58:26.045 --> 00:58:29.277
و بود ، حتی وقتی من تو پاریس تو رو دیدم

00:58:34.206 --> 00:58:38.448
همین الان داشتم به آقای لاسلو می گفتم که متاسفانه من نمیتونم کمکشون کنم

00:58:38.973 --> 00:58:40.751
می بینی عزیزم ، دنیا عوض شده

00:58:40.993 --> 00:58:45.356
بعنوان رهبر همه ی کارهای خلاف تو کازابلانکا ، من حیثیت دارم و با نفوذم

00:58:46.446 --> 00:58:49.113
اما اینکه هر کاری برای آقای لاسلو بکنم به قیمت جونم نمی ارزه

00:58:49.355 --> 00:58:51.214
تو ، اما ، یه موضوع دیگه ای

00:58:51.497 --> 00:58:55.981
آقای فراری فکر می کنه شاید بشه یه پاسپورت خروج برای تو به تنهایی گرفت

00:58:56.506 --> 00:58:59.536
منظورت اینه که من تنها برم ؟ -
آره ، تو تنها -

00:58:59.738 --> 00:59:02.808
من اینجا می مونم و به سعی خودم ادامه می دم
...مطمئنم در مدت کوتاهی

00:59:03.011 --> 00:59:04.747
حتی اگه پول زیادی داشته باشین آقا

00:59:04.950 --> 00:59:08.586
بیرون بردن شما از اینجا مثل یه معجزه است
و آلمانی ها معجزه رو غیرممکن کرده اند

00:59:08.949 --> 00:59:10.848
ما دو تا پاسپورت می خوایم آقا

00:59:11.131 --> 00:59:13.434
خواهش می کنم ، ایلسا ، عجله نکن -
نه ویکتور -

00:59:13.878 --> 00:59:15.857
شما دو نفر باید با هم صحبت کنین

00:59:16.100 --> 00:59:18.483
ببخشین ، من جلو بار منتظرم

00:59:21.958 --> 00:59:23.776
نه ، ایلسا
من نمی ذارم تو اینجا بمونی

00:59:23.977 --> 00:59:27.210
تو باید بری امریکا ، باور کن من هم یه جوری فرار می کنم و میام پیش تو

00:59:27.493 --> 00:59:29.311
...اما اگه وضعیتمون جور دیگه بود

00:59:29.513 --> 00:59:32.058
اگه من مجبور بودم بمونم
...و فقط یه پاسپورت برای تو بود

00:59:32.260 --> 00:59:33.431
تو می گرفتیش ؟

00:59:34.765 --> 00:59:35.734
آره ، می گرفتم

00:59:36.946 --> 00:59:38.724
بله ، متوجهم

00:59:39.451 --> 00:59:41.431
وقتی من نمی تونستم از لیل خارج بشم

00:59:41.632 --> 00:59:43.127
چرا من رو اونجا تنها نذاشتی ؟

00:59:43.410 --> 00:59:47.652
وقتی تو مارسی دو هفته مریض بودم
...و تو هر دقیقه در خطر بودی

00:59:47.854 --> 00:59:49.469
...اونجا چرا منو ترک نکردی ؟

00:59:50.763 --> 00:59:53.267
من می خواستم
اما همیشه یه چیزی مانعم می شد

00:59:55.853 --> 00:59:57.226
من خیل دوستت دارم ایلسا

00:59:58.439 --> 01:00:00.823
رازت پیش من محفوظ می مونه

01:00:01.711 --> 01:00:03.650
فراری منتظر جواب ما است

01:00:04.013 --> 01:00:06.074
بیشتر از 50 فرانک نه

01:00:10.922 --> 01:00:12.618
ما تصمیممون رو گرفتیم آقای فراری

01:00:12.901 --> 01:00:16.457
در حال حاضر ما دنبال دو تا پاسپورت هستیم
خیلی متشکریم

01:00:16.699 --> 01:00:18.396
باشه ، موفق باشین . اما خیلی مراقب باشید

01:00:18.679 --> 01:00:21.426
می دونین شما رو تعقیب می کنن؟ -
البته ، دیگه با غریضه مون می فهمیم -

01:00:21.910 --> 01:00:24.779
بنظرم می رسه ، یه جورایی ، تو مرد خوش شانسی هستی

01:00:25.102 --> 01:00:27.688
می خوام یه پیشنهاد دیگه بهتون بدم
نمی دونم چرا

01:00:27.930 --> 01:00:29.910
چون احتمالاً برای من سودی نداره

01:00:30.112 --> 01:00:32.455
شما در مورد اوگارت چیزی شنیده اید؟
و برگه های عبور ؟

01:00:33.384 --> 01:00:34.232
بله ، یه چیزایی

01:00:34.515 --> 01:00:37.343
وقتی اوگارت رو دستگیرش کردند اونها رو پیشش پیدا نکردند

01:00:37.868 --> 01:00:39.848
شما می دونین اون برگه ها کجا است ؟ -
مطمئن نیستم -

01:00:40.090 --> 01:00:43.161
اما حدس می زنم که اوگارت اونو پیش آقای ریک گذاشته

01:00:45.180 --> 01:00:48.130
مشتری ناجوریه این ریک
آدم هیچوقت نمی فهمه اون چیکار می کنه یا چی می خواد

01:00:48.413 --> 01:00:50.110
اما به امتحانش می ارزه

01:00:50.635 --> 01:00:53.220
خیلی ممنونم
روز خوش

01:00:53.665 --> 01:00:55.442
خدانگهدار . از قهوه تون ممنونم

01:00:55.644 --> 01:00:57.381
وقتی از کازابلانکا بریم دلم براش تنگ می شه

01:00:57.664 --> 01:01:00.290
شما خیلی لطف دارین که اینو می گین

01:01:00.533 --> 01:01:02.795
آقا -
روز بخیر -

01:01:12.208 --> 01:01:14.228
بفرمائید آقا -
موفق باشین -

01:01:14.551 --> 01:01:16.328
بهتره من برم -
حساب من ، لطفاً -

01:01:16.571 --> 01:01:20.247
باید بهتون هشدار بدم آقا
اینجا خیلی خطرناکه ، پر از لاشخوره

01:01:20.571 --> 01:01:23.237
همه جا پر از لاشخوره . از همه چیز ممنونم -
خدانگهدار -

01:01:23.520 --> 01:01:26.550
از ملاقاتتون خیلی خوشوقت شدم
متاسفم

01:01:43.882 --> 01:01:46.992
آقای ریک
تو داری بهترین مشتری خودت می شی

01:01:48.527 --> 01:01:50.952
خوب ، بنوشیم
با تو خیلی خوش می گذره

01:01:51.153 --> 01:01:52.971
داری یاد میگیری که مثل یه فرانسوی زندگی کنی

01:01:53.213 --> 01:01:55.355
یه جورایی عوض شدم
آدمات کافه رو بهم برگردوندند

01:01:55.597 --> 01:01:57.657
بموقع همه جا رو مرتب کردیم تا کافه تو باز کنی

01:01:57.899 --> 01:01:59.879
به اشتراسر گفته بودم که اوراق رو اینجا پیدا نمیکنه

01:02:00.082 --> 01:02:02.222
اما به آدمام گفته بودم همه جارو حسابی بگردن

01:02:02.425 --> 01:02:05.334
می دونی که آلمانی ها از اینکار چقدر خوششون می آد

01:02:05.980 --> 01:02:08.282
ریک ، اون برگه های عبور پیش تو است ؟

01:02:08.565 --> 01:02:10.989
لویی ، تو طرفدار آلمانی ها هستی یا یه فرانسوی آزاد ؟

01:02:11.231 --> 01:02:15.393
خوشم می آد که صراحتاً ازم سوال می کنی
موضوع تمومه

01:02:15.635 --> 01:02:17.615
بنظر می رسه یه کمی دیر کردی

01:02:25.695 --> 01:02:27.432
پس ایون رفته سراغ دشمنان

01:02:27.634 --> 01:02:31.593
کی می دونه ؟ شاید اون به روش خودش یه جبهه دوم کامل تشکیل داد

01:02:32.078 --> 01:02:35.350
فک کنم وقتشه که یه کمی چاپلوسی اشتراسر رو بکنم
بعداً می بینمت

01:02:36.037 --> 01:02:37.492
!ساشا

01:02:37.693 --> 01:02:38.622
شراب فرانسوی ، دهه 75

01:02:38.905 --> 01:02:40.440
یه ردیف کامل بچین ، ساشا

01:02:40.643 --> 01:02:42.703
از اینجا شروع بشه تا اینجا

01:02:42.986 --> 01:02:45.208
با تو شروع می کنیم

01:02:53.368 --> 01:02:55.469
تو چی گفتی ؟
میشه تکرارش کنی؟

01:02:55.711 --> 01:02:57.287
چیزی که من گفتم به تو ربطی نداره -

01:02:57.529 --> 01:02:58.983
حالا یه کاری می کنم که ربط پیدا کنه -

01:03:05.327 --> 01:03:08.922
از هرج و مرج تو کافه ام خوشم نمی آد
یا سیاست رو کنار بذارین یا برین بیرون

01:03:13.326 --> 01:03:14.861
می بینید ، کاپیتان ؟

01:03:15.103 --> 01:03:17.163
اوضاع اونطور که شما فکر می کنید تحت کنترل نیست

01:03:17.366 --> 01:03:19.547
ما سعیمون اینه که با حکومت شما همکاری کنیم

01:03:19.750 --> 01:03:21.728
اما ما نمی تونیم احساسات مردممون رو کنترل کنیم

01:03:22.011 --> 01:03:24.436
کاپیتان ، شما مطمئنید که کدوم طرفی هستین ؟

01:03:24.799 --> 01:03:26.738
من اعتقادات راسخی ندارم ، اگه منظورتون اینه

01:03:26.980 --> 01:03:28.233
...من حزب بادم

01:03:28.476 --> 01:03:30.738
و الان باد از طرف آلمان میاد

01:03:30.981 --> 01:03:32.758
و اگه تغییر کنه ؟

01:03:33.121 --> 01:03:35.141
مطمئناً رایش این تغییر رو نمی پذیره

01:03:35.343 --> 01:03:37.363
ما فقط به کازابلانکا فکر نمی کنیم

01:03:37.565 --> 01:03:41.282
ما می دونیم که همه ی ایالت های فرانسه در افریقا مملو از خائنین است

01:03:41.565 --> 01:03:44.272
منتظر شانسشون
شاید منتظر یه رهبر

01:03:44.514 --> 01:03:46.655
یه رهبر ؟ مثل لاسلو ؟

01:03:46.857 --> 01:03:48.271
به همین فکر می کردم

01:03:48.514 --> 01:03:51.584
خیلی خطرناکه که اجازه بدیم بره
شاید خیلی خطرناک تر باشه که اجازه بدیم بمونه

01:03:51.786 --> 01:03:52.796
می فهمم منظورتون چیه

01:03:58.775 --> 01:04:00.310
ممنونم کارل

01:04:00.876 --> 01:04:02.613
ممنونم کارل

01:04:03.300 --> 01:04:05.118
بنشین ، یه براندی با ما بنوش

01:04:05.401 --> 01:04:07.825
بسلامتی سفر فردامون به امریکا

01:04:08.067 --> 01:04:09.238
خیلی ممنونم

01:04:09.400 --> 01:04:12.228
فکر میکردم ازم دعوت کنین ، یه براندی خوب آوردم

01:04:12.470 --> 01:04:14.006
و همینطور یه گیلاس سوم

01:04:14.248 --> 01:04:15.945
بالاخره اون روز رسید

01:04:16.228 --> 01:04:19.298
خانم لیختانگ و من دیگه فقط انگلیسی صحبت می کنیم

01:04:19.540 --> 01:04:22.287
اینجوری وقتی برسیم امریکا احساس می کنیم تو خونه خودمونیم

01:04:22.490 --> 01:04:24.308
فکر خیلی خوبیه

01:04:24.591 --> 01:04:26.085
بسلامتی امریکا

01:04:26.691 --> 01:04:27.500
بسلامتی امریکا

01:04:35.054 --> 01:04:36.791
ساعت چنده ؟

01:04:37.518 --> 01:04:40.386
ده -
اینقدر زیاد ؟ -

01:04:41.962 --> 01:04:44.346
شما تو امریکا روزگار خوشی خواهید داشت

01:04:45.356 --> 01:04:47.052
چطور می شه شانس گول زدن خانمی به زیبایی شما رو داشت ؟

01:04:47.295 --> 01:04:48.870
اوه ، خیلی بد

01:04:49.517 --> 01:04:51.416
اونجا پیداش می کنی

01:04:57.717 --> 01:04:59.172
آقای ریک ؟ -
بله ؟ -

01:04:59.415 --> 01:05:02.283
می شه لطفاً باهاتون صحبت کنم ؟ -
چجوری وارد اینجا شدی ؟ تو سنت کمه -

01:05:02.485 --> 01:05:05.111
من با کاپیتان رنالت اومدم -
باید می دونستم -

01:05:05.313 --> 01:05:06.566
شوهرم هم باهامه

01:05:06.808 --> 01:05:09.475
جدی ؟ کاپیتان رنالت داره روشنفکر می شه. بشین

01:05:09.756 --> 01:05:10.565
مشروب می خوری ؟

01:05:10.848 --> 01:05:13.070
نه ، البته که نه . اشکالی نداره من بخورم ؟

01:05:14.200 --> 01:05:17.473
...آقای ریک
کاپیتان رنالت چجور آدمیه ؟... -

01:05:17.756 --> 01:05:19.331
مثل همه مردای دیگه ، فقط یه کمی بیشتر

01:05:19.614 --> 01:05:22.806
...نه ، منظورم اینه که
اون قابل اعتماده ؟...تو این دنیا ؟

01:05:23.008 --> 01:05:24.988
صبر کن ببینم . کی گفت اینو از من سوال کنی ؟ -

01:05:25.189 --> 01:05:26.846
خودش . کاپیتان رنالت گفت -

01:05:27.048 --> 01:05:29.230
فکر می کردم. شوهرت کجا است ؟

01:05:29.795 --> 01:05:33.754
پای میز رولت
سعی میکنه پول کافی برای پاسپورت خروجمون ببره

01:05:33.997 --> 01:05:35.734
اوه ، البته داره می بازه

01:05:35.936 --> 01:05:37.673
چند وقته ازدواج کردین ؟ -

01:05:37.835 --> 01:05:38.845
هشت هفته است -

01:05:39.815 --> 01:05:41.834
ما از بلغارستان اومدیم

01:05:42.279 --> 01:05:44.258
اونجا اوضاع خیلی خرابه

01:05:44.501 --> 01:05:46.884
دشمن گلوی مردم رو گرفته

01:05:47.166 --> 01:05:49.712
...به همین دلیل من و جان

01:05:49.995 --> 01:05:52.500
ما نمی خوایم بچه مون تو چنین کشوری بزرگ بشه

01:05:52.701 --> 01:05:55.045
و تصمیم گرفتین برین امریکا -
بله -

01:05:55.247 --> 01:05:57.469
...اما ما پول کافی نداریم

01:05:57.954 --> 01:06:00.418
و سفر خیلی مشکل و گرونه

01:06:00.701 --> 01:06:02.923
وقتی میومیدیم اینجا فکر نمیکردیم اینقدر گرون باشه

01:06:03.327 --> 01:06:05.225
و بعد کاپیتان رنالت ما رو دید

01:06:05.428 --> 01:06:07.326
اون خیلی مهربونه . می خواد کمکمون کنه -

01:06:07.568 --> 01:06:08.497
بله ، شرط می بندم می کنه -

01:06:08.942 --> 01:06:11.245
اون گفت می تونه به ما پاسپورت خروج بده

01:06:11.487 --> 01:06:13.669
اما ما پول نداریم

01:06:13.911 --> 01:06:15.487
اینو اون می دونه ؟ -
بله -

01:06:15.689 --> 01:06:17.668
و هنوزم می خواد بهتون پاسپورت بده ؟ -
بله -

01:06:18.113 --> 01:06:19.203
...و تو می خوای بدونی که ؟ -

01:06:19.446 --> 01:06:21.102
اون سر حرفش می مونه ؟ -

01:06:22.395 --> 01:06:23.324
همیشه می مونه

01:06:28.577 --> 01:06:30.233
شما یه مردین

01:06:30.798 --> 01:06:33.343
...اگه زنی شما رو خیلی دوست داشت

01:06:33.546 --> 01:06:37.504
...بطوری که خوشحالی شما تنها چیزی بود که اون تو دنیا می خواست...

01:06:38.433 --> 01:06:41.262
...و برای اثباتش کار بدی انجام می داد...

01:06:41.908 --> 01:06:43.160
می تونستین ببخشیدش ؟...

01:06:43.363 --> 01:06:44.817
هیچکس تا حالا منو اینقدر دوست نداشته

01:06:45.019 --> 01:06:49.140
...و اون مرد هیچوقت نمی فهمید ، و دختره این راز بد رو برای همیشه تو قلبش نگه می داشت

01:06:49.382 --> 01:06:50.796
اونوقت اشکال نداشت . مگه نه ؟...

01:06:50.998 --> 01:06:53.422
توصیه ی منو می خوای ؟ -
بله لطفاً -

01:06:53.664 --> 01:06:54.795
برگرد بلغارستان

01:06:55.240 --> 01:06:59.360
اوه ، اما اگه میدونستین این برای ما چقدر مهمه که اروپا رو ترک کنیم و بریم امریکا

01:07:00.694 --> 01:07:02.754
وای ، ولی اگه جان بفهمه

01:07:02.956 --> 01:07:04.653
اون مثل پسربچه ها است

01:07:04.976 --> 01:07:08.087
از خیلی نظرها من از اون مسن ترم

01:07:08.330 --> 01:07:10.713
آره ، خوب ، هر کسی تو کازابلانکا مشکلاتی داره

01:07:10.995 --> 01:07:13.379
ممکنه مال شما یه جورایی حل بشه . منو ببخشید -
ممنونم آقا -

01:07:22.874 --> 01:07:23.924
عصر بخیر
عصر بخیر

01:07:24.206 --> 01:07:25.135
می بینید ، ما دوباره اومدیم -

01:07:25.338 --> 01:07:27.681
لطف بزرگی به سام کردین -

01:07:27.923 --> 01:07:31.155
فکر میکنم برای شما یادآور روزهای خوش پاریس است

01:07:31.842 --> 01:07:34.791
همینطوره . میشه یه میز نزدیک اون داشته باشیم ؟

01:07:35.074 --> 01:07:37.538
و تا جایی که میشه دور از آقای اشتراسر

01:07:37.781 --> 01:07:40.326
جغرافیای اینجا رو سخت میشه منظم کرد

01:07:40.568 --> 01:07:42.225
پاول ، میز شماره 30 -
بله قربان -

01:07:42.467 --> 01:07:44.244
از این طرف لطفاً

01:07:44.406 --> 01:07:48.123
به سام می گم آهنگ "وقتی زمان میگذره" رو بزنه
بنظرم آهنگ دلخواهتونه

01:07:48.405 --> 01:07:49.779
متشکرم

01:07:59.273 --> 01:08:00.727
دو تا کنیاک لطفاً -

01:08:25.088 --> 01:08:27.270
آقا ، می خواین یه بار دیگه شرطبندی کنین ؟

01:08:28.037 --> 01:08:29.532
نه ، فکر نمیکنم

01:08:29.775 --> 01:08:31.754
امشب شماره ی 22 رو امتحان کردی ؟

01:08:33.330 --> 01:08:34.744
گفتم شماره 22

01:08:51.227 --> 01:08:52.681
بازم همونجا بذارش

01:09:07.346 --> 01:09:09.730
برو نقدش کن و دیگه هم برنگرد

01:09:11.952 --> 01:09:14.335
مطمئنی این قمارخونه شرافتمندانه اداره می شه ؟

01:09:14.538 --> 01:09:18.133
شرافتمندانه ؟ به آشکاری روز روشن شرافتمندانه است

01:09:21.284 --> 01:09:22.617
امشب چطور بوده ؟

01:09:22.819 --> 01:09:25.809
چند هزارتا کمتر از اونی که انتظار داشتم

01:09:36.394 --> 01:09:38.534
همه اش خوش شانسی خودش بود

01:09:40.676 --> 01:09:43.585
آقای ریک ، می خواین براتون یه فنجون قهوه بیارم

01:09:43.786 --> 01:09:45.241
نه کارل ، متشکرم

01:09:49.361 --> 01:09:52.473
... آقای رنالت ، می تونم
اینجا نه. لطفاً

01:09:52.795 --> 01:09:54.816
فردا صبح بیا دفترم
کسب و کارمون رو اونجا انجام می دیم

01:09:55.099 --> 01:09:57.926
فردا 6 صبح میایم اونجا -
من ساعت 10 می رسم -

01:09:58.128 --> 01:09:59.825
برای هر دو تون خیلی خوشحالم

01:10:00.027 --> 01:10:02.290
بنظر خیلی عجیب می رسه که شما بردید

01:10:02.491 --> 01:10:04.551
خوب ، شاید هم زیاد عجیب نباشه

01:10:04.794 --> 01:10:07.541
فردا صبح می بینمتون -
خیلی ممنونم -

01:10:15.339 --> 01:10:17.965
رئیس ، شما کار قشنگی کردین

01:10:19.015 --> 01:10:20.995
!برو کنار ، روسی دیوونه

01:10:31.458 --> 01:10:32.710
همونطور که فکر می کردم

01:10:32.952 --> 01:10:35.134
تو از دسته ی احساساتی ها هستی
جدی ؟ چطور ؟ -

01:10:35.296 --> 01:10:37.356
چرا مزاحم تفریح کوچولوی من شدی ؟

01:10:37.558 --> 01:10:39.457
بذارش به حساب یه ژست عاشقانه

01:10:39.659 --> 01:10:41.194
خوب ، این دفعه می بخشمت

01:10:41.397 --> 01:10:44.224
اما فردا شب من با یه مو طلائی هیجان انگیز خواهم بود

01:10:44.466 --> 01:10:47.173
و خیلی خوشحال می شم که اون تو قمار ببازه

01:10:50.810 --> 01:10:52.788
آقای بلین ، می تونم باهاتون صحبت کنم ؟ -

01:10:53.032 --> 01:10:53.879
بفرمائید -

01:10:54.041 --> 01:10:55.697
خوب ، جای دیگه ای برای حرف زدن نیست ؟

01:10:55.980 --> 01:10:58.444
چیزی که می خوام بگم محرمانه است

01:11:00.344 --> 01:11:02.202
بریم دفتر کارم -
باشه -

01:11:03.656 --> 01:11:06.403
باید بدونید که خیلی مهمه من از کازابلانکا خارج بشم

01:11:06.686 --> 01:11:09.474
من باید یکی از رهبران جنبش بزرگ باشم

01:11:09.675 --> 01:11:11.413
شما می دونید من چه کاری کرده ام

01:11:11.655 --> 01:11:15.695
...شما می دونید برای دنیا و هزاران نفر انسان چقدر مهم است که

01:11:15.897 --> 01:11:17.877
من بتونم به امریکا برم و کارمو ادامه بدم...

01:11:18.079 --> 01:11:19.453
من علاقه ای به سیاست ندارم

01:11:19.654 --> 01:11:23.493
مشکلات دنیا تو آپارتمان من راهی نداره
من یه کافه دار هستم

01:11:23.936 --> 01:11:27.371
دوستان من در مخفیگاه زیرزمین بهم گفتند که شما سوابقی دارین

01:11:27.573 --> 01:11:29.108
شما به یه اتیوپی شلیک کردین

01:11:29.310 --> 01:11:32.098
شما تو اسپانیا علیه فاشیست ها جنگیدین -
خوب که چی ؟ -

01:11:32.340 --> 01:11:35.491
عجیب نیست که شما همیشه تو جبهه مقاومت جنگیدین ؟

01:11:35.774 --> 01:11:37.633
بله ، بهای سنگینش رو هم پرداختم

01:11:37.875 --> 01:11:40.501
اما اون موقع هم من فقط یه کاسب بودم

01:11:40.702 --> 01:11:43.611
اینقدر کاسب هستین که به 100,000 فرانک علاقه مند باشین ؟

01:11:43.854 --> 01:11:45.227
ممنونم ، اما قبولش نمی کنم -

01:11:45.470 --> 01:11:46.681
با 200,000 تا چطور ؟

01:11:47.046 --> 01:11:51.529
دوست من ، میتونی تا یک یا سه میلیون فرانک هم بالا بری
جواب من بازم همون خواهد بود

01:11:51.732 --> 01:11:53.872
باید دلیلی داشته باشه که تو به من کمک نمی کنی

01:11:54.155 --> 01:11:55.246
داره

01:11:55.731 --> 01:11:57.832
پیشنهاد می کنم از خانومت بپرسی

01:11:58.074 --> 01:12:00.781
ببخشید ؟ -
گفتم از خانومت بپرس -

01:12:01.145 --> 01:12:03.529
خانومم ؟ -
بله -

01:12:44.008 --> 01:12:45.988
آهنگ "مارسیز" رو بزنین
!بزنین

01:14:02.181 --> 01:14:06.019
منظورمو فهمیدی ؟ اگه این لاسلو می تونه تو کافه چنین نمایشی بپا کنه

01:14:06.262 --> 01:14:08.605
حضورش تو کازابلانکا چه کارها که نمیکنه

01:14:08.847 --> 01:14:10.989
می خوام این کافه بلافاصله تعطیل بشه

01:14:11.190 --> 01:14:13.978
اما اینجا به همه خوش می گذره -
بله ، زیادی خوش می گذره -

01:14:14.220 --> 01:14:15.352
اینجا باید بسته بشه

01:14:15.634 --> 01:14:18.381
اما من برای تعطیل کردنش بهانه ای ندارم -
خوب پیدا کن -

01:14:23.594 --> 01:14:25.209
همه باید فوراً اینجا رو ترک کنن

01:14:25.492 --> 01:14:27.673
این کافه تا اطلاع ثانوی تعطیل است

01:14:27.876 --> 01:14:29.855
فوراً این محل رو تخلیه کنید

01:14:32.966 --> 01:14:34.097
چطور می تونی اینجا رو تعطیل کنی ؟

01:14:34.380 --> 01:14:37.773
شوکه شدم که فهمیدم تو این کافه قمار زده می شه

01:14:38.258 --> 01:14:39.915
برد شما قربان -
ممنونم -

01:14:40.198 --> 01:14:41.409
همه فوراً برن بیرون

01:14:45.934 --> 01:14:49.933
بعد از این شلوغی ها لاسلو تو کازابلانکا در امان نیست

01:14:50.216 --> 01:14:52.721
امروز صبح شما می گفتین که رفتنش از کازابلانکا امنیت نداره

01:14:53.004 --> 01:14:55.994
:این هم درسته ، مگر به یک مقصد
فرانسه ی اشغال شده

01:14:56.236 --> 01:14:59.064
فرانسه ی اشغال شده؟ -
تحت حمایت و محافظت من -

01:14:59.266 --> 01:15:00.276
قیمتش چقدره ؟

01:15:00.559 --> 01:15:03.347
شاید بیاد داشته باشید که تضمین های آلمان قبلاً چقدر ارزش داشته

01:15:03.589 --> 01:15:06.861
برای اون دو تا گزینه دیگه هم وجود دارد -
چه گزینه هایی ؟ -

01:15:07.023 --> 01:15:11.305
مسئولین فرانسوی ممکنه دلایلی برای انداختنش تو یه اردوگاه کار در اینجا پیدا کنن

01:15:11.547 --> 01:15:12.557
گزینه ی دیگه ؟

01:15:12.840 --> 01:15:17.526
شاید قبلاً به این نتیجه رسیده باشی که در کازابلانکا قیمت جان انسان خیلی ارزان است جانم

01:15:17.809 --> 01:15:19.547
شب بخیر خانم

01:15:29.808 --> 01:15:32.838
با ریک به کجا رسیدی ؟ -
بعداً در موردش صحبت می کنیم -

01:15:56.310 --> 01:15:58.693
دوست باوفامون هنوز اونجا است

01:15:58.936 --> 01:16:01.481
خواهش می کنم امشب به جلسه ی زیرزمینی نرو

01:16:01.684 --> 01:16:02.612
مجبورم برم

01:16:02.814 --> 01:16:06.046
تازه ، خیلی وقتا یه مرد نمی تونه پیش زنش قهرمان بازی در بیاره

01:16:06.249 --> 01:16:09.803
جوک نگو. بعد از هشدار امشب سرگرد اشتراسر، من می ترسم

01:16:10.046 --> 01:16:11.662
راستش رو بگم ، منم ترسیده ام

01:16:11.944 --> 01:16:14.409
می خوای همین جا تو اتاق هتل بمونم و قایم بشم ؟

01:16:14.651 --> 01:16:16.348
یا اینکه باید هر کاری که می تونم بکنم ؟

01:16:16.873 --> 01:16:19.378
هر چی من بگم تو کار خودتو می کنی

01:16:20.307 --> 01:16:23.136
ویکتور ، چرا نمی گی صحبتت با ریک چی شد ؟
به چه نتیجه ای رسیدی ؟

01:16:23.378 --> 01:16:25.559
واضحه که برگه ها پیش اونه -
جدی ؟ -

01:16:25.761 --> 01:16:27.256
اما علاقه ای به فروششون نداره

01:16:27.457 --> 01:16:29.962
تو فکر می کردی اگه عاطفه نتونه تشویقش کنه که برگه ها رو بده ، پول می تونه

01:16:31.417 --> 01:16:32.993
دلیلی هم برات می یاره ؟

01:16:33.235 --> 01:16:35.255
گفت از تو بپرسم

01:16:35.497 --> 01:16:36.467
از من ؟

01:16:36.749 --> 01:16:39.295
"آره ، گفت از "خانومت بپرس

01:16:39.820 --> 01:16:41.880
نمی دونم چرا اینو گفته

01:16:53.960 --> 01:16:57.111
خوب ، دوستای ما اون بیرون فکر می کنن ما دست از کار کشیدیم

01:16:58.242 --> 01:17:00.464
تا چند دقیقه دیگه می رم

01:17:02.161 --> 01:17:04.625
...ایلسا ، من -
من چی ؟ -

01:17:06.039 --> 01:17:08.504
...وقتی من توی اردوگاه کار بودم

01:17:08.746 --> 01:17:10.847
تو پاریس تو تنها بودی ؟...

01:17:12.786 --> 01:17:15.049
بله ویکتور ، تنها بودم

01:17:15.735 --> 01:17:18.199
من معنی تنها بودن رو می فهمم

01:17:19.856 --> 01:17:22.119
چیزی هست که بخوای به من بگی ؟

01:17:24.179 --> 01:17:26.481
نه ویکتور ، چیزی نیست

01:17:30.885 --> 01:17:32.138
من خیلی دوستت دارم عزیزم

01:17:34.844 --> 01:17:36.056
آره

01:17:36.743 --> 01:17:38.399
آره ، می دونم

01:17:39.491 --> 01:17:41.995
ویکتور ، هر کاری که من بکنم ، تو باور می کنی که...؟

01:17:42.238 --> 01:17:44.661
حتی لازم نیست که بهم بگی

01:17:44.903 --> 01:17:46.520
باور می کنم

01:17:48.822 --> 01:17:50.317
شب بخیر عزیزم

01:17:52.095 --> 01:17:53.508
شب بخیر

01:18:01.872 --> 01:18:03.245
ویکتور -
بله عزیزم ؟ -

01:18:08.538 --> 01:18:09.991
مراقب باش

01:18:11.406 --> 01:18:13.224
حتما ً ، مراقبم

01:18:56.492 --> 01:18:59.481
خوب ، خیلی روفرم هستید آقای ریک

01:18:59.683 --> 01:19:01.824
تا کی باید کافه تعطیل بمونه ؟

01:19:02.027 --> 01:19:03.480
دو هفته ، یا شایدم سه هفته

01:19:03.763 --> 01:19:05.864
شاید هم مجبور نباشم
رشوه کار خودشو می کنه

01:19:06.106 --> 01:19:08.490
ضمناً ، همه حقوقشون رو می گیرن

01:19:08.814 --> 01:19:09.864
ممنونم

01:19:10.106 --> 01:19:11.884
ساشا از شنیدنش خوشحال میشه

01:19:12.126 --> 01:19:13.742
من بهش بدهکارم

01:19:13.984 --> 01:19:16.853
در و پیکر رو ببند کارل ، باشه ؟ -
بله قربان -

01:19:17.055 --> 01:19:20.125
...بعد هم می رم به جلسه -
به من نگو که کجا می ری -

01:19:20.328 --> 01:19:21.580
باشه نمی گم

01:19:22.710 --> 01:19:23.882
شب بخیر

01:19:25.014 --> 01:19:26.549
شب بخیر آقای ریک

01:19:43.274 --> 01:19:46.425
چطور اومدی تو ؟ -
از پله های خیابون -

01:19:46.628 --> 01:19:50.061
گفتم که بر می گردی
اما به این زودی انتظار نداشتم

01:19:50.303 --> 01:19:51.475
خوب ، نمی خوای بشینی؟

01:19:51.677 --> 01:19:55.233
ریچارد ، باید می دیدمت -
باز هم "ریچارد" . ما برگشتیم پاریس ؟ -

01:19:55.475 --> 01:19:59.070
آیا این ملاقات احتمالاً ربطی به برگه های عبور نداره ؟

01:19:59.272 --> 01:20:01.858
ظاهراً تا وقتی که من اون برگه ها رو دارم تنها نمی مونم

01:20:02.060 --> 01:20:04.605
هرچقدر پول می خوای بگو
اما باید برگه ها رو به من بدی

01:20:04.847 --> 01:20:07.393
من همه چیزو به شوهرت گفتم . معامله ای در کار نیست

01:20:08.201 --> 01:20:09.655
...می دونم نسبت به من چه احساسی داری

01:20:09.857 --> 01:20:12.564
اما بخاطر یه چیز مهم تر احساست رو کنار بذار...

01:20:12.766 --> 01:20:15.028
...باز هم باید بشنوم که شوهرت چه مرد بزرگی است

01:20:15.311 --> 01:20:17.331
برای چه هدف بزرگی می جنگد؟...

01:20:17.533 --> 01:20:18.987
این هدف تو هم بود

01:20:19.311 --> 01:20:21.694
تو هم به روش خودت به دلایل مشابه می جنگیدی

01:20:21.977 --> 01:20:24.845
من دیگه برای هیچ چیز جز خودم نمی جنگم

01:20:25.087 --> 01:20:27.188
تنها چیزی که برام مهمه خودم هستم

01:20:33.572 --> 01:20:37.167
یه روزی ما عاشق هم بودیم
...اگه اون روزا برات کوچکترین معنایی داره

01:20:37.409 --> 01:20:40.076
اگه جای تو بودم روزگار پاریس رو پیش نمی کشیدم
این روش بدی برای معامله است

01:20:40.277 --> 01:20:43.792
...به من گوش کن. اگه می دونستی واقعاً چه اتفاقی افتاد، فقط اگه حقیقت رو می دونستی

01:20:43.995 --> 01:20:45.934
هر چی بگی فرق نمی کنه ، من باور نمی کنم

01:20:46.136 --> 01:20:48.600
دیگه هر چی برای گرفتن اون اوراق لازم بود گفتی

01:20:53.448 --> 01:20:55.306
دلت می خواد برای خودت متاسف باشی ، اینطور نیست ؟

01:20:56.478 --> 01:20:59.710
تو این اوضاع خطرناک تنها چیزی که برات مهمه خودتی

01:20:59.912 --> 01:21:03.225
یه زن تو رو جریحه دار کرده ، و تو برای مابقی عمرت می خوای انتقام بگیری

01:21:03.508 --> 01:21:06.538
تو آدم ترسو و ضعیفی هستی

01:21:10.012 --> 01:21:11.183
نه

01:21:11.426 --> 01:21:13.001
ریچارد ، معذرت می خوام

01:21:14.092 --> 01:21:16.758
منو ببخش ، اما تو...
تو آخرین امید ما هستی

01:21:17.041 --> 01:21:19.788
اگه به ما کمک نکنی ویکتور لاسلو تو کازابلانکا می میره

01:21:20.152 --> 01:21:21.041
خوب که چی ؟

01:21:21.243 --> 01:21:24.031
من هم همین جا می میرم.
اینجا برای مردن جای خوبیه

01:21:30.898 --> 01:21:32.191
...حالا ، اگه تو

01:21:35.019 --> 01:21:36.353
خیلی خوب

01:21:36.554 --> 01:21:38.534
سعی کردم قانعت کنم

01:21:38.776 --> 01:21:40.797
من همه سعیمو کردم
حالا، من اون برگه ها رو می خوام

01:21:41.322 --> 01:21:42.250
اونا رو بده به من -

01:21:42.453 --> 01:21:44.351
مجبور نیستم ، اونا رو اینجا گذاشتم -

01:21:46.210 --> 01:21:47.947
بذارشون روی میز

01:21:49.927 --> 01:21:50.775
No.

01:21:51.745 --> 01:21:53.885
برای اخرین بار می گم ، بذارشون روی میز

01:21:55.421 --> 01:21:59.219
اگه لاسلو و اهدافش برات اینقدر اهمیت داره ، نباید هیچ چیز جلودارت باشه

01:22:00.713 --> 01:22:03.258
خیلی خوب ، من این کارو برات آسون تر می کنم

01:22:05.157 --> 01:22:08.106
ادامه بده ، شلیک کن. با این کار به من لطف زیادی می کنی

01:22:15.741 --> 01:22:17.842
من سعی کردم کنار برم...

01:22:18.489 --> 01:22:20.993
فکر می کردم دیگه هرگز نمی بینمت

01:22:22.448 --> 01:22:24.508
فکر می کردم از زندگیم بیرون میری

01:22:45.031 --> 01:22:47.496
...روزی که تو از پاریس رفتی

01:22:48.748 --> 01:22:50.970
اگه می دونستی من چی کشیدم...

01:22:52.303 --> 01:22:55.090
اگه می دونستی چقدر دوستت داشتم

01:22:56.101 --> 01:22:58.525
چقدر هنوز هم دوستت دارم

01:23:12.867 --> 01:23:13.715
بعدش ؟

01:23:15.775 --> 01:23:20.098
چیزی از ازدواج ما نگذشته بود که ویکتور به چکسلواکی برگشت

01:23:20.340 --> 01:23:23.895
تو پراگ بهش احتیاج داشتند
اما اونجا گشتاپو منتظرش بود

01:23:24.098 --> 01:23:25.391
:فقط دو خط نامه اومد

01:23:25.713 --> 01:23:28.460
"ویکتور لاسلو بازداشت شد و به اردوگاه کار فرستاده شد"

01:23:29.875 --> 01:23:32.299
من دیوونه شده بودم
ماه ها سعی می کردم خبری بدست بیارم

01:23:32.500 --> 01:23:33.753
تا اینکه خبر رسید

01:23:33.955 --> 01:23:36.460
اون مرده بود
موقع فرار گلوله خورده بود

01:23:37.430 --> 01:23:40.419
من تنها شده بودم
من دیگه هیچ چیز نداشتم . حتی امید

01:23:41.308 --> 01:23:42.479
اونوقت تو رو دیدم

01:23:43.085 --> 01:23:46.075
چرا با من صادق نبودی ؟
چرا ازدواجت رو از من مخفی کردی ؟

01:23:46.277 --> 01:23:49.630
این راز من نبود ریچارد
ویکتور اینطور می خواست

01:23:49.913 --> 01:23:52.135
حتی نزدیک ترین دوستامون از ازدواج ما خبر نداشتند

01:23:52.902 --> 01:23:55.448
اینجوری اون می خواست از من محافظت کنه
من در مورد کارهاش خیلی چیزا می دونستم

01:23:55.690 --> 01:23:59.043
اگه گشتاپو می فهمید که من همسر اونم
برای من خطرناک بود

01:23:59.286 --> 01:24:00.780
و برای کسانی که با ما کار می کردند...

01:24:01.548 --> 01:24:03.730
اونوقت اولین بار کی فهمیدی که اون زنده است ؟

01:24:04.982 --> 01:24:07.325
درست قبل از اینکه من و تو تصیمم بگیریم با هم از پاریس بریم

01:24:07.567 --> 01:24:10.113
یه دوست اومد پیش من و گفت که ویکتور زنده است

01:24:10.355 --> 01:24:13.627
اونها اونو تو یه خودرو جنگی در حومه ی پاریس مخفی اش کرده بودند

01:24:13.870 --> 01:24:15.890
اون مریض بود . به من احتیاج داشت

01:24:17.304 --> 01:24:19.485
می خواستم بهت بگم ، اما جراتشو نداشتم

01:24:19.727 --> 01:24:24.454
می دونستم اگه بگم تو پاریس رو ترک نمیکنی
و گشتاپو تو رو دستگیر می کنه ومن

01:24:27.323 --> 01:24:29.423
خوب ... ، بقیه اش رو خودت می دونی

01:24:31.807 --> 01:24:34.474
خوب ، این قصه هنوز تموم نشده

01:24:35.201 --> 01:24:36.049
حالا چی میشه ؟

01:24:37.423 --> 01:24:38.514
حالا ؟

01:24:39.321 --> 01:24:40.937
من نمی دونم

01:24:41.624 --> 01:24:44.250
می دونم که من دیگه تحمل اونو ندارم که تورو ترک کنم

01:24:45.502 --> 01:24:46.513
لاسلو چی میشه ؟

01:24:46.957 --> 01:24:50.108
ریچارد ، حالا بهش کمک می کنی ، نه ؟
خواهی دید که اون راحت می  شه

01:24:50.350 --> 01:24:53.663
بعد به کارهاش میرسه
تمام چیزی که بخاطرش زندگی می کنه

01:24:53.906 --> 01:24:55.724
همه چیز ، بجز یکی

01:24:56.854 --> 01:24:58.430
اون تو رو از دست میده

01:25:00.370 --> 01:25:02.592
دیگه نمی تونم باهاش بجنگم

01:25:04.006 --> 01:25:06.995
من یه بار از دستت فرار کردم
نمی تونم دوباره این کار رو بکنم

01:25:09.581 --> 01:25:12.368
اوه ، دیگه نمی دونم چه کاری درسته

01:25:12.570 --> 01:25:15.075
تو باید بجای هر دوی ما فکر کنی

01:25:15.600 --> 01:25:17.055
بجای همه ما

01:25:20.610 --> 01:25:21.700
باشه

01:25:21.943 --> 01:25:23.357
این کارو می کنم

01:25:27.356 --> 01:25:29.295
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

01:25:30.992 --> 01:25:33.901
کاش اینقدر دوستت نداشتم

01:25:46.385 --> 01:25:48.525
فکر کنم اونا رو گم کردیم -
آره -

01:25:48.728 --> 01:25:50.263
فکر کنم چند نفر دیگه رو گرفتن -

01:25:50.546 --> 01:25:51.879
بیا تو -

01:25:56.202 --> 01:26:00.564
بیاید آقای لاسلو
الان کمکتون می کنم

01:26:04.807 --> 01:26:07.029
مقداری آب بهتون می دم

01:26:20.482 --> 01:26:22.300
کارل ، چی شده ؟

01:26:22.744 --> 01:26:26.461
پلیس جلسه ی ما رو بهم زد آقای ریک
ما در آخرین لحظات فرار کردیم

01:26:26.744 --> 01:26:29.006
یه دقیقه بیا این بالا -
بله ، اومدم -

01:26:29.208 --> 01:26:32.521
برقهای ورودی پشتی رو خاموش کن
ممکنه باعث توجه پلیس بشه

01:26:32.763 --> 01:26:34.137
اما ساشا همیشه اونها رو خاموش میکنه -

01:26:34.339 --> 01:26:35.268
امشب فراموش کرده -

01:26:35.995 --> 01:26:38.096
باشه ، اومدم ، الان این کارو می کنم

01:26:45.933 --> 01:26:47.630
می خوام خانم لوند رو برسونی خونه -

01:26:47.873 --> 01:26:49.125
بله قربان

01:27:00.315 --> 01:27:03.183
چیزی نیست ، فقط یه خراش کوچیکه
مجبور شدیم از یه پنجره فرار کنیم

01:27:03.386 --> 01:27:05.405
زود درست می شه

01:27:05.608 --> 01:27:06.780
ممنونم

01:27:07.103 --> 01:27:08.153
خیلی نزدیک بود ، نه ؟ -

01:27:08.396 --> 01:27:09.607
بله ، تقریباً -

01:27:11.587 --> 01:27:14.334
تا حالا فکرشو کردی که این کارها اصلاً ارزشش رو داره ؟

01:27:14.537 --> 01:27:16.718
منظورم اون چیزایی است که بخاطرش می جنگی

01:27:17.364 --> 01:27:19.586
مجبوریم ، مثل اینکه سوال کنی چرا نفس می کشیم

01:27:19.869 --> 01:27:21.081
اگه نفس نکشیم ، می میریم

01:27:21.324 --> 01:27:23.343
اگه با دشمنامون نجنگیم ، دنیا می میره

01:27:23.585 --> 01:27:26.332
خوب که چی ؟
اونوقت از این نکبت نجات پیدا می کنه

01:27:26.576 --> 01:27:28.595
تو می دونی چی میگی اقای بلین ؟

01:27:28.878 --> 01:27:32.998
مثل آدمی که سعی میکنه خودشو با حرفی که قلباً بهش اعتقاد نداره متقاعد کنه

01:27:33.201 --> 01:27:34.332
هر کدوم از ما سرنوشتی داره

01:27:35.181 --> 01:27:37.039
خوب یا بد

01:27:37.241 --> 01:27:38.170
منظورت رو می فهمم -

01:27:38.493 --> 01:27:39.947
فکر نمی کنم فهمیده باشی -

01:27:40.150 --> 01:27:43.381
...فکر می کنم تو داری از خودت فرار می کنی

01:27:43.584 --> 01:27:44.916
و هیچوقت موفق نخواهی شد...

01:27:45.320 --> 01:27:48.189
انگار همه چیز رو در مورد سرنوشت من می دونی

01:27:49.239 --> 01:27:52.027
من از اونچه فکر می کنی در موردت بیشتر می دونم

01:27:52.189 --> 01:27:54.411
می دونم که تو عاشق یه زنی

01:27:54.612 --> 01:27:56.551
...شاید موقعیت عجیبی باشه

01:27:56.754 --> 01:27:58.855
که هر دوی ما باید عاشق یه زن باشیم...

01:27:59.380 --> 01:28:01.803
...اولین شبی که من به این کافه اومدم

01:28:02.006 --> 01:28:04.914
فهیمدم که چیزی بین تو و ایلسا هست...

01:28:05.116 --> 01:28:07.015
...چون هیچکس رو مقصر نمی دونستم

01:28:07.258 --> 01:28:09.237
سوالی هم نکردم...

01:28:09.439 --> 01:28:12.752
فقط یه چیز می خوام
تو اوراق عبور رو به من نمیدی

01:28:13.034 --> 01:28:13.924
باشه

01:28:14.651 --> 01:28:16.671
اما می خوام زنم در امان بمونه

01:28:16.873 --> 01:28:18.085
...می خوام یه لطفی به من بکنی

01:28:18.368 --> 01:28:21.397
اینکه با اون اوراق اونو از کازابلانکا ببری...

01:28:21.599 --> 01:28:22.529
تا این حد دوستش داری ؟

01:28:22.973 --> 01:28:26.124
معلومه که تو منو فقط بعنوان رهبر یه نهضت میشناسی

01:28:27.295 --> 01:28:29.437
خوب ، من در عین حال یه انسانم

01:28:29.760 --> 01:28:31.012
بله ، خیلی دوستش دارم

01:28:38.891 --> 01:28:40.183
آقای لاسلو ؟ -
بله ؟ -

01:28:40.426 --> 01:28:42.809
باید با ما بیاین
ما دستور داریم دستگیرتون کنیم

01:28:43.132 --> 01:28:43.940
به چه جرمی

01:28:44.142 --> 01:28:46.324
کاپیتان رنالت بعداً براتون توضیح می ده

01:28:46.566 --> 01:28:49.233
بنظر می رسه سرنوشت کار خودشو داره می کنه

01:29:01.231 --> 01:29:05.271
تو هیچ مدرکی نداری ، خودت هم اینو می دونی
اینجا آلمان یا فرانسه ی تحت اشغال نیست

01:29:05.554 --> 01:29:09.311
فقط می تونی جریمه اش کنی و 30 روز نگهش داری
ولی بزودی باید ولش کنی بره

01:29:09.594 --> 01:29:12.705
توصیه می کنم خیلی نگران اتفاقاتی که برای لاسلو میفته نباشی

01:29:12.947 --> 01:29:14.482
...اگه بخوای کمکش کنی که فرار کنه

01:29:14.684 --> 01:29:16.826
چی باعث میشه فکر کنی که من سرمو بخاطر اون به باد می دم؟

01:29:17.027 --> 01:29:19.573
اولاً
تو 10,000 فرانک شرط می بندی که اون فرار می کنه

01:29:19.815 --> 01:29:22.926
دوم اینکه اوراق عبور رو بدست میاری
به خودت زحمت نده انکار کنی

01:29:23.168 --> 01:29:25.996
و تو فقط بخاطر اینکه از قیافه ی اشتراسر خوشت نمیاد اینکارو می کنی

01:29:26.239 --> 01:29:27.854
اگه راستش رو بخوای من هم خوشم نمیاد

01:29:28.461 --> 01:29:29.632
اینها دلایل خوبی هستند

01:29:29.875 --> 01:29:31.814
خیلی روی دوستی من حساب نکن

01:29:32.056 --> 01:29:33.470
من تو این مورد قدرتی ندارم

01:29:33.672 --> 01:29:35.449
بعلاوه ، ممکنه 10,000 فرانک رو ببازم

01:29:35.692 --> 01:29:40.338
تو خیلی زیرکی
اما تاثیرگذاری . متوجه منظورت شدم

01:29:40.580 --> 01:29:42.035
بله ، من اوراق رو دارم

01:29:42.318 --> 01:29:44.257
اما می خوام خودم ازشون استفاده کنم

01:29:44.499 --> 01:29:47.933
امشب با هواپیما کازابلانکا رو ترک می کنم
با آخرین هواپیما

01:29:48.175 --> 01:29:51.245
و یه دوست رو با خودم می برم
کسی که تو میشناسی

01:29:51.448 --> 01:29:53.306
کدوم دوست ؟ -
ایلسا لوند -

01:29:53.629 --> 01:29:57.104
این باید خیالت رو در مورد اینکه من می خوام کمک کنم تا لاسلو فرار کنه راحت کنه

01:29:57.346 --> 01:29:59.285
آخرین آدمی که ممکنه دلم بخواد تو امریکا ببینمش

01:29:59.568 --> 01:30:01.184
تو اینجا نیومدی که اینو به من بگی

01:30:01.427 --> 01:30:02.679
اوراق عبور پیش توئه

01:30:02.880 --> 01:30:06.032
می تونی هر وقت بخوای اسم خودت و اونو توش بنویسی و از اینجا برید

01:30:06.274 --> 01:30:08.900
چرا هنوز برات مهمه که چه اتفاقی برای لاسلو می افته؟

01:30:09.102 --> 01:30:13.263
برای اون نه ، اما اتفاقی که برای خودم و ایلسا می افته برام مهمه

01:30:13.506 --> 01:30:16.981
...ما قانوناً اجازه داریم که بریم ، درسته
اما مردم تو کازابلانکا نگه داشته میشن...

01:30:17.263 --> 01:30:19.203
علی رغم حقوق قانونی شون...

01:30:19.404 --> 01:30:21.101
چی باعث میشه فکر کنی ما می خوایم نگهت داریم؟ -

01:30:21.343 --> 01:30:22.676
ایسلا همسر لاسلو است -

01:30:22.959 --> 01:30:25.787
ممکنه چیزایی بدونه که برای اشتراسر جالبه

01:30:26.029 --> 01:30:27.484
لویی ، یه معامله باهات می کنم

01:30:27.686 --> 01:30:31.484
بجای این جریمه ی جزئی برای لاسلو
...می تونی یه جریمه ی سنگین براش ببری

01:30:31.685 --> 01:30:34.392
چیزی که بتونه اونوسالها تو اردوگاه اجباری نگه داره...

01:30:34.594 --> 01:30:36.049
که یه تاج افتخار هم برام باشه ، درسته ؟ -

01:30:36.250 --> 01:30:39.402
دقیقاً -
آلمانها خیلی سپاسگزار خواهند بود

01:30:39.725 --> 01:30:40.694
پس آزادش کن

01:30:40.937 --> 01:30:43.523
نیم ساعت قبل از حرکت هواپیما توی کافه ی من باش

01:30:43.724 --> 01:30:46.229
من از لاسلو می خوام بیاد اونجا که اوراق رو بگیره

01:30:46.512 --> 01:30:49.057
و این به تو فرصت می ده که دستگیرش کنی

01:30:49.381 --> 01:30:51.603
تو اونو می گیری ، و ما هم می ریم

01:30:51.845 --> 01:30:54.713
برای آلمانها ، فقط یه رنجش کوچیک بوجود میاد

01:30:54.916 --> 01:30:57.703
هنوز یه چیزی هست که من درست نمی فهمم

01:30:58.026 --> 01:31:00.692
...خانم لوند ، اون خیلی قشنگه ، درسته

01:31:00.895 --> 01:31:03.117
اما تو هیچوقت به زنی علاقه مند نبودی...

01:31:03.359 --> 01:31:04.773
اون یه زن معمولی نیست -

01:31:04.975 --> 01:31:06.307
میفهمم -

01:31:06.510 --> 01:31:08.611
از کجا بدونم که تو سر حرفت هستی ؟

01:31:08.812 --> 01:31:11.600
من الان تو اتاق ملاقات ترتیب کارها رو با لاسلو می دم

01:31:11.802 --> 01:31:16.529
دلم برات تنگ می شه . تو تنها کسی در کازابلانکا هستی که تردیدت کمتر از منه

01:31:16.933 --> 01:31:18.266
او ، ممنون

01:31:18.832 --> 01:31:19.801
راه بیفت ریکی

01:31:20.043 --> 01:31:24.487
وقتی آزادش کردی مامورات رو جمع کن
نمی خوام امروز عصر سر و کله شون پیدا بشه

01:31:24.770 --> 01:31:27.033
نمی خوام شانسم رو از دست بدم لوئی ، حتی با تو

01:31:34.587 --> 01:31:36.971
باید کاغذ رد و بدل کنیم یا دست دادن کافیه ؟

01:31:37.213 --> 01:31:40.648
البته که کافی نیست
اما چون من عجله دارم همون دست دادن کافیه

01:31:40.849 --> 01:31:44.364
از کازابلانکا میری و وارد امریکا میشی.... تو مرد خوش شانسی هستی

01:31:44.566 --> 01:31:48.040
قرارداد من با سام اینه که 25% سود مال اونه

01:31:48.282 --> 01:31:49.899
این قرار بازم پابرجا است

01:31:50.182 --> 01:31:52.687
من برنامه ام این بود که 10% بدم . اما اون 25% می ارزه

01:31:52.888 --> 01:31:55.878
عبدل ، کارل و ساشا
یا اونها هم می مونند یا کافه رو نمی فروشم

01:31:56.161 --> 01:31:58.868
البته ، کافه ی ریک بدون اونا فایده نداره

01:31:59.110 --> 01:32:00.040
خوب ، خیلی طول کشید

01:32:00.483 --> 01:32:03.069
یادت نره به کافه ی نیک 100 کارتن سیگار امریکائی بدهکاری

01:32:03.312 --> 01:32:05.695
یادم می مونه که بدهیم رو به خودم بپردازم

01:32:40.843 --> 01:32:43.711
دیر کردی
...مامورهام گزارش کردند که لاسلو کی هتل رو ترک کرده

01:32:43.913 --> 01:32:45.125
بنابراین می دونستم که بموقع می رسم...

01:32:45.327 --> 01:32:48.357
گفته بودم نگهباناتو دور نگه داری -
اونا تا اینجا تعقیبش نمی کنند -

01:32:48.559 --> 01:32:50.579
این کافه بدون تو هیچوقت مثل سابق نخواهد بود

01:32:50.821 --> 01:32:54.093
می دونم منظورت چیه . اما من با فراری صحبت کردم. تو همچنان تو بازی رولت می بری

01:32:54.336 --> 01:32:55.427
همه چیز آماده است ؟ -

01:32:55.629 --> 01:32:57.002
برگه ها همینجاست -

01:32:57.326 --> 01:32:59.386
وقتی ما کافه رو بازرسی می کردیم کجا بود ؟

01:32:59.669 --> 01:33:01.002
روی پیانوی سام

01:33:01.770 --> 01:33:03.588
قبول می کنم ، چون من اصلاً اهل موسیقی نیستم

01:33:03.871 --> 01:33:04.881
اومدن

01:33:05.365 --> 01:33:07.264
بهتره تو دفتر من منتظر باشی

01:33:16.758 --> 01:33:19.464
ویکتور فکر می کنه من هم قراره با اون برم
تو هنوز بهش نگفتی ؟

01:33:19.667 --> 01:33:21.848
هنوز نه -
اما می تونی همه کارها رو مرتب کنی ؟ -

01:33:22.050 --> 01:33:23.545
همه چیز کاملاً مرتبه

01:33:23.787 --> 01:33:27.787
تو فرودگاه بهش می گیم
هر چی وقت کمتری برای فکر کردن داشته باشه بهتره. بهم اعتماد کن

01:33:30.816 --> 01:33:32.150
آره ، می کنم

01:33:36.998 --> 01:33:41.280
نمی دونم چطور ازتون تشکر کنم -
فعلاً نگهش دار. هنوز خیلی کار داریم که باید انجام بدیم -

01:33:43.058 --> 01:33:46.451
من پول رو آوردم -
باشه پیش خودت ، تو امریکا بهش نیاز داری -

01:33:46.653 --> 01:33:48.512
اما ما قرار گذاشتیم -
فکرشو نکن -

01:33:48.754 --> 01:33:50.290
تو در لیسبون مشکلی پیدا نمی کنی ؟ -

01:33:50.774 --> 01:33:51.946
نه ، ترتیب همه کارها داده شده -

01:33:52.147 --> 01:33:54.208
خوبه ، اوراق عبور این جا است. با جاهای خالی

01:33:54.451 --> 01:33:56.915
تنها کاری که باید بکنی اینه که امضاش کنی

01:33:57.399 --> 01:33:58.652
ویکتور لاسلو

01:33:59.178 --> 01:34:00.793
تو بازداشتی

01:34:04.712 --> 01:34:08.550
بجرم قتل پیک هایی که این اوراق ازشون دزدیده شده

01:34:09.277 --> 01:34:12.549
در مورد دوست من ریکی تعجب کردی ، آره ؟
توضیحش ساده است

01:34:12.752 --> 01:34:15.539
ظاهراً عشق بر فضیلت پیروز شده
...متشکرم که

01:34:16.428 --> 01:34:20.791
تند نرو لوئی ، قرار نیست کسی دستگیر بشه ، لااقل حالا نه

01:34:20.993 --> 01:34:24.063
عقلت رو از دست دادی ؟ -
آره از دست دادم . بشین -

01:34:24.225 --> 01:34:27.296
...نمی خوام بهت شلیک کنم -
اما اگه یه قدم دیگه جلو بیای اینکارو می کنم...

01:34:28.063 --> 01:34:30.891
تحت چنین شرایطی ، من می شینم

01:34:33.234 --> 01:34:34.083
دستات رو بذار روی میز -

01:34:34.284 --> 01:34:36.910
امیدوارم بدونی معنی این کارها چیه -

01:34:37.152 --> 01:34:39.253
می دونم ما دوتا بعداً وقت زیادی داریم که در موردش بحث کنیم

01:34:39.456 --> 01:34:41.031
ماموراتو مرخص کن

01:34:41.233 --> 01:34:43.455
همینطور ، به فرودگاه زنگ بزن و یه جوری که من هم صداتو بشنوم

01:34:43.738 --> 01:34:46.323
و یادت باشه این اسلحه درست بطرف قلبت نشونه رفته

01:34:46.647 --> 01:34:49.192
کم آسیب پذیر ترین نقطه ی بدنم همونه

01:34:56.383 --> 01:34:58.241
الو ، اونجا فرودگاهه ؟

01:34:59.655 --> 01:35:01.150
کاپیتان رنالت صحبت می کنه

01:35:01.433 --> 01:35:04.019
دو تا مجوز عبور برای لیسبون داریم

01:35:04.261 --> 01:35:06.241
برای اونها مشکلی وجود نداشته باشه

01:35:06.604 --> 01:35:07.453
خوبه

01:35:14.240 --> 01:35:15.654
ماشین منو بیار ، سریع

01:35:17.350 --> 01:35:18.441
سرگرد اشتراسر صحبت می کنه

01:35:18.643 --> 01:35:20.906
فوراً یه پلیس آماده کنید و پیش من به فرودگاه بفرستین

01:35:21.107 --> 01:35:22.804
همین حالا ، می شنوی ؟

01:35:29.632 --> 01:35:31.652
الو؟ ، برج مراقبت

01:35:31.894 --> 01:35:34.843
پرواز لیسبون تا 10 دقیقه دیگه بلند می شه ، از باند شرقی

01:35:35.167 --> 01:35:37.671
نسبت دید ، یک و نیم مایل

01:35:37.914 --> 01:35:39.125
مه رقیق در سطح زمین

01:35:39.368 --> 01:35:41.711
عمق مه تقریبا 500

01:35:41.954 --> 01:35:44.256
سقف پرواز نامحدود ، متشکرم

01:35:57.063 --> 01:35:59.648
به آدمات بگو با لاسلو برن و مراقب وسایلش باشن

01:35:59.851 --> 01:36:01.911
اطاعت ریک ، هر چی تو بگی

01:36:02.194 --> 01:36:05.183
وسایل لاسلو رو بگیرین ، بذارین تو هواپیما -
بله قربان -

01:36:05.546 --> 01:36:06.557
از اینطرف لطفاً

01:36:08.496 --> 01:36:11.445
اگه اشکالی نداره اسمها رو پر کن
این کار رسمی ترش می کنه

01:36:11.647 --> 01:36:13.909
فکر همه جارو کردی ، مگه نه ؟

01:36:14.152 --> 01:36:16.455
اسامی هم اینه : خانم و آقای لاسلو

01:36:16.697 --> 01:36:17.546
ولی

01:36:17.788 --> 01:36:18.757
چرا اسم من؟

01:36:18.960 --> 01:36:20.414
چون تو هم با اون هواپیما میری

01:36:20.656 --> 01:36:21.787
من نمی فهمم
پس تو چی ؟

01:36:21.990 --> 01:36:24.091
من اینجا می مونم تا وقتی که هواپیما دور بشه

01:36:24.292 --> 01:36:26.030
--نه ، چی شده ؟ دیشب تو گفتی

01:36:26.272 --> 01:36:28.534
دیشب ما خیلی چیزا گفتیم

01:36:28.736 --> 01:36:30.473
تو گفتی من باید بجای هردومون فکر کنم

01:36:30.675 --> 01:36:32.897
از اون موقع من خیلی فکر کردم
:آخرش به یه نتیجه رسیدم

01:36:33.139 --> 01:36:36.048
تو با ویکتور سوار اون هواپیما میشی ، جایی که بهش تعلق داری

01:36:36.251 --> 01:36:38.190
حالا ، خوب به حرفای من گوش کن

01:36:38.432 --> 01:36:41.058
هیچ می دونی اگه اینجا بمونی چی در انتظار توئه؟

01:36:41.341 --> 01:36:44.977
اگه شانس بیاریم هر دوی ما رو می اندازن تو اردوگاه اسرا ، مگه نه لوئی ؟

01:36:45.260 --> 01:36:46.996
بنظرم سرگرد اشتراسر در این مورد مصرّ باشه

01:36:47.239 --> 01:36:50.673
تو فقط برای اینکه منو وادار کنی که برم اینو می گی -
من اینو می گم چون یه حقیقته -

01:36:50.875 --> 01:36:53.056
هر دوی ما قلباً می دونیم که تو متعلق به ویکتوری

01:36:53.259 --> 01:36:55.561
تو بخشی از کار اونی ، عاملی که باعث می شه ادامه بده

01:36:55.804 --> 01:36:58.631
اگه اون هواپیما بره و تو در اون نباشی پشیمون خواهی شد

01:36:58.914 --> 01:37:02.268
شاید امروز نه ، شاید فردا نه
اما بزودی ، و برای بقیه عمرت

01:37:03.318 --> 01:37:04.369
اما ما دو تا چی میشیم ؟

01:37:05.500 --> 01:37:06.913
ما همیشه پاریس رو داریم

01:37:07.196 --> 01:37:10.145
ما نداشتیمش ، اونو از دست داده بودیم ، تا وقتی که تو به کازابلانکا اومدی

01:37:10.348 --> 01:37:12.488
دیشب باز ما اونو بدست آوردیم

01:37:13.296 --> 01:37:16.811
اون وقتی که گفتم من هرگز تو رو ترک نمی کنم -
و نمی کنی -

01:37:17.498 --> 01:37:19.033
اما من هم کاری دارم که باید انجام بدم

01:37:19.235 --> 01:37:22.709
جایی که من می رم ، تو نمیتونی دنبالم بیای
کاری که من می خوام بکنم ، تو نمیتونی توش باشی

01:37:23.437 --> 01:37:25.013
ایلسا ، من بلد نیستم آدم شریفی باشم

01:37:25.255 --> 01:37:28.366
...اما زمان زیادی طول نمی کشه که میبینی مشکلات این سه تا آدم ناچیز

01:37:28.568 --> 01:37:31.436
به اندازه ی یه مشت خاک هم تو این دنیای دیوونه نمی ارزه...

01:37:31.638 --> 01:37:33.780
یه روز می فهمی چی میگم

01:37:38.870 --> 01:37:40.889
بسلامتی نگاهت ، کوچولو

01:37:56.282 --> 01:37:58.706
همه چیز مرتبه -
همه چیز بجز یکی -

01:37:58.908 --> 01:38:01.008
چیزی هست که باید بدونی

01:38:01.210 --> 01:38:02.988
من نخواستم که چیزی رو برام توضیح بدی

01:38:03.190 --> 01:38:05.776
اما من می خوام بگم
ممکنه در آینده برات مهم باشه

01:38:06.099 --> 01:38:08.240
تو گفتی از ماجرای من و ایلسا خبر داری

01:38:08.603 --> 01:38:11.149
تو نمی دونستی که دیشب که اومده بودی پیش من اونم اونجا بود

01:38:11.432 --> 01:38:14.017
اومده بود برگه های عبور رو بگیره
درسته ایلسا ؟

01:38:15.391 --> 01:38:16.198
بله

01:38:16.966 --> 01:38:18.824
اون برای بدست آوردنش همه سعیش رو کرد
اما هیچکدوم کارساز نبود

01:38:19.107 --> 01:38:22.824
سعی کرد منو متقاعد کنه که هنوز عاشق منه

01:38:23.026 --> 01:38:25.490
اما اون ماجرا مدت ها پیش تموم شده بود

01:38:25.693 --> 01:38:28.641
بخاطر تو ، اون اصرار می کرد که تموم نشده
منم اجازه دادم اصرار کنه

01:38:29.773 --> 01:38:30.742
می فهمم

01:38:31.106 --> 01:38:31.955
خوب ، تموم شد

01:38:32.439 --> 01:38:33.288
متشکرم

01:38:34.055 --> 01:38:35.671
واقعاً ممنونم

01:38:36.803 --> 01:38:38.459
برگشتت رو به جنگ خوشامد می گم

01:38:38.661 --> 01:38:41.044
حالا می دونم که ما برنده می شیم

01:38:54.982 --> 01:38:55.992
ایلسا ، آماده ای ؟

01:38:59.022 --> 01:39:00.194
بله ، آماده ام

01:39:03.628 --> 01:39:04.638
خداحافظ ریک

01:39:05.688 --> 01:39:07.182
خدا پشت و پناهت

01:39:08.920 --> 01:39:11.465
بهتره عجله کنی
وگرنه به هواپیما نمی رسی

01:39:29.524 --> 01:39:31.301
حق با من بود
تو خیلی عاطفی هستی

01:39:31.543 --> 01:39:33.119
همونجا که هستی بمون

01:39:33.361 --> 01:39:36.149
من نمی دونم در مورد چی حرف می زنی
در مورد کاری که الان برای لاسلو انجام دادی

01:39:36.351 --> 01:39:38.492
این قصه ی عجیب و غریب که جور کردی تا ایلسا رو با اون بفرستی

01:39:38.775 --> 01:39:42.653
من در مورد زنها زیاد نمی دونم دوست من
اون رفت اما اون می دونست تو داری دروغ میگی

01:39:43.623 --> 01:39:45.400
به هر حال ، ممنونم که کمکم کردی از این مخمصه خلاص بشم

01:39:45.643 --> 01:39:48.108
فکر کنم می دونی که این ماجرا برای هیچکدوم ما عاقبت خوشی نخواهد داشت

01:39:48.390 --> 01:39:49.965
بخصوص برای تو

01:39:50.208 --> 01:39:51.501
من مجبورم که دستگیرت کنم

01:39:51.824 --> 01:39:53.561
به محضی که هواپیما رفت

01:40:00.874 --> 01:40:02.894
معنی اون تلفن چی بود ؟

01:40:03.176 --> 01:40:04.914
ویکتور لاسلو تو اون هواپیما است

01:40:07.540 --> 01:40:09.560
پس چرا تو ایستادی ؟
چرا جلوشو نمی گیری ؟

01:40:09.842 --> 01:40:11.782
از آقای ریک بپرسین

01:40:14.286 --> 01:40:15.457
از اون تلفن دور شو

01:40:15.660 --> 01:40:16.953
بهت توصیه می کنم دخالت نکنی

01:40:17.154 --> 01:40:19.255
من حاضر بودم کاپیتان رنالت رو بکشم ، حالاهم می تونم به تو شکلیک کنم

01:40:23.053 --> 01:40:23.942
اون تلفن رو بذار

01:40:24.144 --> 01:40:26.002
برج مراقبت رو به من بدین -
گفتم بذارش -

01:40:41.031 --> 01:40:42.566
سرگرد اشتراسر کشته شده

01:40:47.576 --> 01:40:49.798
مظنونین رو دستگیر کنید

01:41:13.876 --> 01:41:17.309
خوب ، ریک ، تو نه تنها یه آدم عاطفی هستی
بلکه یه آدم میهن پرست هم شده ای

01:41:17.511 --> 01:41:19.653
شاید ، اما بنظرم زمان خوبی برای شروع است

01:41:19.855 --> 01:41:21.915
فکر می کنم حق با تو باشه

01:41:47.043 --> 01:41:50.679
بهتره تا مدتی از کازابلانکا بری

01:41:50.921 --> 01:41:53.143
یه منطقه ی آزاد فرانسوی تو برازاویل هست

01:41:53.521 --> 01:41:57.321
من مجبورم مجوز عبور بگیرم -
برگه ی عبور من ؟ -

01:41:57.558 --> 01:41:58.814
منم میتونم یه سفر کوچولو بکنم

01:41:58.900 --> 01:42:02.258
اما این شرط ما رو تغییر نمی ده
تو هنوز 10 هزار فرانک به من بدهکاری

01:42:02.497 --> 01:42:05.398
اون 10 هزار فرانک می تونه هزینه های ما رو جبران کنه

01:42:05.566 --> 01:42:06.800
هزینه های "ما" ؟

01:42:07.637 --> 01:42:11.800
لوئی ، فکر می کنم این آغاز یه دوستی جالب باشه

01:42:11.950 --> 01:42:51.220
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]
