﻿WEBVTT

00:00:05.000 --> 00:00:25.000
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]

00:01:54.451 --> 00:01:58.447
‫<font color=#FF0000>ایمان آورنده</c>

00:02:08.067 --> 00:02:11.034
‫ببین. ببین
‫خودشه. دیدی؟

00:02:11.964 --> 00:02:13.432
‫این چا سو جونگِ معتاده

00:02:13.572 --> 00:02:16.100
‫چرا باید اینجا همدیگه رو ببینیم،
‫خیلی خجالت آوره!

00:02:16.269 --> 00:02:17.968
‫اون چی پوشیده؟

00:02:20.466 --> 00:02:21.603
‫مزه ـش خوبه؟

00:02:22.102 --> 00:02:23.202
‫واقعا اونه؟

00:02:23.470 --> 00:02:25.771
‫این اولین وعده غذاییِ امروزمه!

00:02:25.841 --> 00:02:28.037
‫هر مزخرفی که از دهنتون در میاد رو
‫میتونم بشنوم، هرزه ها

00:02:28.168 --> 00:02:29.934
‫چت شده؟

00:02:30.137 --> 00:02:31.534
‫معتادِ لعنتی
‫بیاین بریم

00:02:32.135 --> 00:02:34.900
‫نه، دخترا میتونین بمونین غذاتونُ بخورین
‫برگردین

00:02:35.899 --> 00:02:37.570
‫کارآگاه، همونطور که گفتم

00:02:38.337 --> 00:02:41.666
‫شاید من قبلا راجب مذهب بهش آموزش داده باشم
‫و گذاشتم باهام دوست بشه

00:02:42.036 --> 00:02:46.330
‫ولی الان دیگه همه چی تموم شده
‫چرا باید دوباره اون هرزه رو ببینم؟

00:02:46.841 --> 00:02:51.105
‫استاد لی بره به جهنم
‫اعصابم خورده

00:02:51.206 --> 00:02:52.735
‫هی، خودتو کنترل کن

00:03:05.334 --> 00:03:08.541
‫سوجونگ، خیلی خوشحال میشم
‫اگه دیگه هیچوقت نبینمت

00:03:09.171 --> 00:03:13.834
‫اما اون عوضی به تو زنگ زده
‫و ازت خواسته برای استاد لی کار کنی

00:03:15.202 --> 00:03:16.844
‫اگه کار سختی بود،
‫ازت نمیخواستم انجامش بدی

00:03:16.973 --> 00:03:19.370
‫فقط باهاش حرف بزن و برگرد

00:03:20.209 --> 00:03:21.939
‫با این تلفن تماس بگیر

00:03:24.936 --> 00:03:27.072
‫این آخرین باره، قول میدم

00:03:29.472 --> 00:03:31.568
‫یه کم احساس ناراحتی میکنی، نه؟

00:03:33.435 --> 00:03:34.904
‫منظورت چیه؟

00:03:35.077 --> 00:03:36.604
‫پس مواظب باش

00:03:37.744 --> 00:03:40.571
‫تو یونگسان سوارم میکنه
‫و می برتم ترمینال

00:03:40.641 --> 00:03:43.277
‫تو یونگسان همدیگه رو می بینین،
‫چرا باید بری ترمینال؟

00:03:43.639 --> 00:03:45.137
‫اگه کنجکاوی، باهام بیا

00:03:45.275 --> 00:03:47.605
‫من نمیتونم بیام
‫چقدر طول میکشه؟

00:03:47.803 --> 00:03:49.872
‫گفت دو ساعت

00:03:51.139 --> 00:03:52.310
‫دو ساعت...

00:03:52.480 --> 00:03:55.378
‫پس ساعت 9 تو لابیِ ایستگاه یونگسان می بینمت
‫باشه؟

00:03:55.508 --> 00:03:56.876
‫میدونی...

00:03:57.506 --> 00:04:00.343
‫همه بهم میگن دیوونه ی هرزه

00:04:00.972 --> 00:04:03.740
‫اما هنوزم امیدوارم تو اینطوری صدام نزنی

00:04:04.939 --> 00:04:06.208
‫دیوونه ی هرزه!

00:04:07.207 --> 00:04:09.443
‫واقعا میخوام واسه یه بارم که شده
‫عادی زندگی کنم

00:04:09.544 --> 00:04:11.213
‫پس چرا مواد میکشی؟

00:04:11.809 --> 00:04:13.241
‫چون دنیا به گُه کشیده شده

00:04:13.380 --> 00:04:14.438
‫فقط تو به گه کشیده شدی

00:04:14.580 --> 00:04:16.276
‫فقط من مواد میکشم؟

00:04:16.708 --> 00:04:18.206
‫هی، مواظب رفتارت باش

00:04:18.274 --> 00:04:19.743
‫هی، برگرد بشین. هی

00:04:21.511 --> 00:04:22.941
‫همبرگر میخوای؟

00:04:23.111 --> 00:04:24.840
‫حالا داری می پرسی!

00:04:26.149 --> 00:04:27.377
‫برگرد!

00:04:35.011 --> 00:04:39.805
‫یک روز بعد از اینکه لی هاک سونگ
‫مدیر عاملِ کشتیرانی ایوو، بر اثر حمله قلبی درگذشت،

00:04:40.216 --> 00:04:43.383
‫چهره های سیاسی، اقتصادی و فرهنگی
‫ادای احترام کردند

00:04:43.713 --> 00:04:45.780
‫رئیس لی هاک سونگ
‫پس از تاسیس کشتیرانی ایوو

00:04:46.109 --> 00:04:48.607
‫در سال 1980 اقتصاد کره را
‫به صورت قابل توجهی تقویت کرد

00:04:48.847 --> 00:04:51.714
‫و در دهه 90 پروژه های توسعه ملی را رهبری کرد

00:04:51.875 --> 00:04:55.211
‫و عنوان رهبری صنعت کره جنوبی را به دست آورد

00:04:56.410 --> 00:05:02.344
‫با این حال، پس از اظهار پزشک که هیچ نشانه ای
‫از مشکلات سلامتی وجود نداشته

00:05:02.784 --> 00:05:03.912
‫مردم در مورد علت اصلی مرگ رئیس لی کنجکاون

00:05:03.912 --> 00:05:05.882
‫فرار کردی؟

00:05:06.751 --> 00:05:08.480
‫<font color=#fdfe02>پیام تصویری </c>

00:05:41.748 --> 00:05:42.916
‫سوجونگ

00:05:43.347 --> 00:05:44.346
‫سوجونگ!

00:05:45.315 --> 00:05:45.984
‫هی...

00:05:46.283 --> 00:05:47.113
‫سوجونگ!

00:05:47.253 --> 00:05:47.953
‫هی، عوض…!

00:05:48.013 --> 00:05:49.480
‫هی، بیدار شو عوضی!

00:05:50.450 --> 00:05:51.450
‫سوجونگ!

00:05:53.388 --> 00:05:54.387
‫هی...

00:06:02.549 --> 00:06:05.415
‫ان اس رو ببر بالا،
‫اندام های حیاتیش رو چک کن

00:06:05.585 --> 00:06:06.885
‫چشم، دکتر

00:06:08.712 --> 00:06:09.850
‫شما خانواده این؟

00:06:10.781 --> 00:06:11.949
‫پلیسم

00:06:12.079 --> 00:06:13.847
‫منظورم اینه شما خانواده ـشین؟

00:06:15.417 --> 00:06:17.785
‫یه نفر باید ترتیب کارا رو بده

00:06:17.985 --> 00:06:19.613
‫وضعیتش خیلی وخیمه

00:06:20.722 --> 00:06:22.481
‫آرامبخش رو آماده کنید
‫چشم، دکتر

00:06:32.620 --> 00:06:34.050
‫اون حرومزاده...

00:06:59.756 --> 00:07:01.824
‫8... 8؟

00:07:04.492 --> 00:07:06.918
‫قلبش وایساد!
‫ایست قلبی کرده!

00:07:07.158 --> 00:07:08.157
‫هی، سوجونگ

00:07:08.787 --> 00:07:09.855
‫من احیای قلبی رو انجام میدم

00:07:11.454 --> 00:07:12.852
‫برین بیرون
‫باشه

00:07:15.450 --> 00:07:17.888
‫4، 5، 6
‫شوک الکتریکی آماده ـس

00:07:34.793 --> 00:07:37.390
‫بهم گزارش بده و سعی کن خودت توضیح بدی

00:07:37.960 --> 00:07:40.918
‫تو از خیلی وقت پیش
‫فرمانده تیم مبارزه با مواد مخدری

00:07:41.016 --> 00:07:42.226
‫قدرت قضاوتت از بین رفته

00:07:42.555 --> 00:07:45.893
‫اونا 100 بار بهم گفتن یه تیم جدید تشکیل بدم
‫خب باید چیکار کنم؟

00:07:46.852 --> 00:07:50.747
‫قیافه، سن، یا اسم استاد لی رو میدونی؟
‫یا حتی جنسیتش؟

00:07:51.167 --> 00:07:53.526
‫دو سال مثل دیوونه ها همه جا کار کردی
‫و...

00:07:53.965 --> 00:07:56.973
‫و از یه آدم کم سن و سال به عنوان طعمه
‫استفاده میکنی و به کشتن میدی؟

00:07:58.212 --> 00:08:01.279
‫سوجونگ برام مثل خواهر زاده ـم بود

00:08:01.477 --> 00:08:05.474
‫هیچ علاقه ای ندارم بدونم
‫چه رابطه ای با اون دختر داشتی

00:08:05.814 --> 00:08:06.514
‫بیخیال

00:08:06.684 --> 00:08:07.683
‫تو عقلتو از دست دادی

00:08:07.741 --> 00:08:09.581
‫تیم 2 رو مسئول این پرونده میکنم
‫تو دیگه کنار گذاشته میشی

00:08:09.711 --> 00:08:10.969
‫من میخوام استاد لی رو بگیرم

00:08:11.029 --> 00:08:12.217
‫تو دیوونه ای! دیوونه ی عوضی

00:08:12.236 --> 00:08:14.415
‫پس تحریکم نکن!

00:08:16.125 --> 00:08:18.851
‫استاد لیِ حرومزاده
‫برای یه پیام فرستاده

00:08:19.391 --> 00:08:21.159
‫"من موشِت رو کشتم"

00:08:22.218 --> 00:08:23.928
‫"بزن به چاک، عوضی"

00:08:24.785 --> 00:08:26.555
‫من باید اونُ بگیرم

00:08:29.092 --> 00:08:31.990
‫من استاد لی رو میگیرم

00:09:32.662 --> 00:09:33.661
‫هی

00:09:33.930 --> 00:09:34.929
‫هی!

00:09:45.659 --> 00:09:47.600
‫تیم مبارزه با مواد مخدر، کدوم طبقه ـس؟

00:09:51.096 --> 00:09:52.095
‫اوه یون اوک

00:09:55.789 --> 00:09:58.499
‫تو با پاهای خودت اومدی اینجا؟

00:09:59.698 --> 00:10:02.893
‫ممنون که منو شناختی
‫اما این رفتارت یه کم گستاخانه ـس

00:10:03.835 --> 00:10:05.030
‫واقعا منو میشناسی؟

00:10:05.232 --> 00:10:06.792
‫یون اوک، مدیر عامل شرکت پینت

00:10:06.962 --> 00:10:09.429
‫محافظ استاد لی و... کارگزار قدرت؟

00:10:10.396 --> 00:10:13.665
‫مثل یه گردن کلفتی
‫اما آدم مطلعی هستی

00:10:16.362 --> 00:10:17.961
‫میخوای استاد لی رو بگیری؟

00:10:19.300 --> 00:10:21.265
‫همینکارو کن
‫من بهت کمک میکنم

00:10:22.736 --> 00:10:25.363
‫اما باید منو اینجا قایم کنی

00:10:27.063 --> 00:10:29.757
‫امروز قرار بود بمیرم،
‫اما نمُردم

00:10:29.930 --> 00:10:32.995
‫اگه بفهمه، میاد دنبالم که منو بکشه

00:10:58.702 --> 00:11:02.300
‫حتی سعی نکردن این کارخونه رو مخفی کنن

00:11:02.540 --> 00:11:03.869
‫قربان، این لیست تلفاته

00:11:04.038 --> 00:11:06.464
‫جای تعجب نیست که نمی تونستیم پیداش کنیم

00:11:08.433 --> 00:11:10.233
‫به لیست تلفات نگاه کن

00:11:10.470 --> 00:11:11.800
‫همه اینجان

00:11:12.199 --> 00:11:14.668
‫این جلسه مدیرای ارشد بود

00:11:15.638 --> 00:11:16.835
‫همه ـشون مُردن، نه؟

00:11:16.935 --> 00:11:20.273
‫بمب نیترات آمونیوم، با یه انفجار

00:11:20.373 --> 00:11:21.372
‫دیدی؟

00:11:21.940 --> 00:11:23.170
‫سال 2007، 2012

00:11:23.610 --> 00:11:26.205
‫اون دو انفجار تو اینچون رو یادت میاد؟

00:11:26.508 --> 00:11:29.635
‫اونا هم نیترات آمونیوم بودن
‫از همون روش استفاده کردن

00:11:29.802 --> 00:11:33.040
‫هر دوبارش مافوق تو بودن که مُردن

00:11:33.569 --> 00:11:37.435
‫در واقع این تو بودی که سود بُردی
‫نه استاد لی

00:11:37.536 --> 00:11:41.104
‫حقیقت داره که استاد لی اون بُمبا رو
‫گذاشته بود که مسیر رو برام باز کنه

00:11:41.902 --> 00:11:44.211
‫وقتی لایکا رو کشف کرد،
‫خیلی معروف شد

00:11:44.371 --> 00:11:46.469
‫پشت پرده، همش کار خودم بود

00:11:47.277 --> 00:11:49.376
‫فکر میکنی بخاطر بازاریابیِ من
‫چقدر پول گیرش اومده؟

00:11:49.476 --> 00:11:51.604
‫ارزششو داشتم که مسیر برام پاکسازی بشه

00:11:52.344 --> 00:11:55.769
‫اما... این دفعه اون سعی کرد منو بکشه

00:11:56.240 --> 00:11:57.776
‫پس استاد لی مجرمه؟

00:11:58.637 --> 00:12:01.874
‫آره، اما این دفعه فرق میکنه

00:12:04.641 --> 00:12:07.508
‫اون همین چند وقت پیش استادش رو هم کُشت

00:12:07.878 --> 00:12:09.036
‫خبرا رو دیدی؟

00:12:09.645 --> 00:12:11.845
‫رئیس لی هاک سونگ، مدیر عامل کشتیرانیِ ایوو

00:12:12.403 --> 00:12:13.674
‫مُرده

00:12:17.038 --> 00:12:20.237
‫اون اَبَر پولدار، فروشنده مواد بود

00:12:21.375 --> 00:12:24.742
‫فکر میکردم منظورت از استاد،
‫مثل استادایِ فیلم کونگ فوئه

00:12:26.140 --> 00:12:27.379
‫بهش دستبند بزن

00:12:28.939 --> 00:12:31.144
‫"خرگوش رو بگیر، سگ شکاری رو بکش"

00:12:32.143 --> 00:12:33.772
‫استاد فقط یه اسمه

00:12:34.271 --> 00:12:36.510
‫لی هاک سونگ فقط یه خدمتکار بود

00:12:37.182 --> 00:12:41.477
‫اون اَبَر پولدار معروف، سالهای زیادی رو صرف پاک کردنِ
‫کثافت کاری ها استاد لی کرد و بعدش برکنار شد

00:12:42.277 --> 00:12:44.145
‫متوجه منظورم شدی؟

00:12:46.183 --> 00:12:49.680
‫استاد لی، شیطانه

00:12:55.675 --> 00:12:57.183
‫اینجاس! بیاین، بیاین!

00:12:58.211 --> 00:12:59.609
‫چیه، چیه؟ چه خبر شده؟

00:13:00.050 --> 00:13:01.607
‫یه بازمونده اونجاس

00:13:03.614 --> 00:13:04.776
‫من میرم اونجا

00:13:05.113 --> 00:13:07.044
‫تو اینو ببر دکتر، باشه؟

00:13:07.212 --> 00:13:08.211
‫باشه

00:13:13.748 --> 00:13:17.342
‫ما در حال ورود به بازار چین هستیم

00:13:17.981 --> 00:13:21.780
‫نمودار فروش در حد سامسونگه

00:13:22.380 --> 00:13:26.545
‫تو این لحظه حساس، لی هاک سونگ به قتل رسیده

00:13:27.385 --> 00:13:29.383
‫و نصف مدیرا کُشته شدن

00:13:34.379 --> 00:13:35.815
‫چرا اون اینکارو میکنه؟

00:13:36.416 --> 00:13:40.042
‫اینطوری همه گَندها پاک میشه
‫و یه شروع دوباره ـس

00:13:40.412 --> 00:13:42.280
‫پس استاد لی جاه طلبه

00:13:43.150 --> 00:13:44.149
‫اما اون کیه؟

00:13:44.548 --> 00:13:45.705
‫منم نمیدونم

00:13:45.978 --> 00:13:47.175
‫ای بابا

00:13:47.376 --> 00:13:51.083
‫بازاریابی غیرمستقیمِ آنلاین که من توسعه ـش دادم
‫از اون الهام گرفته شده

00:13:51.680 --> 00:13:54.048
‫استاد لی هیچوقت به طور مستقیم
‫خودشو نشون نمیده

00:13:54.380 --> 00:13:56.647
‫اون پشت پرده کار میکنه

00:13:57.077 --> 00:14:01.214
‫فقط لی هاک سونگ شخصا ملاقاتش کرده

00:14:01.883 --> 00:14:05.949
‫با این حال، هر چند نمیدونم اون کیه...

00:14:06.676 --> 00:14:07.977
‫اینجا سیگار نکش

00:14:14.211 --> 00:14:15.850
‫اما اسمش رو میدونم

00:14:18.544 --> 00:14:20.173
‫کنجکاو شدی؟

00:14:23.512 --> 00:14:25.909
‫حالا توجه ـت رو جلب کردم

00:14:26.879 --> 00:14:28.548
‫آه، خسته کننده ـس

00:14:28.718 --> 00:14:31.545
‫خسته نیستی و حرف نمیزنی
‫یه کم استراحت کنیم؟

00:14:32.013 --> 00:14:34.952
‫هی، برام یه کم خورش سفارش بده

00:14:35.212 --> 00:14:38.049
‫بخاطر دیابت، باید مرتب غذا بخورم

00:14:38.748 --> 00:14:43.045
‫راستی، راننده ـمَم زنده ـس
‫واسه همین بهش گفتم بیاد اینجا

00:14:43.554 --> 00:14:46.250
‫وقتی رسید اینجا،
‫بذارین داروهامو از داخل ماشین برداره

00:14:48.118 --> 00:14:49.847
‫حالا که داریم استراحت می کنیم

00:14:50.616 --> 00:14:52.186
‫بیاین وقت تلف نکنیم

00:14:52.446 --> 00:14:55.352
‫دفتر دادستانی چند تا اتهام برام ثبت کرده

00:14:55.683 --> 00:14:58.680
‫بیاین با حذف کردن اونا شروع کنیم، باشه؟

00:15:02.984 --> 00:15:06.380
‫اسم بازمانده سو یونگ راکه
‫28 ساله ـس

00:15:06.980 --> 00:15:09.247
‫محل زندگیش تو کارخونه بوده

00:15:09.570 --> 00:15:11.236
‫کلِ سقف ریخته پایین

00:15:11.366 --> 00:15:13.734
‫اما اونجا آتیش نگرفته
‫واسه همین زنده مونده

00:15:14.234 --> 00:15:17.902
‫بین فوت شده ها یه کارگر زن بود که مادرشه

00:15:18.432 --> 00:15:20.699
‫یوک پیل سوک، 56 ساله

00:15:21.068 --> 00:15:23.696
‫وقتی گلخونه بوده
‫اونجا زندگی میکردن

00:15:23.816 --> 00:15:26.804
‫وقتی استاد لی اونجا رو خریده
‫و تبدیل به کارخونه مواد مخدر کرده

00:15:26.933 --> 00:15:29.901
‫اونا همونجا موندن و کارگری کردن

00:15:30.141 --> 00:15:31.597
‫فقط یه بازمونده؟

00:15:31.837 --> 00:15:33.336
‫درسته، کس دیگه ای نیس

00:15:33.595 --> 00:15:36.035
‫هنوز دارن طبقه دوم رو چک میکنن

00:15:36.165 --> 00:15:38.033
‫اما احتمالش خیلی کمه که
‫کس دیگه ای زنده مونده باشه

00:15:38.591 --> 00:15:40.598
‫راستی یه سگم اونجا بود

00:15:40.641 --> 00:15:43.398
‫سوختگیش شدید بود
‫واسه همین آوردیمش بیرون

00:15:55.767 --> 00:15:57.605
‫اون یه ماره

00:16:01.641 --> 00:16:05.108
‫معتادا یه جوری دنبال استاد لی میگردن
‫که انگار استیو جابز یا همچین چیزیه

00:16:05.768 --> 00:16:07.636
‫فکر کنم اونم همین کارو میکنه، نه؟

00:16:09.134 --> 00:16:11.972
‫خیلی شایعه پخش شده که
‫لی هاک سونگ کشته شده

00:16:12.242 --> 00:16:15.767
‫با توجه به سوابق پزشکیش هیچ دلیلی نداشته
‫که سکته قلبی کنه

00:16:16.267 --> 00:16:18.106
‫واقعا استاد لی اونُ کشته؟

00:16:18.534 --> 00:16:20.773
‫اگه اون داره حقیقت رو میگه،
‫امکان داره

00:16:21.801 --> 00:16:23.841
‫یا شاید داره ما رو بازی میده

00:16:24.210 --> 00:16:26.138
‫فعلا راجب لی هاک سونگ تحقیق کن

00:16:49.307 --> 00:16:53.141
‫اون قرصا و غذاشو خورد.
‫این واقعا شوک دیابته؟

00:16:55.841 --> 00:16:58.137
‫راننده قرصا رو آورد؟
‫آره

00:16:58.775 --> 00:16:59.937
‫راجبش تحقیق کن

00:17:00.144 --> 00:17:01.176
‫چشم قربان

00:17:12.244 --> 00:17:13.742
‫گفتی بی هوش بوده

00:17:13.874 --> 00:17:16.442
‫درسته. فکر کنم تقریبا سه دِیقه رفتم بیرون؟

00:17:16.710 --> 00:17:18.110
‫اما بعدش ناپدید شده

00:17:18.580 --> 00:17:21.245
‫دکتر گفت یه مدت طول میکشه به هوش بیاد

00:17:21.447 --> 00:17:23.973
‫با حراست بیمارستان تماس بگیر
‫و خروجی ها رو ببندین

00:17:24.540 --> 00:17:25.741
‫نباید اونو از دست بدیم

00:17:25.971 --> 00:17:27.479
‫اون تنها کسیه که زنده مونده

00:17:30.448 --> 00:17:32.147
‫صبر کن. دوباره نشون بده

00:17:38.811 --> 00:17:41.309
‫امکان نداره بتونه از مناطق عمومی
‫برای فرار کردن استفاده کنه،

00:17:41.543 --> 00:17:44.116
‫واسه همین میتونیم اتاق اورژانس رو قدغن کنیم

00:17:45.040 --> 00:17:47.442
‫اون دنبال یه راهی
‫برای بیرون اومدن از ساختمون میگرده

00:17:47.613 --> 00:17:50.535
‫تو همه دستشویی ها یه نگهبان مستقر کنین

00:17:50.679 --> 00:17:53.347
‫با دوربین مدار بسته دیدم تو راهروئه

00:17:54.047 --> 00:17:55.875
‫اما بعد از اون ناپدید شده

00:18:08.739 --> 00:18:11.746
‫تو بیمارستان جایی هست که
‫دوربین مدار بسته نداشته باشه؟

00:18:47.047 --> 00:18:50.940
‫بعد از اتفاقی که برای مادرش افتاده
‫حتی به اونا نگاه نمیکنه

00:18:51.449 --> 00:18:53.082
‫یه کلمه هم حرف نزده

00:18:53.380 --> 00:18:55.916
‫این دو تا موبایل همراش بوده

00:18:56.147 --> 00:18:57.914
‫قبلا یه پیام براش اومده

00:18:58.645 --> 00:18:59.711
‫به نظر نمیاد اسپم باشه...
‫احتمالا رمز عبور باشه؟

00:18:59.711 --> 00:19:02.083
‫<font color=#fdfe02>!وام های از پیش تعیین شده
‫شماره پیام 3264-323068</c>

00:19:02.083 --> 00:19:04.052
‫آزمایش اعتیاد چی؟
‫منفیه

00:19:11.814 --> 00:19:13.179
‫سو یونگ راک

00:19:14.082 --> 00:19:17.019
‫شنیدم مادرت صدات میزده راک

00:19:17.589 --> 00:19:19.183
‫اشکالی نداره منم اینطوری صدات بزنم؟

00:19:19.817 --> 00:19:21.411
‫استاد لی کیه؟

00:19:25.552 --> 00:19:26.551
‫خیلی خب

00:19:27.848 --> 00:19:31.816
‫با این حال، باید آدمایی که
‫یه کم سطحشون از خودت بالاتره رو بشناسی

00:19:35.121 --> 00:19:36.676
‫نمیخوای حرف بزنی؟

00:19:37.950 --> 00:19:40.787
‫هنوز یه کلمه هم حرف نزدی
‫بخاطر کی اینکارو میکنی؟

00:19:44.631 --> 00:19:47.501
‫درسته، اگه تموم عمرت
‫تحت نظارت یه سازمان بزرگ شدی

00:19:47.628 --> 00:19:49.769
‫نسبت بهشون احساس وفاداری کورکورانه داری

00:19:50.567 --> 00:19:54.305
‫اما آخرش مادرت مُرد
‫و خودت نزدیک بود کشته بشی

00:19:54.535 --> 00:19:58.166
‫همش بخاطر رئیسیه که هیچوقت ندیدیش

00:19:58.627 --> 00:20:00.366
‫دلم برات میسوزه

00:20:01.163 --> 00:20:04.362
‫مثل یه سگ وفاداری.
‫راستی، یه سگ جون سالم به در برده

00:20:04.735 --> 00:20:08.671
‫اون غرقِ خون شده،
‫اما هنوزم جلوی آدما دمشو تکون میده

00:20:09.201 --> 00:20:10.769
‫سگ حالش خوبه؟

00:20:13.267 --> 00:20:15.205
‫یه عکس ازش فرستادن

00:20:15.665 --> 00:20:18.932
‫ایناهاش. وای، حرومزاده های سنگدل

00:20:19.569 --> 00:20:24.467
‫ما اونُ به بیمارستان منتقل کردیم
‫هی دونگ وو، حالِ سگ چطوره؟

00:20:24.833 --> 00:20:28.942
‫سوختگی هاش خیلی شدیده،
‫واسه همین فعلا نمیتونن جراحی کنن

00:20:29.089 --> 00:20:31.520
‫فعلا دارن معالجه اضطراری انجام میدن

00:20:31.577 --> 00:20:33.086
‫خیلی درد میکشه

00:20:33.149 --> 00:20:36.092
‫واسه همین داروی مسکن بهش دادن
‫و سعی میکنن نجاتش بدن

00:20:36.495 --> 00:20:37.524
‫اوکی!

00:20:38.963 --> 00:20:40.117
‫بیا بریم

00:20:58.860 --> 00:21:00.423
‫اسمش چیه؟

00:21:04.527 --> 00:21:05.795
‫جیندو

00:21:08.196 --> 00:21:10.291
‫نژادش جیندو نیس

00:21:12.132 --> 00:21:15.555
‫گلوش خُرد شده بود
‫واسه همین دوباره بازش کردن

00:21:15.959 --> 00:21:18.092
‫هنوزم میتونه غذا بخوره

00:21:18.793 --> 00:21:20.762
‫اما نمیتونه پارس کنه

00:21:23.132 --> 00:21:25.630
‫واقعا استاد لی اینکارو کرده؟

00:21:26.129 --> 00:21:29.321
‫اون سابقه داره که زیر دستاش رو
‫با روش های مشابه حذف میکنه

00:21:29.696 --> 00:21:34.861
‫اگه کسی بره رو اعصابش، فرق نداره سگ
‫یا هر کس دیگه ای باشه، کارشو تموم میکنه

00:21:35.057 --> 00:21:36.859
‫مثل یه نفر که همین تازگیا گفت

00:21:37.399 --> 00:21:39.024
‫استاد لی شیطانه

00:21:44.557 --> 00:21:46.229
‫میتونین بگیرینش؟

00:21:46.900 --> 00:21:48.266
‫من میتونم

00:21:56.729 --> 00:21:57.795
‫چطوری؟

00:21:58.829 --> 00:22:02.366
‫هیچکس نمیدونه اون کیه
‫شما هم نمیدونین

00:22:07.371 --> 00:22:09.329
‫من میخوام اونُ بگیرم

00:22:16.768 --> 00:22:20.868
‫تو این همه سال
‫خیلی ها ادعا کردن که استاد لی ان

00:22:21.098 --> 00:22:23.596
‫اونا به همدیگه فحش میدن
‫و همدیگه رو متهم میکنن

00:22:24.635 --> 00:22:27.460
‫واسه همین تو کارخونه چند بار درگیری شده بود

00:22:27.802 --> 00:22:30.198
‫یه پسر جوون که با من کار میکرد
‫دستش قطع شد

00:22:30.265 --> 00:22:33.732
‫واسه همین میخواست اونا رو حذف کنه

00:22:34.434 --> 00:22:36.730
‫حتی با اینکه میدونسته تو و سگ اونجایین

00:22:37.832 --> 00:22:39.670
‫هیچکس نمیدونست من اونجام

00:22:39.996 --> 00:22:42.763
‫من زودتر از اونی که انتظار میرفت
‫از سفر برگشتم

00:22:44.963 --> 00:22:46.105
‫اینا وسایلشن

00:22:46.202 --> 00:22:48.872
‫پس این دوتا گوشی مال توئه؟

00:22:49.272 --> 00:22:50.271
‫یکی برای گوشیِ شرکت...

00:22:50.341 --> 00:22:52.839
‫اون یکی دیگه برای تماس با خریدارایِ چینی بود

00:22:53.436 --> 00:22:55.306
‫تو با خریدارایِ چینی تماس میگیری؟

00:22:55.462 --> 00:22:56.663
‫بله

00:23:00.467 --> 00:23:01.770
‫کد اسکی

00:23:01.966 --> 00:23:04.665
‫'فردا  ساعت 8 شب، هتل سوئیت ایکر'

00:23:05.866 --> 00:23:08.504
‫قراره مدیر رو ببرم تا خریدار رو ببینه

00:23:13.509 --> 00:23:15.607
‫استاد لی وارد چین شده

00:23:16.367 --> 00:23:18.005
‫همینه؟
‫آره

00:23:19.604 --> 00:23:21.772
‫اما استاد لی خودشو نشون نمیده

00:23:22.139 --> 00:23:27.404
‫اما خریدار چینی شرط گذاشته که
‫باید استاد لی رو شخصا ببینه

00:23:28.874 --> 00:23:31.640
‫این خریدار، موادِ خامِ با کیفیت داره

00:23:31.802 --> 00:23:34.510
‫فردا باید متقاعدش کنم تا تامین ـمون کنه

00:23:34.769 --> 00:23:38.172
‫بعدش با اون مواد مخدر درست میکنیم
‫و برمیگردونیم به خریدار

00:23:38.403 --> 00:23:39.975
‫و معامله تموم میشه

00:23:40.104 --> 00:23:43.101
‫پس استاد لی آخرِ معامله خودش رو نشون میده

00:23:44.271 --> 00:23:46.137
‫به شرکت گفتی که برگشتی؟

00:23:46.204 --> 00:23:47.238
‫نه هنوز

00:23:47.478 --> 00:23:48.577
‫پس تو...

00:23:49.835 --> 00:23:54.241
‫هنوز تو چین هستی،
‫و هنوز خبری از خریدار نداری

00:23:55.839 --> 00:23:59.077
‫ما 18 ساعت وقت داریم
‫برین دندونتون رو مسواک بزنین

00:23:59.931 --> 00:24:01.545
‫باید شب رو بیدار بمونیم

00:24:10.902 --> 00:24:12.275
‫به من نگاه کن

00:24:31.007 --> 00:24:32.642
‫<font color=#fdfe02>استاد لی</c>

00:24:42.277 --> 00:24:44.102
‫خریدار، جین ها ریم

00:24:44.515 --> 00:24:47.637
‫اون چینیه اما تو موکپو به دنیا اومده
‫<font color=#fdfe02>یکی از شهرهای کره جنوبی</c>

00:24:48.211 --> 00:24:50.307
‫این اسم مستعاریه که تو کره ازش استفاده میکنه

00:24:50.644 --> 00:24:54.102
‫اخیرا جیلین به عنوان بزرگترین
‫بازار مواد مخدرِ چین شناخته شده

00:24:54.313 --> 00:24:56.571
‫وسعتِ واقعی بازار مشخص نیس

00:24:56.638 --> 00:24:59.980
‫مردم میگن اون بیشتر از نصف بازار
‫مواد مخدرِ جیلین رو تو دست داره

00:25:00.949 --> 00:25:02.843
‫صدها میلیون پول نقد،

00:25:03.147 --> 00:25:04.544
‫ردیابیش غیرممکنه

00:25:05.215 --> 00:25:08.540
‫<font color=#fdfe02>جیلین، چین</c>
‫اون هیچ جا هیچ ردی از خودش نذاشته

00:25:12.345 --> 00:25:17.244
‫یهویی استاد لی براش یه نمونه فرستاد
‫که ببینه میخواد یا نه

00:25:19.011 --> 00:25:23.603
‫جین ها ریم تعجب کرده بود که
‫استاد لی راجبش میدونه

00:25:25.916 --> 00:25:27.944
‫همون شب جواب داد

00:25:28.643 --> 00:25:31.606
‫که میخواد بیاد سئول تا استاد لی رو ببینه

00:25:32.807 --> 00:25:36.616
‫کسی که میخواد بره دیدنش
‫عضوِ اصلی، پارک سون چانگه

00:25:37.024 --> 00:25:38.926
‫سازمان چندین بار پاک سازی شده، درسته؟

00:25:38.954 --> 00:25:41.010
‫اینکه تونسته تا حالا زنده بمونه
‫نشون میده که چقدر بی رحمه

00:25:41.347 --> 00:25:44.129
‫اون قبلا مدیر عامل خطوط هوایی هانگوک بود

00:25:44.449 --> 00:25:48.385
‫با پیشینه شرکتش
‫شهرت خوبی داره

00:25:48.580 --> 00:25:50.982
‫سال قبل تو کارخونه موقع دعوا

00:25:51.318 --> 00:25:53.420
‫چاقوش رو در آورد

00:25:53.670 --> 00:25:55.349
‫و جایگاه خودش رو مستحکم کرد

00:25:55.746 --> 00:25:58.782
‫خریدار هیچوقت جین ها ریم رو ندیده؟

00:25:58.905 --> 00:26:01.113
‫جین ها ریم به سختی با کسی ملاقات میکنه

00:26:01.353 --> 00:26:03.047
‫پس جین ها ریم هیچوقت اونُ ندیده

00:26:03.111 --> 00:26:05.056
‫من قراره امروز معرفی ـشون کنم

00:26:15.390 --> 00:26:18.187
‫به پارک سون چانگ بگو
‫قرار ملاقات یه ساعت به تعویق افتاده

00:26:18.387 --> 00:26:21.722
‫و قرارِ معامله با جین ها ریم رو
‫برای ساعت 8 شب بذار

00:26:23.221 --> 00:26:25.287
‫ما این معامله رو انجام میدیم

00:26:25.949 --> 00:26:27.716
‫طبق برنامه ما

00:26:30.724 --> 00:26:32.424
‫ما اول اونُ ملاقات می کنیم

00:27:06.392 --> 00:27:07.651
‫اومدن

00:27:18.756 --> 00:27:19.986
‫مگه همشون رو عوض نکرده بودیم؟

00:27:20.120 --> 00:27:22.186
‫اینکارو کردیم
‫یادتون رفته؟

00:27:28.890 --> 00:27:30.060
‫سلام قربان

00:27:33.857 --> 00:27:36.192
‫از دیدنتون خیلی خوشبختم
‫من پارک سون چانگم

00:27:38.363 --> 00:27:39.761
‫باعث افتخاره

00:28:04.029 --> 00:28:06.526
‫قربان، ما تو یه اتاقِ دیگه منتظر می مونیم

00:28:34.330 --> 00:28:35.729
‫اومد

00:28:49.297 --> 00:28:50.622
‫تو کی هستی؟

00:28:51.064 --> 00:28:53.062
‫من کسی ام که قراره...

00:28:55.531 --> 00:28:57.229
‫تو استاد لی هستی؟

00:28:58.826 --> 00:29:00.756
‫نه، من...

00:29:04.129 --> 00:29:06.261
‫من اومدم استاد لی رو ببینم

00:29:07.865 --> 00:29:11.026
‫ما محصولات رو از موادِ شما درست می کنیم

00:29:11.166 --> 00:29:13.562
‫بعدش ایشون مستقیما اونا رو برای شما میاره

00:29:24.434 --> 00:29:25.433
‫ممنون

00:29:26.992 --> 00:29:29.429
‫سازمانِ ما روال خاص خودشو داره...

00:29:33.563 --> 00:29:37.088
‫میدونی اینکه خودم بلند شدم اومدم سئول
‫چه معنی ای داره؟

00:29:40.095 --> 00:29:42.427
‫من فقط تو خونه عمرمُ میگذرونم

00:29:43.426 --> 00:29:45.394
‫مسافرت نمیرم

00:29:46.589 --> 00:29:50.259
‫وقتی بیرون میام،
‫همه چی میره رو اعصابم

00:29:52.698 --> 00:29:54.466
‫بدتر از همه

00:29:57.403 --> 00:29:59.030
‫لامپ های ال ای دی ـَن

00:29:59.701 --> 00:30:00.900
‫خیلی نور دارن

00:30:02.296 --> 00:30:03.727
‫سرمو درد میارن

00:30:12.095 --> 00:30:14.026
‫من اومدم سئول

00:30:15.294 --> 00:30:16.895
‫استاد لی کجاس؟

00:30:27.665 --> 00:30:29.501
‫لعنتی، فکر میکردم یه آدم بی سر و پایی

00:30:29.603 --> 00:30:31.132
‫تو چه خری هستی؟

00:30:32.700 --> 00:30:34.698
‫جایِ من دقیقا کنار لی مین هو بود!

00:30:34.868 --> 00:30:36.637
‫عکس گرفتی؟

00:30:37.964 --> 00:30:38.531
‫می بینی؟

00:30:38.665 --> 00:30:40.962
‫صورتش کوچیکتر از منه!

00:30:41.632 --> 00:30:43.630
‫پیشیِ من هیجان زده شده!

00:30:46.368 --> 00:30:49.165
‫براشون بلیط برنامه نمایش مُد لی مین هو رو خریدم

00:30:49.262 --> 00:30:52.470
‫واسه همین خیلی تلاش کردن
‫که یه کم زودتر بیان

00:30:52.872 --> 00:30:54.026
‫خیلی تلاش کردیم؟

00:30:54.468 --> 00:30:57.696
‫کِی میتونم کنار لی مین هو بشینم؟

00:31:02.768 --> 00:31:03.969
‫بیا

00:31:05.640 --> 00:31:06.669
‫یه هدیه ـس

00:31:06.937 --> 00:31:09.106
‫هی، هی
‫نمیتونم ببینم

00:31:09.836 --> 00:31:11.105
‫خوب به نظر میرسه

00:31:12.471 --> 00:31:16.198
‫نمیدونم باید چطوری گره ـش بزنم.
‫میرم تو اینترنت یاد میگیرم

00:31:17.966 --> 00:31:19.465
‫از من یاد بگیر

00:31:22.990 --> 00:31:24.488
‫خانم!

00:31:27.668 --> 00:31:29.907
‫شما خیلی خوشگلین

00:31:30.067 --> 00:31:33.604
‫چهره ـتون مثل یه بازیگره
‫اما بدنتون مثل یه مدل

00:31:34.373 --> 00:31:37.100
‫قربان، یه ضرب المثل چینی هست که میگه

00:31:37.236 --> 00:31:39.108
‫اگه یه نفر کارای خوب انجام بده...

00:31:42.775 --> 00:31:44.998
‫مُدلا سینه ـشون کوچیکه

00:31:46.939 --> 00:31:48.310
‫اینا کوچیکن؟

00:31:53.635 --> 00:31:55.104
‫عزیزم این...

00:32:01.675 --> 00:32:02.876
‫تقلبیه، نه؟

00:32:04.144 --> 00:32:07.042
‫برادر زنِ تامین کننده ـمون
‫اینا رو تو هانگژو درست میکنه

00:32:07.198 --> 00:32:09.111
‫اگه چیزی نیاز داشتین فقط به من بگین

00:32:09.270 --> 00:32:11.368
‫اون ساعتهای سفارشی هم درست میکنه

00:32:11.733 --> 00:32:13.007
‫عزیزم

00:32:15.605 --> 00:32:17.603
‫من جنس اصلی رو خریدم

00:32:17.910 --> 00:32:19.111
‫پیشی

00:32:20.936 --> 00:32:21.935
‫چیه؟

00:32:23.135 --> 00:32:24.306
‫گوش کن!

00:32:26.075 --> 00:32:27.274
‫بچرخ!

00:32:43.738 --> 00:32:46.201
‫هر کی بازنده باشه، جنس تقلبی میخره

00:32:57.206 --> 00:33:01.437
‫به جرم اینکه میدونین من کی ام...

00:33:04.905 --> 00:33:06.777
‫میتونم تو جیلین...

00:33:09.342 --> 00:33:12.482
‫از این عوضی به عنوان غذای سگ استفاده کنم

00:33:14.348 --> 00:33:16.548
‫اما این عوضی هیچوقت از خط قرمز رد نمیشه

00:33:17.172 --> 00:33:19.141
‫خوبه، نه؟

00:33:19.545 --> 00:33:22.712
‫یه کارکُن باید اینطوری باشه

00:33:23.377 --> 00:33:24.405
‫بله

00:33:32.081 --> 00:33:34.511
‫"وسط راه، امن ترین راهه"

00:33:37.918 --> 00:33:41.610
‫کره ای ها این ضرب المثل رو درست کردن

00:33:44.781 --> 00:33:47.077
‫اما هیچوقت وسط راه نمیرن!

00:33:48.478 --> 00:33:51.112
‫یا گرمه! یا سرده!

00:33:52.581 --> 00:33:54.482
‫همه چی یا هیچی!

00:33:55.152 --> 00:33:57.346
‫استاد لی!

00:34:01.686 --> 00:34:03.812
‫استاد لی آدم خنده داریه

00:34:04.513 --> 00:34:06.251
‫"من نمونه ها رو فرستادم"

00:34:06.549 --> 00:34:08.979
‫"امیدوارم بتونیم با هم معامله کنیم"

00:34:12.885 --> 00:34:14.384
‫میدونی...

00:34:16.201 --> 00:34:18.250
‫حتی کسایی که منو میشناسن

00:34:19.198 --> 00:34:23.864
‫وانمود میکنن که نمیشناسن
‫تا جونشونُ نجات بدن

00:34:24.404 --> 00:34:25.902
‫تو یه دیوونه ی عوضی هستی

00:35:07.134 --> 00:35:12.040
‫همین الان میتونم بکشمت و
‫چیزی برای از دست دادن ندارم

00:35:13.897 --> 00:35:17.564
‫راستش اخیرا یه حادثه تو شرکتمون اتفاق افتاده

00:35:18.175 --> 00:35:21.471
‫کارخونه ـمون آتیش گرفته،
‫واسه همین اوضاع بهم ریخته

00:35:21.600 --> 00:35:23.569
‫داریم سعی ـمونُ میکنیم که اوضاع رو درست کنیم

00:35:24.767 --> 00:35:28.304
‫تو قرار بعدی، استاد لی
‫شخصا باهاتون ملاقات میکنه

00:35:28.404 --> 00:35:30.972
‫بخاطر عدم حضورشون، مجددا عذرخواهی میکنم

00:35:31.401 --> 00:35:35.408
‫این دفعه نمونه های مختلفی آماده کردم

00:35:36.767 --> 00:35:39.674
‫نمونه های قبلی از سریِ وویجر بودن،

00:35:40.134 --> 00:35:43.500
‫اما این اولین مواد مخدرِ ماست
‫اسمش لایکا ـس

00:35:43.770 --> 00:35:45.469
‫اگه وویجر مرسوم و عوام پسند باشه،

00:35:45.569 --> 00:35:48.876
‫لایکا کلاسیک و مُهمه

00:36:46.642 --> 00:36:48.439
‫نظرتون چیه؟

00:37:13.476 --> 00:37:14.475
‫قربان

00:37:15.015 --> 00:37:17.742
‫چطور باید مواد خام رو انتخاب کنیم؟

00:37:36.185 --> 00:37:41.111
‫فکر میکنی میخوام باهات معامله کنم؟

00:37:41.450 --> 00:37:43.150
‫قربان، اسلحه ـتون...

00:37:43.769 --> 00:37:46.715
‫من فقط یه کارکنِ مُزد بگیرم

00:37:46.936 --> 00:37:49.443
‫یه نفر باید گزارش بده

00:37:54.279 --> 00:37:56.146
‫تو زنگ بزن

00:37:58.664 --> 00:38:00.263
‫یکی از شما دو نفر

00:38:01.471 --> 00:38:04.170
‫یا امروز بهتون مواد خام میدم،

00:38:05.598 --> 00:38:07.696
‫یا هر دوتون رو میکُشم

00:38:11.533 --> 00:38:14.729
‫فعلا... منتظر بمونین

00:38:28.208 --> 00:38:29.505
‫زود باشین، وقت نداریم

00:38:29.666 --> 00:38:31.265
‫تو اول برو. بدو!

00:38:38.268 --> 00:38:40.766
‫دوربینُ تنظیم کردیم
‫همه چی آماده ـس

00:38:52.605 --> 00:38:53.874
‫استرس داری؟

00:38:56.971 --> 00:38:59.168
‫میتونم تو جیلین از این عوضی به عنوان غذای سگ...

00:38:59.338 --> 00:39:00.666
‫میتونم تو جیلین از این عوضی به عنوان غذای سگ...

00:39:00.836 --> 00:39:01.505
‫استفاده کنم

00:39:01.636 --> 00:39:04.234
‫میتونم تو جیلین از این عوضی
‫به عنوان غذای سگ استفاده کنم

00:39:09.339 --> 00:39:11.008
‫تو موقعیتتون، آماده باشین

00:39:13.035 --> 00:39:15.443
‫ساعت 8:57 ـس
‫سه دِیقه دیگه مونده

00:39:37.442 --> 00:39:39.641
‫فرد مورد نظرمون اینجاس

00:39:44.477 --> 00:39:46.744
‫راجب کارخونه اینچون شنیدی؟

00:39:47.872 --> 00:39:50.741
‫خیلی بد شد که اون اتفاق برای مادرت افتاد
‫اما...

00:39:51.708 --> 00:39:54.607
‫تو این کار، هزاران زندگی به خطر میفته

00:39:54.947 --> 00:39:57.404
‫به کارخونه نمک گفتی آماده بشه؟

00:40:03.079 --> 00:40:04.837
‫خواهشا خراب کاری نکن

00:40:08.913 --> 00:40:10.940
‫"وسط راه، امن ترین راهه"

00:40:11.611 --> 00:40:14.878
‫بیاین تمومش کنیم
‫دونگ وو، از اونجا بیا بیرون!

00:40:15.008 --> 00:40:16.206
‫داره تموم میشه

00:40:17.646 --> 00:40:19.914
‫دارن از آسانسور پیاده میشن.
‫دارن میان طرف تو

00:40:20.913 --> 00:40:22.380
‫دونگ وو، زود باش بیا بیرون!
‫وقت تمومه

00:40:22.581 --> 00:40:23.879
‫باشه. دارم میرم

00:40:25.848 --> 00:40:27.846
‫صبر کن. صبر کن
‫وایسا

00:40:29.914 --> 00:40:33.011
‫دارن میان تو
‫دونگ وو، یه جایی قایم شو

00:40:35.049 --> 00:40:36.778
‫10 متر مونده که برسن

00:40:37.277 --> 00:40:39.216
‫جیون تیم، عصبی نباش و آروم باش

00:40:40.145 --> 00:40:42.910
‫دونگ وو، قایم شدی؟
‫دونگ وو، دونگ وو؟

00:40:45.449 --> 00:40:47.447
‫کجا قایم شم؟

00:40:47.487 --> 00:40:49.116
‫هی، احمق
‫یه جایی قایم شو دیگه

00:40:50.745 --> 00:40:51.844
‫سلام!
‫<font color=#fdfe02>زبون چینی</c>

00:40:52.913 --> 00:40:55.550
‫جیون تیم، ریلکس باش
‫نگران نباش. فقط درُ باز کن

00:41:29.178 --> 00:41:30.946
‫من پارک سون چانگم

00:41:38.780 --> 00:41:40.548
‫باعث افتخاره که می بینمتون

00:41:41.488 --> 00:41:42.986
‫نخند

00:41:50.179 --> 00:41:53.345
‫سعی نکن منو جذب کنی

00:41:54.344 --> 00:41:56.454
‫به هر حال ازت خوشم نمیاد

00:41:58.421 --> 00:42:01.119
‫قربان، ما تو یه اتاق دیگه منتظر می مونیم

00:42:20.391 --> 00:42:21.810
‫استاد لی!

00:42:23.309 --> 00:42:25.407
‫شما عوضیا باحالینا

00:42:26.276 --> 00:42:28.714
‫شما اول به من زنگ زدین!

00:42:33.879 --> 00:42:35.377
‫استاد لی کجاس؟

00:42:36.147 --> 00:42:40.881
‫قراره امروز ببینمش
‫و دفعه بعد استاد لی...

00:42:42.511 --> 00:42:48.176
‫حتی کسایی که منو میشناسن
‫وانمود میکنن که نمیشناسن تا جونشونُ نجات بدن

00:42:49.784 --> 00:42:54.480
‫به جرم اینکه میدونین من کی ام
‫میتونم همین الان کلکِتونُ بکنم

00:42:57.817 --> 00:43:01.212
‫همین الان میتونم سرتو از تنت جدا کنم و
‫چیزی برای از دست دادن ندارم. نه؟

00:43:01.913 --> 00:43:03.082
‫درسته؟

00:43:03.650 --> 00:43:04.649
‫بله

00:43:05.378 --> 00:43:06.518
‫بخور

00:43:15.420 --> 00:43:17.577
‫اما این پسر خیلی خوبه

00:43:18.616 --> 00:43:20.246
‫هیچوقت از خط قرمز رد نمیشه

00:43:20.336 --> 00:43:22.913
‫یه کارکُن باید اینطوری باشه

00:43:29.017 --> 00:43:30.746
‫خیلی خب، نشونم بده

00:43:33.952 --> 00:43:36.381
‫میتونین استراحت کنین
‫و خیالتون از بابت امنیت راحت باشه

00:43:37.219 --> 00:43:38.778
‫تو سازمان،

00:43:39.048 --> 00:43:43.053
‫هر نفر فقط چند نفر رو میشناسه
‫مافوقش و زیر دستش

00:43:43.713 --> 00:43:45.821
‫پس هیچ چیزی از سازمان به بیرون نشت نمیکنه

00:43:47.081 --> 00:43:49.219
‫نمونه های قبلی از سریِ وویجر بودن،

00:43:49.587 --> 00:43:52.045
‫اما این اولین مواد مخدرِ ماست
‫اسمش لایکا ـس

00:43:53.753 --> 00:43:54.753
‫صبر کن

00:43:57.921 --> 00:44:00.648
‫برای درست کردنش از چه موادی استفاده کردی
‫که اینطوری شده؟

00:44:03.086 --> 00:44:04.315
‫این واقعا لایکا ـس؟

00:44:08.989 --> 00:44:10.088
‫اوه، ببخشید

00:44:14.984 --> 00:44:16.183
‫حالتون خوبه؟

00:44:16.352 --> 00:44:18.181
‫آه، من چِم شده؟

00:44:20.788 --> 00:44:22.048
‫اشکالی نداره، خانم

00:44:23.556 --> 00:44:25.085
‫خودم اینکارو میکنم

00:44:27.543 --> 00:44:28.542
‫قربان

00:44:31.519 --> 00:44:33.357
‫من براتون آماده ـش میکنم

00:44:43.287 --> 00:44:46.425
‫این مواد خام ویژه ـس،
‫بخاطر همین، کیفیتِ خیلی بالایی داره

00:44:50.192 --> 00:44:51.291
‫و...

00:44:52.460 --> 00:44:55.117
‫مخصوصا یه چیز دیگه هم براتون آماده کردم

00:45:00.452 --> 00:45:04.687
‫این یه محصول جدیده
‫که برای بازار چین طراحی شده

00:45:08.894 --> 00:45:10.092
‫قربان

00:45:11.892 --> 00:45:13.859
‫اجازه بدین امروز فقط لایکا رو معرفی کنیم

00:45:14.219 --> 00:45:17.026
‫هنوز راجب محصول جدید باهاشون صحبت نکردم

00:45:18.595 --> 00:45:19.595
‫ولم کن

00:45:23.620 --> 00:45:25.418
‫اجازه بدین طبق برنامه پیش بریم

00:45:27.128 --> 00:45:28.756
‫عوضیِ لعنتی!

00:45:36.258 --> 00:45:37.728
‫بیارش اینجا

00:45:38.557 --> 00:45:39.655
‫چشم قربان

00:45:49.527 --> 00:45:52.024
‫از اینجا شروع کنید
‫و پشت سرهم امتحان کنید

00:46:26.762 --> 00:46:27.860
‫چطوره؟

00:46:36.032 --> 00:46:37.132
‫حرومزاده!

00:46:37.391 --> 00:46:38.631
‫تو استاد لی هستی؟

00:46:39.630 --> 00:46:43.067
‫اون، دفعه بعد میاد
‫قول میدم

00:46:55.965 --> 00:46:59.362
‫من گفتم میام سئول که استاد لی رو ببینم

00:47:00.401 --> 00:47:07.133
‫اگه استاد لی دفعه بعد نیاد،
‫اول تو رو میکشم

00:47:42.402 --> 00:47:43.670
‫نفس بکشین...

00:47:44.130 --> 00:47:45.129
‫فرمانده...

00:47:46.197 --> 00:47:47.297
‫پیشم بمون

00:47:47.696 --> 00:47:48.695
‫خواهش میکنم

00:47:56.837 --> 00:47:59.335
‫من از خط قرمز رد شدم
‫معذرت میخوام

00:48:03.402 --> 00:48:04.531
‫گوش کن

00:48:06.039 --> 00:48:08.596
‫اگه این معامله خراب بشه
‫خودم...

00:48:27.598 --> 00:48:28.968
‫باز هم یخ داریم؟

00:48:29.137 --> 00:48:30.437
‫هر چی داریم بیارین. فهمیدین؟

00:48:30.805 --> 00:48:31.965
‫زود باشین یخ بیارین!

00:48:32.505 --> 00:48:33.573
‫زود باشین!

00:48:34.333 --> 00:48:35.372
‫بریزین توش

00:48:58.271 --> 00:48:59.909
‫چرا اینکارو کردی؟

00:49:00.238 --> 00:49:01.268
‫چرا؟

00:49:01.638 --> 00:49:02.977
‫چرا؟

00:49:09.040 --> 00:49:10.937
‫باید بیاریمش بیرون

00:49:52.780 --> 00:49:53.808
‫چیزی نیس

00:49:54.538 --> 00:49:56.036
‫تو!

00:49:57.644 --> 00:50:00.313
‫کی بهت گفت پارک سون چانگ رو تحریک کنی؟

00:50:00.972 --> 00:50:03.859
‫واقعا فکر کردی
‫ما هم تیمی هستیم؟

00:50:03.900 --> 00:50:04.899
‫قربان، صبر کن...

00:50:05.039 --> 00:50:06.406
‫تو فقط باید کاری که من میگم رو بکنی

00:50:06.457 --> 00:50:08.076
‫حرکاتت، حتی افکارت...

00:50:08.575 --> 00:50:09.914
‫چیزی که دیدی...

00:50:12.742 --> 00:50:14.240
‫فقط توهم بود

00:50:21.243 --> 00:50:22.612
‫با من کَل کَل نکن

00:50:23.981 --> 00:50:26.249
‫تو بدون من هیچ کاری نمیتونی بکنی

00:50:30.044 --> 00:50:31.514
‫بهم یه کم وقت بده

00:50:32.014 --> 00:50:33.881
‫حتی قبل از اینکه کارمون تموم بشه،

00:50:34.211 --> 00:50:36.280
‫میتونم بندازمت تو زندون

00:51:04.143 --> 00:51:06.152
‫<font color=#fdfe02>پیام از طرف جین ها ریم</c>

00:51:06.811 --> 00:51:08.848
‫اون معامله رو انجام میده

00:51:09.519 --> 00:51:11.676
‫نوشته مواد خام رو آماده میکنه

00:51:14.534 --> 00:51:17.951
‫هی آشغال، تو دیروز یه دخترو گائیدی؟

00:51:32.805 --> 00:51:34.975
‫اما مواد مخدر رو کجا درست میکنین؟

00:51:35.573 --> 00:51:37.072
‫تو کارخونه یِ سوخته

00:51:39.340 --> 00:51:41.338
‫یه کارخونه نمک تو ته هان هست

00:51:42.678 --> 00:51:44.776
‫کیفیتش خیلی بالاس

00:51:45.474 --> 00:51:48.202
‫دو تا کارکُن داره
‫هر دوشون خیلی باهوشن

00:51:49.141 --> 00:51:52.037
‫مشکل اینه که اونا معمولا با کسی ارتباط ندارن

00:51:52.308 --> 00:51:56.004
‫و بعد از حادثه ی سال قبل
‫مستقل شدن

00:51:57.874 --> 00:52:01.210
‫حالا فقط با من حرف میزنن

00:52:02.278 --> 00:52:04.408
‫اونا دیگه شرکت رو ول کردن

00:52:04.606 --> 00:52:06.274
‫چرا فقط تو؟

00:52:07.704 --> 00:52:10.072
‫من تنها کسی ام که میتونه با اونا حرف بزنه

00:52:22.480 --> 00:52:23.479
‫سلام فرمانده

00:52:23.978 --> 00:52:24.977
‫بیا اینجا

00:52:30.372 --> 00:52:32.012
‫ای بابا، چیزی نیس

00:52:34.709 --> 00:52:35.708
‫بعدا می بینمتون

00:52:44.879 --> 00:52:46.378
‫این مترجم زبان اشاره ـس

00:52:46.547 --> 00:52:48.376
‫سلام
‫سلام

00:52:48.447 --> 00:52:49.446
‫من جو وون هو ام

00:52:49.516 --> 00:52:50.575
‫کیم سو هی هستم

00:52:51.836 --> 00:52:53.208
‫دوربین داره زنده پخش میکنه

00:52:58.917 --> 00:53:00.674
‫رفیق

00:53:03.812 --> 00:53:06.809
‫خودتُ خوشتیپ کردی، حرومزاده یِ...؟

00:53:06.949 --> 00:53:08.348
‫همه چی رو بهم بگو
‫مشکلی نیس

00:53:08.507 --> 00:53:09.776
‫اون زشته

00:53:10.275 --> 00:53:11.374
‫اون مثل هنرپیشه تلویزیونه

00:53:11.515 --> 00:53:12.212
‫نه، نه

00:53:12.384 --> 00:53:13.283
‫منظورت چیه؟

00:53:13.383 --> 00:53:15.511
‫مشکلت چیه؟

00:53:15.651 --> 00:53:17.578
‫خفه شو. خفه شو

00:53:17.879 --> 00:53:22.744
‫هی، هی
‫من اینو از یه مرد چینی گرفتم

00:53:23.044 --> 00:53:24.512
‫کدوم مرد چینی؟

00:53:25.082 --> 00:53:26.681
‫خیلی زیاده
‫چشماتون از حدقه میزنه بیرون

00:53:26.751 --> 00:53:28.109
‫اشکالی نداره، بیارش

00:53:33.385 --> 00:53:36.141
‫وای، 1، 2، 3، 4

00:53:38.780 --> 00:53:40.577
‫عجب، چقدر داخلشه؟

00:53:41.516 --> 00:53:42.916
‫دو روزه؟
‫نه، امکان نداره

00:53:43.015 --> 00:53:44.014
‫دو روزه؟

00:53:44.114 --> 00:53:45.182
‫امکان نداره بتونیم انجامش بدیم

00:53:45.314 --> 00:53:46.313
‫مطمئنم میتونین

00:53:46.483 --> 00:53:47.610
‫احمق دیوونه

00:53:47.771 --> 00:53:51.018
‫میخوای چقدر خونمونُ بمکی؟
‫میخوای چقدر خونمونُ بمکی؟

00:53:51.426 --> 00:53:54.314
‫میخوام تا استخونتون بمکم

00:53:54.354 --> 00:53:56.283
‫چی، این اردوگاه تابستونیه؟
‫یه کم قهوه بخورین

00:53:56.383 --> 00:53:58.850
‫برو خودتو بگا
‫تو خودتو بگا

00:53:58.980 --> 00:53:59.979
‫قبلا اینکارو کردم

00:54:00.019 --> 00:54:01.179
‫دوباره اینکارو کن

00:54:01.577 --> 00:54:03.047
‫هی، زود باش بیا اینو ببر

00:54:03.686 --> 00:54:06.013
‫برو دستاتو بشور
‫برات شام درست میکنم

00:54:07.612 --> 00:54:09.880
‫گُشنته؟
‫بیا غذا بخوریم

00:54:44.219 --> 00:54:45.817
‫چیه؟ چی شده؟

00:54:47.515 --> 00:54:52.251
‫کارخونه منفجر شد و مادرم فوت کرد

00:54:52.851 --> 00:54:56.248
‫اما خیلی پلیس اونجا بود

00:54:56.756 --> 00:54:59.484
‫نتونستم مراسم تشییع جنازه بگیرم

00:55:01.053 --> 00:55:02.751
‫مادرت فوت کرده؟

00:55:03.391 --> 00:55:04.789
‫شمال کدوم طرفه؟
‫برو...

00:55:04.919 --> 00:55:05.918
‫ماهی زرد

00:55:05.989 --> 00:55:07.786
‫یه کم ماهی زرد بیار
‫ماهی زرد

00:55:11.084 --> 00:55:13.350
‫اون از ماهی زرد خوشش میومد

00:55:13.720 --> 00:55:14.949
‫درسته، درسته
‫زود باش

00:55:29.467 --> 00:55:31.764
‫وقتی پدرم فوت کرد

00:55:31.944 --> 00:55:35.881
‫مادرش همین کارو برامون کرد
‫درسته، یادم میاد

00:55:36.420 --> 00:55:40.945
‫وقتی آدم میمیره روح از جسم جدا میشه
‫پس اون حتما میاد اینجا

00:57:40.004 --> 00:57:43.391
‫اونا مگه رباتَن؟
‫چطور میتونن 30 ساعت پشت سر هم کار کنن؟

00:57:43.422 --> 00:57:45.599
‫هی، اونا مواد زدن
‫ما قهوه خوردیم

00:57:45.909 --> 00:57:47.117
‫ما برگشتیم
‫ما برگشتیم

00:57:48.097 --> 00:57:51.165
‫به نظر میرسه انفجار کارخونه
‫تقصیرِ اوه یون اوک بوده

00:57:51.644 --> 00:57:54.432
‫تمام شواهد محکومیت
‫فقط به اوه یون اوک اشاره داره

00:57:55.010 --> 00:57:57.269
‫و چون مُرده
‫همه چی پیچیده شده

00:57:57.668 --> 00:57:59.577
‫نتایج کالبد شکافی اوه یون اوک اومده

00:57:59.836 --> 00:58:02.963
‫اون به جای داروی کاهش فشار خون،
‫داروی افزایش فشار خون خورده و باعث شوک دیابت شده

00:58:03.453 --> 00:58:04.911
‫اونا دارو رو عوض کردن

00:58:05.041 --> 00:58:09.387
‫اصلا مدرکی نیست که کار راننده باشه
‫حتی تست دروغ سنج هم داده

00:58:09.588 --> 00:58:11.035
‫استاد لی مجازاتش کرده

00:58:11.466 --> 00:58:12.474
‫قربان

00:58:13.053 --> 00:58:15.332
‫این پرونده سو یونگ راکه
‫یه نگاه بهش بندازین

00:58:49.820 --> 00:58:51.597
‫اونا این عکسا رو تو خرابه پیدا کردن

00:58:52.627 --> 00:58:53.627
‫این کیه؟

00:58:55.454 --> 00:58:56.453
‫من نیستم

00:58:57.722 --> 00:59:00.239
‫معلومه که تو نیستی
‫تو کی هستی؟

00:59:03.297 --> 00:59:04.565
‫اما این منم

00:59:05.366 --> 00:59:06.365
‫حرومزاده

00:59:07.792 --> 00:59:09.331
‫میشه سیگار بکشم؟

00:59:31.052 --> 00:59:34.787
‫هر ماه، یوک پیل سون
‫یه جعبه موز از هنگ کنگ میگیره

00:59:35.797 --> 00:59:39.364
‫معمولا 20 کیلو موز
‫و 1.5 کیلو شیشه ـس

00:59:39.774 --> 00:59:41.442
‫اما یه بار یه بچه اونجا بود

00:59:44.020 --> 00:59:45.407
‫من 8 سالم بود

00:59:47.615 --> 00:59:50.153
‫سال قبلش، یونگ راکی که تو این عکسه

00:59:50.264 --> 00:59:52.860
‫تو کارخونه، پشت یه کامیون
‫ داشت بازی میکرد و له شد

00:59:53.990 --> 00:59:55.708
‫اونا بدونِ اینکه گزارش بدن، سوزوندنش

00:59:57.177 --> 01:00:00.433
‫من لباساش رو پوشیدم
‫و از کاسه ـش غذا خوردم

01:00:03.092 --> 01:00:05.299
‫وقتی خبر اومد که باید بره مدرسه
‫من به جاش رفتم

01:00:05.630 --> 01:00:08.575
‫و به عنوان سو یونگ راک کارت ملی گرفتم

01:00:09.726 --> 01:00:14.001
‫با این اوصاف، من سو یونگ راکم
‫یا نیستم؟

01:00:27.839 --> 01:00:29.177
‫منتظر کسی بودی؟

01:00:30.026 --> 01:00:31.385
‫نه، هیچکس

01:00:33.133 --> 01:00:34.413
‫برو داخل و عادی رفتار کن

01:00:35.102 --> 01:00:37.339
‫یادت نره، حواسم بهت هست!

01:00:37.548 --> 01:00:38.547
‫برو

01:00:56.361 --> 01:00:58.510
‫یکی از اونا پارک سون چانگه

01:00:59.028 --> 01:01:00.378
‫و سه تا ماشین پشت سرشه

01:01:01.127 --> 01:01:02.955
‫نمیشه از اینجا واضح دید

01:01:05.234 --> 01:01:07.411
‫کسایی که دارن میان بیرون
‫مثل محافظن

01:01:08.640 --> 01:01:09.639
‫صبر کن

01:01:10.109 --> 01:01:11.498
‫یه نفر داخل ماشینه

01:01:14.336 --> 01:01:16.922
‫لعنتی. خیلی صداش بلنده

01:01:24.065 --> 01:01:25.715
‫مدیر بِراین اومده اینجا

01:01:26.543 --> 01:01:27.542
‫چی، براین؟

01:01:29.232 --> 01:01:30.350
‫'مدیر بِراین اومده اینجا'

01:01:30.730 --> 01:01:31.997
‫این چیزیه که پارک سون چانگ گفت

01:01:33.037 --> 01:01:34.036
‫براین؟

01:01:55.937 --> 01:01:58.284
‫سلام کن. ایشون براینه

01:02:01.880 --> 01:02:03.468
‫اون تو لیستمون نیس

01:02:04.648 --> 01:02:05.997
‫سو یونگ راک

01:02:08.854 --> 01:02:11.173
‫خیلی عصبانی هستی، نه؟

01:02:12.222 --> 01:02:15.109
‫داغدیده ای، احساس خفگی میکنی

01:02:16.017 --> 01:02:17.246
‫و از درون داری میسوزی؟

01:02:21.592 --> 01:02:24.299
‫کاملا قابل انتظار بود
‫تو خیلی سختی کشیدی

01:02:25.318 --> 01:02:26.408
‫این طبیعیه

01:02:29.045 --> 01:02:31.982
‫مذهبت چیه، آقای سو؟

01:02:33.811 --> 01:02:34.810
‫بهشون جواب بده

01:02:35.559 --> 01:02:36.649
‫اشکال نداره

01:02:37.108 --> 01:02:39.745
‫میتونی با اعتقاد به یه چیز شروع کنی

01:02:40.086 --> 01:02:41.914
‫فقط ایمان نجاتت میده

01:02:42.512 --> 01:02:45.220
‫پس سوء ظن رو برطرف کن

01:02:54.981 --> 01:02:56.221
‫البته،

01:02:57.220 --> 01:02:59.947
‫الان ممکنه مُردد باشی
‫آره

01:03:00.186 --> 01:03:01.385
‫مشکلی نیس

01:03:01.515 --> 01:03:03.513
‫من نمیذارم تو شک و تردید غرق بشی

01:03:11.715 --> 01:03:14.083
‫میتونی بهم اعتماد کنی

01:03:14.953 --> 01:03:16.052
‫باشه؟

01:03:28.121 --> 01:03:30.519
‫استاد لی اینو بهم داده؟

01:03:36.373 --> 01:03:38.052
‫اون میدونه من کی ام؟

01:04:20.832 --> 01:04:22.760
‫چند دفعه باید بهت اخطار بدم؟

01:04:23.449 --> 01:04:27.854
‫قبل از اینکه چشماتو از کاسه در بیارم،
‫یه کم ادب یاد بگیر

01:04:48.386 --> 01:04:49.385
‫بله قربان؟

01:04:49.715 --> 01:04:52.842
‫راجب اون یارو، سو یونگ راک
‫میخواستم حرف بزنم

01:04:53.002 --> 01:04:55.029
‫لطفا پیشاپیش عذرخواهیم رو قبول کنین

01:04:55.270 --> 01:04:56.269
‫راستش،

01:04:56.798 --> 01:04:58.567
‫چند لحظه پیش یه کم گوش مالیش دادم...

01:04:58.596 --> 01:05:01.903
‫اونُ از امروز حذف کن
‫بیا بدونِ اون انجام بدیم

01:05:02.092 --> 01:05:03.731
‫اما قربان

01:05:04.761 --> 01:05:08.437
‫اون مسئول تمام ارتباطاته،
‫واسه همین الان...

01:05:08.468 --> 01:05:10.196
‫این یه درخواست نبود

01:05:16.050 --> 01:05:17.899
‫فهمیدی اون کیه؟

01:05:18.257 --> 01:05:21.195
‫اون دومین پسر لی هاک سونگ
‫مدیر عامل کشتیرانی ایوو بود

01:05:21.665 --> 01:05:22.664
‫چی؟

01:05:23.632 --> 01:05:24.631
‫براین

01:05:24.780 --> 01:05:25.860
‫اسم واقعیش لی این موئه

01:05:26.431 --> 01:05:28.329
‫اون تو کانادا درس خونده که وزیر بشه

01:05:29.547 --> 01:05:33.833
‫5 سال پیش بخاطر دادن کوکائین
‫به مؤمن ها، اخراج شد

01:05:34.923 --> 01:05:37.809
‫تو کشتیرانی ایوو هم
‫برادرش نسبت بهش ترفیع درجه گرفت

01:05:37.900 --> 01:05:39.098
‫اون همیشه تحت شعاع قرار داره

01:05:39.359 --> 01:05:40.946
‫پرونده کشتیرانی ایوو رو بهم بده

01:05:40.997 --> 01:05:42.166
‫همش این نیس

01:05:42.285 --> 01:05:43.284
‫قتل عام

01:05:43.585 --> 01:05:46.412
‫همه ی اون مؤمنا بخاطر سکته قلبی مُردن

01:05:46.992 --> 01:05:48.090
‫تو یه روز

01:05:48.290 --> 01:05:50.099
‫لی هاک سونگ هم بخاطر سکته قلبی مُرد

01:05:52.846 --> 01:05:54.994
‫اما تیم وُکلاش مثل انتقامجویان می مونه

01:05:55.043 --> 01:05:56.102
‫صدور حکم گناه نیس

01:05:56.182 --> 01:05:58.941
‫به نظر میاد جلوی مقاله های خبری رو میگیرن
‫به سختی میتونیم چیزی پیدا کنیم

01:06:00.239 --> 01:06:01.327
‫برو کنار

01:06:09.670 --> 01:06:11.599
‫لی این مو

01:07:02.870 --> 01:07:04.538
‫<font color=#fdfe02>مدیر براین</c>

01:07:10.403 --> 01:07:11.532
‫بله جناب مدیر

01:07:14.299 --> 01:07:16.269
‫اگه فقط برای این معامله،
‫از راک چشم پوشی کنین،

01:07:16.317 --> 01:07:19.266
‫بعدش خودم ترتیبش رو میدم

01:07:20.435 --> 01:07:22.073
‫اما فعلا بهش نیاز داریم

01:07:22.163 --> 01:07:24.801
‫جین ها ریم فقط به راک اعتماد داره

01:07:25.470 --> 01:07:29.805
‫و غیر ممکنه که کارخونه نمک
‫بدونِ اون بچرخه

01:07:30.176 --> 01:07:32.004
‫اگه الان اخراجش کنیم ممکنه...

01:07:45.770 --> 01:07:47.340
‫بخاطر خدا...

01:07:50.906 --> 01:07:52.405
‫بیا دعا کنیم

01:07:59.209 --> 01:08:00.566
‫قربان... خواهش میکنم...

01:08:25.003 --> 01:08:27.371
‫این چیه لعنتی؟

01:08:30.439 --> 01:08:31.777
‫آقای پارک

01:08:34.046 --> 01:08:37.272
‫چند بار بهت گفتم
‫هر اتفاقی هم افتاد،

01:08:37.442 --> 01:08:39.909
‫هیچوقت نیا اینجا دیدنم

01:08:40.109 --> 01:08:41.109
‫ها؟

01:08:41.938 --> 01:08:44.846
‫اگه این قوانین اصلی قابل قبول نیس،

01:08:45.773 --> 01:08:50.140
‫پس همه ـمون گرفتارِ کفر میشیم

01:08:51.438 --> 01:08:52.976
‫معذرت میخوام

01:08:53.698 --> 01:08:55.295
‫من...

01:08:56.205 --> 01:08:57.843
‫اوضاع رو مرتب میکنم و...

01:09:00.041 --> 01:09:01.580
‫همه چی رو درست میکنم

01:09:02.809 --> 01:09:03.877
‫آمین

01:09:09.443 --> 01:09:10.572
‫آمین

01:09:28.315 --> 01:09:29.942
‫کارتون عالی بود

01:09:38.715 --> 01:09:40.343
‫مواظب خودتون باشین

01:09:45.307 --> 01:09:47.876
‫خب، جونگ ایل و دونگ وو،
‫اینجا گوش به زنگ باشین

01:09:48.046 --> 01:09:51.043
‫به محض اینکه ما استاد لی رو گرفتیم،
‫بچه های کارخونه رو بازداشت کنید

01:09:51.284 --> 01:09:54.351
‫سو یون تو اول برو
‫دوکچون تو باهام بیا

01:09:54.410 --> 01:09:56.877
‫ما جِنسا رو تحویل میدیم و تموم میشه

01:09:57.545 --> 01:09:58.915
‫بیاین بریم استاد لی رو بگیریم

01:09:59.245 --> 01:09:59.816
‫چشم

01:09:59.945 --> 01:10:01.042
‫بعدا می بینمتون

01:10:12.443 --> 01:10:14.111
‫شوخیت گرفته؟

01:10:14.312 --> 01:10:16.381
‫ما یه کامیون آوردیم و همش همینه؟

01:10:16.501 --> 01:10:18.499
‫ارزشِ این 18 میلیون دلاره

01:10:20.947 --> 01:10:22.514
‫منم میرم دنبال کارم

01:10:23.213 --> 01:10:24.753
‫این براین کیه؟

01:10:25.181 --> 01:10:27.919
‫راجبش شنیده بودم
‫اما اولین بار بود که می دیدمش

01:10:30.787 --> 01:10:33.745
‫پس، پارک سون چانگ ساعت 6 بعد از ظهر
‫تو هانام دونگ اینو تحویل میگیره

01:10:34.453 --> 01:10:35.452
‫بله

01:10:41.148 --> 01:10:42.584
‫یه لحظه صبر کنید

01:10:55.215 --> 01:10:57.281
‫هی، عوضیِ حرومزاده

01:10:59.350 --> 01:11:01.619
‫لی مین هو دوست دختر داره

01:11:03.717 --> 01:11:06.584
‫چرا انقدر بی دقتی؟

01:11:38.153 --> 01:11:40.990
‫شما کره ای ها خیلی با استعدادین

01:11:41.292 --> 01:11:45.088
‫کیمچیِ عالی،
‫مواد نیمه رسانایِ عالی...

01:11:46.427 --> 01:11:47.854
‫و مواد مخدر خیلی خوبی درست میکنین

01:11:49.254 --> 01:11:51.652
‫خوشحالم که میشنوم راضی هستین

01:11:51.822 --> 01:11:53.620
‫وقتی معامله می کنین،

01:11:55.119 --> 01:11:58.585
‫مهمترین چیز اینه که
‫که آدما رو بشناسین

01:11:59.754 --> 01:12:02.220
‫پولتون و زندگیتون همش بستگی به این داره

01:12:03.120 --> 01:12:08.255
‫اما چطوری میشه همیشه
‫ذهن آدما رو به درستی خوند؟

01:12:09.056 --> 01:12:10.485
‫من شمن نیستم
‫<font color=#fdfe02>شمن : جادوگر</c>

01:12:10.694 --> 01:12:12.492
‫میدونی استراتژیم چیه؟

01:12:14.459 --> 01:12:16.457
‫طرفم هر خری که باشه،

01:12:21.394 --> 01:12:23.521
‫هیچوقت بهش اعتماد نمیکنم

01:12:24.721 --> 01:12:27.259
‫موادا رو از کجا آوردین؟

01:12:30.055 --> 01:12:31.094
‫معذرت میخوام، قربان

01:12:31.255 --> 01:12:35.190
‫قراره فردا معامله کنیم،
‫داشتین کجا میرفتین؟

01:12:35.689 --> 01:12:40.795
‫استاد لی میخواست اول محصول رو شخصا بررسی کنه

01:12:41.054 --> 01:12:42.723
‫چون این معامله خیلی مُهمه

01:12:43.762 --> 01:12:45.389
‫اونی که اونجاس؟

01:12:52.624 --> 01:12:54.163
‫اون استاد لیه؟

01:12:55.162 --> 01:12:56.460
‫نه، اون نیس

01:12:57.091 --> 01:12:58.659
‫درسته، اون نیس

01:13:05.821 --> 01:13:08.930
‫اون استاد لی نیس...

01:13:09.158 --> 01:13:12.155
‫و شما پلیسین

01:13:18.060 --> 01:13:20.589
‫احمقایِ عوضی!

01:13:25.125 --> 01:13:26.124
‫چی؟

01:13:27.493 --> 01:13:29.929
‫این همون کامیونی نیست که سو یونگ راک میروندش؟

01:13:33.626 --> 01:13:34.964
‫یه اتفاقی افتاده

01:13:39.491 --> 01:13:42.859
‫خجالت آوره که همین الان شما دوتا رو بکشم

01:13:44.125 --> 01:13:47.693
‫تو راه برگشت به جیلین،
‫تیکه تیکه ـتون میکنم

01:13:48.393 --> 01:13:52.100
‫و بعد از اینکه غذای ماهی ها شدین
‫عصبانیتم تموم میشه

01:13:52.728 --> 01:13:55.266
‫لعنتی ها، اول باید کدوم عضوتون رو قطع کنم؟

01:13:55.396 --> 01:13:56.725
‫یه لحظه... یه لحظه صبر کنین، خواهش میکنم

01:13:57.595 --> 01:13:58.763
‫بهم رحم کنین

01:14:01.301 --> 01:14:02.300
‫چی؟

01:14:02.728 --> 01:14:04.766
‫گفتم بهم رحم کنین

01:14:09.561 --> 01:14:10.132
‫چی؟

01:14:10.431 --> 01:14:12.130
‫اگه الان بمیرم خیلی...

01:14:26.795 --> 01:14:27.995
‫دوک چون!

01:14:32.103 --> 01:14:33.200
‫عوضی!

01:14:33.330 --> 01:14:34.329
‫دوک چون!

01:14:46.269 --> 01:14:48.436
‫دوک چون بلند شو
‫تو حالت خوبه

01:14:57.967 --> 01:14:59.167
‫لعنتی

01:15:01.535 --> 01:15:02.864
‫شلیک کن، حرومزاده

01:16:02.838 --> 01:16:04.035
‫حالت خوبه؟

01:16:04.904 --> 01:16:05.903
‫من خوبم

01:16:26.176 --> 01:16:27.175
‫هیونگ...

01:17:23.541 --> 01:17:25.040
‫احمقِ لعنتی

01:17:29.277 --> 01:17:31.872
‫فکر میکنی من کی ام؟

01:17:37.278 --> 01:17:38.978
‫احمق

01:17:40.078 --> 01:17:42.076
‫خیلی عوضی هستی!

01:17:43.544 --> 01:17:45.481
‫گلوله هات تموم شد؟

01:17:46.342 --> 01:17:47.510
‫چی؟ چی؟

01:17:58.749 --> 01:17:59.748
‫حرومزاده

01:17:59.846 --> 01:18:00.845
‫تکون نخور

01:18:01.448 --> 01:18:02.447
‫وایسا!

01:18:02.536 --> 01:18:03.535
‫ولم کن!

01:18:03.906 --> 01:18:05.614
‫ولم کن!

01:18:18.910 --> 01:18:20.109
‫آه، عوضی

01:18:20.920 --> 01:18:22.958
‫کره ای حالیت نمیشه، عوضی؟

01:18:29.552 --> 01:18:30.817
‫جاخالی نده عوضی

01:18:43.716 --> 01:18:44.787
‫بلند شو

01:18:45.767 --> 01:18:47.713
‫هنوز کارم تموم نشده

01:18:57.426 --> 01:18:58.425
‫ولم کن

01:19:01.512 --> 01:19:02.511
‫باشه!

01:19:29.146 --> 01:19:30.374
‫اسلحه رو بده من، عوضی

01:20:49.112 --> 01:20:50.111
‫راک

01:20:50.860 --> 01:20:52.459
‫به پارک سون چانگ زنگ بزن

01:20:53.368 --> 01:20:55.656
‫و بهش بگو که دیر میرسی

01:20:58.823 --> 01:21:00.259
‫24 تماس ناموفق

01:21:02.627 --> 01:21:03.287
‫بله

01:21:03.388 --> 01:21:07.993
‫گوش کن چی میگم. یه اتفاقی افتاد...
‫دونگ وو کُشته شد

01:21:08.622 --> 01:21:09.621
‫چیه؟

01:21:12.090 --> 01:21:13.358
‫دونگ وو مُرده

01:21:14.228 --> 01:21:15.227
‫چی؟

01:21:21.560 --> 01:21:23.189
‫فرمانده...
‫چی شده؟

01:21:23.488 --> 01:21:26.096
‫یه بمب تو کارخونه نمک کار گذاشته بودن

01:21:26.257 --> 01:21:29.062
‫منفجر شد. اونا تله گذاشته بودن

01:21:29.593 --> 01:21:30.892
‫دونگ وو مُرد

01:21:35.097 --> 01:21:36.096
‫بیا بیرون، عوضی!

01:21:36.257 --> 01:21:40.092
‫چرا بهم نگفتی کارگرای کارخونه بمب کار گذاشتن؟

01:21:41.462 --> 01:21:42.562
‫جواب بده!

01:21:45.129 --> 01:21:47.028
‫چون دستش قطع شده بود

01:21:47.296 --> 01:21:50.195
‫شنیده بودم اسلحه و بمب های خونگی رو
‫برای دفاع نگه میداره

01:21:51.033 --> 01:21:54.191
‫احتمالا هیچوقت فکرشو نمیکرده ازش استفاده کنه

01:22:03.362 --> 01:22:05.041
‫<font color=#fdfe02>مشترک مورد نظر در دسترس نمی باشد...</c>

01:22:05.060 --> 01:22:07.099
‫حرومزاده، واقعا که!

01:22:15.260 --> 01:22:17.928
‫حرومزاده یِ لعنتی!

01:22:31.166 --> 01:22:33.034
‫نتونستیم به موقع آماده ـش کنیم
‫معذرت میخوام

01:22:33.164 --> 01:22:34.493
‫مقدارش خیلی...

01:22:35.363 --> 01:22:37.361
‫فکر میکنی خیلی باهوشی، ها؟

01:22:42.035 --> 01:22:45.264
‫فکر میکنی تو تنها کسی هستی که
‫میتونه لایکا درست کنه؟

01:22:49.028 --> 01:22:52.167
‫به هر حال، کارت تمومه

01:23:05.405 --> 01:23:06.762
‫جنس رو تحویل دادم

01:23:07.011 --> 01:23:09.670
‫وقتی استاد لی بررسی ـش کنه و تموم بشه
‫بهم زنگ میزنه

01:23:15.704 --> 01:23:19.870
‫هیچوقت فکر نمیکردم
‫این اتفاق برای دونگ وو بیفته

01:23:25.066 --> 01:23:27.733
‫هر چی بگم، بهم اعتماد نمیکنی، نه؟

01:23:30.071 --> 01:23:31.440
‫اما فرمانده

01:23:32.697 --> 01:23:34.298
‫تو به من احتیاج داری

01:23:46.145 --> 01:23:47.076
‫فرمانده!

01:23:47.135 --> 01:23:48.972
‫یه پیام از طرف استاد لی اومده

01:23:54.869 --> 01:23:56.136
‫ساعت 6 بعد از ظهر

01:23:57.875 --> 01:23:59.405
‫ترمینال
‫ترمینال؟

01:23:59.974 --> 01:24:03.999
‫کدوم ترمینال؟
‫تو منطقه سئول بیشتر از 20 تا هس

01:24:10.912 --> 01:24:12.512
‫فرمانده

01:24:13.040 --> 01:24:14.039
‫نکنه…

01:24:17.366 --> 01:24:20.234
‫اون تو یه چشم به هم زدن، دونگ وو رو کشت
‫و داغونِ ـمون کرد

01:24:20.475 --> 01:24:22.373
‫اما هنوزم باید بهش اعتماد کنیم؟

01:24:25.269 --> 01:24:26.437
‫چرا؟

01:24:31.772 --> 01:24:32.771
‫برو کنار

01:24:42.543 --> 01:24:43.743
‫لعنتی!

01:24:59.576 --> 01:25:01.377
‫بیا بریم استاد لی رو بگیریم

01:25:02.605 --> 01:25:03.774
‫بلند شو

01:25:04.773 --> 01:25:06.570
‫تو بهم اعتماد نداری

01:25:08.410 --> 01:25:10.508
‫از اولش، اصلا بهت اعتماد نداشتم

01:25:11.605 --> 01:25:12.805
‫اشکال نداره

01:25:14.442 --> 01:25:16.113
‫من بهت اعتماد دارم

01:25:25.044 --> 01:25:27.341
‫<font color=#fdfe02>چا سو جونگ - فوت شده</c>

01:25:28.010 --> 01:25:29.540
‫<font color=#fdfe02>اوه یون راک - فوت شده</c>

01:25:29.540 --> 01:25:31.538
‫<font color=#fdfe02>لی هاک سونگ - فوت شده</c>

01:25:40.039 --> 01:25:41.809
‫<font color=#fdfe02>استاد لی</c>

01:25:45.413 --> 01:25:47.773
‫وقتی وارد ترمینال بشی
‫دنبالت میگردن

01:25:47.942 --> 01:25:50.681
‫نمیتونی با خودت
‫دستگاه الکترونیکی یا اسلحه بیاری

01:25:51.510 --> 01:25:53.009
‫چند نفر از تیمِ ـمون باقی موندن؟

01:25:53.148 --> 01:25:54.605
‫الان...

01:25:58.811 --> 01:26:01.140
‫متقاعدش کردم که برگرده

01:26:03.508 --> 01:26:04.908
‫ما میخوایم استاد لی رو بگیریم

01:26:05.047 --> 01:26:06.643
‫چیزی خوردی؟

01:26:07.415 --> 01:26:08.682
‫این مال توئه

01:26:14.418 --> 01:26:15.778
‫بیاین آماده بشیم

01:26:45.820 --> 01:26:49.246
‫این دیگه چیه؟
‫ترمینال ایستگاه یونگسانه؟

01:27:10.387 --> 01:27:11.953
‫درخواست پشتیبانی کن

01:27:40.019 --> 01:27:41.417
‫سلام قربان

01:27:42.054 --> 01:27:43.384
‫صورتت چی شده؟

01:27:56.323 --> 01:27:57.981
‫لطفا دستاتونُ ببرین بالا

01:28:19.952 --> 01:28:22.619
‫قربان، ایشون مدیر اجرایی ـمون، براین هستن

01:28:25.086 --> 01:28:27.383
‫همیشه با مشتری های وی آی پی
‫انقدر بی احتیاط رفتار میکنین؟

01:28:28.224 --> 01:28:29.792
‫ما اینکارو می کنیم؟

01:28:31.891 --> 01:28:32.890
‫تو اینکارو کردی؟

01:28:35.126 --> 01:28:37.654
‫لطفا ما رو ببخشید
‫از این طرف

01:28:39.122 --> 01:28:43.890
‫آقای پارک باید یه مسئله ای رو
‫با آقای سو حل و فصل کنه

01:28:48.154 --> 01:28:49.393
‫زیاد لفتش نده

01:28:50.454 --> 01:28:51.552
‫بفرمایین

01:28:54.660 --> 01:28:58.326
‫این محصول جدیدیه که قبلا بهتون نشون دادیم

01:29:00.094 --> 01:29:02.421
‫اینجا اتاق تولیدِمونه

01:29:03.292 --> 01:29:06.788
‫به هر کدوم از اونا
‫یه میلیون دلار در سال میدم

01:29:07.225 --> 01:29:10.655
‫خودم انتخابشون کردم

01:29:37.389 --> 01:29:40.355
‫اون خط قطار گیونگ بوئه

01:29:41.966 --> 01:29:43.593
‫شبا،

01:29:43.964 --> 01:29:47.460
‫اگه از این طرف نگاه کنین...

01:29:49.199 --> 01:29:52.594
‫باعث میشه خیلی هیجان زده بشم
‫من اینجا رو دوست دارم

01:29:52.794 --> 01:29:55.122
‫مناسب سلیقه ـتون هست، خانم؟

01:29:55.233 --> 01:29:56.232
‫پس...

01:29:56.429 --> 01:29:58.628
‫سو یونگ راک رو کجا بردین؟

01:29:58.999 --> 01:30:00.957
‫میخواین از شرش خلاص بشین؟

01:30:01.465 --> 01:30:03.124
‫ازش خسته شدین؟

01:30:16.233 --> 01:30:18.761
‫فکر میکنی استاد لی این دستورُ داده؟

01:30:19.529 --> 01:30:21.998
‫من خودم تصمیم گرفتم، عوضی

01:30:23.037 --> 01:30:24.685
‫با تمام وجودم

01:30:25.165 --> 01:30:28.412
‫بهت گفته بودم چشماتو از کاسه در میارم

01:30:35.496 --> 01:30:37.133
‫خیلی درد داره

01:30:38.863 --> 01:30:40.601
‫مستقیما تو سَرت!

01:31:03.898 --> 01:31:05.936
‫منظورت اینه تو استاد لی هستی؟

01:31:07.706 --> 01:31:09.534
‫موقعی که دیدمت،

01:31:11.073 --> 01:31:13.229
‫نتونستم خودمو معرفی کنم

01:31:16.716 --> 01:31:19.802
‫من واقعا استاد لی ام

01:31:32.630 --> 01:31:34.669
‫بیا یکی یکی همه چی رو روشن کنیم

01:31:35.979 --> 01:31:38.535
‫تو میخواستی تو تجارت خانوادگی کار کنی
‫اما اون قبول نکرد؟

01:31:39.306 --> 01:31:40.864
‫منظورم مدیر لی هاک سونگه

01:31:42.293 --> 01:31:47.169
‫اون خیلی محتاط نبود، پس میشه گفت
‫بخاطر مسائل اعتقادی بود؟

01:31:48.896 --> 01:31:52.402
‫در نهایت، متقاعد کردنش فایده ای نداشت،

01:31:54.102 --> 01:31:55.141
‫واسه همین پدرت رو کشتی؟

01:31:55.399 --> 01:31:57.009
‫صبر کن، صبر کن

01:31:58.708 --> 01:31:59.707
‫صبر کن

01:32:01.026 --> 01:32:02.405
‫چیزی که الان گفتی...

01:32:03.454 --> 01:32:05.260
‫رد شدن از خط قرمز بود

01:32:11.356 --> 01:32:13.003
‫من استاد لی رو می شناسم

01:32:14.502 --> 01:32:18.600
‫از خیلی وقت پیش میشناسمش
‫خیلی بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی

01:32:20.178 --> 01:32:22.405
‫با تمرکز کردن رویِ اون تا این حد پیش اومدم

01:32:22.926 --> 01:32:23.925
‫میفهمی؟

01:32:25.633 --> 01:32:28.471
‫اگه روی یه نفر خیلی تمرکز کنی،

01:32:29.399 --> 01:32:32.935
‫یه سری باورهای عجیب و غریب
‫و غیر قابل توضیح درونت رشد پیدا میکنه

01:32:35.414 --> 01:32:38.002
‫پس چرا من احساس میکنم یه چیزی اشتباهه؟

01:32:41.448 --> 01:32:43.077
‫اگه بخوام بهت گوش بدم،

01:32:45.103 --> 01:32:49.321
‫معلوم میشه که حرفات هیچ توجیه و ریشه ای نداره

01:33:06.775 --> 01:33:08.902
‫به این میگن رستگاری

01:33:09.602 --> 01:33:13.379
‫این چیزی نیست که
‫ناشی از ایمان یا اعتقاد باشه

01:33:13.958 --> 01:33:18.241
‫پدرم لی هاک سونگ اینو باور داشت

01:33:19.413 --> 01:33:22.389
‫اگه یه نفر ایمان نامناسب داشته باشه،

01:33:23.130 --> 01:33:25.895
‫مثل داشتن یه بیماری لاعلاجه

01:33:26.207 --> 01:33:28.405
‫پس گاهی اوقات مرگ به خودیِ خود

01:33:34.569 --> 01:33:36.626
‫میتونه یه نوع درمان باشه

01:33:37.505 --> 01:33:39.315
‫خب، به هر حال

01:33:40.074 --> 01:33:42.879
‫از اونجایی که تو تنها کسی هستی که
‫صفحه شطرنج رو چرخوندی،

01:33:43.040 --> 01:33:48.075
‫باید هر کاری دلم میخواد بکنم، هووم؟

01:33:48.713 --> 01:33:50.015
‫عوضی

01:33:50.412 --> 01:33:52.382
‫خیلی پر حرفی میکنی
‫سعی میکنی باحال به نظر بیای

01:33:52.580 --> 01:33:55.440
‫داری چهره واقعیت رو مخفی میکنی، ها؟

01:33:56.108 --> 01:33:59.074
‫اونا جنسایی که تحویلشون سخته رو تحویل میدن؟

01:34:00.175 --> 01:34:04.609
‫باید یه چیزی رو چک کنم،
‫پس بشینین و منتظر باشین

01:34:05.608 --> 01:34:09.845
‫شما عوضیا انقدر گستاخین که
‫جلوی مهمون وایمیسین

01:34:09.975 --> 01:34:11.973
‫بشینین، احمقا!

01:34:24.880 --> 01:34:26.351
‫اون چیه؟

01:34:28.047 --> 01:34:29.046
‫ها؟

01:34:30.674 --> 01:34:32.074
‫گفتم این چیه؟

01:34:34.412 --> 01:34:36.651
‫استاد لی اینو فرستاده

01:34:42.485 --> 01:34:44.242
‫پس تو اینو فرستادی

01:34:44.344 --> 01:34:46.012
‫اما نمیدونستی؟

01:34:57.051 --> 01:34:58.510
‫بازش کن

01:35:02.546 --> 01:35:04.014
‫یواش یواش

01:35:07.680 --> 01:35:09.549
‫این چه کوفتیه؟

01:35:12.018 --> 01:35:13.517
‫لعنتی!

01:35:18.321 --> 01:35:19.981
‫استاد لی

01:36:37.788 --> 01:36:39.586
‫عوضی!

01:37:03.153 --> 01:37:04.223
‫وایسا

01:37:20.828 --> 01:37:21.956
‫بیا

01:37:25.922 --> 01:37:27.759
‫عوضیِ لعنتی

01:37:29.458 --> 01:37:30.529
‫بیا اینجا عوضی

01:37:45.665 --> 01:37:47.322
‫از جاتون تکون نخورین

01:37:48.530 --> 01:37:49.332
‫دستا بالا!

01:37:49.431 --> 01:37:50.430
‫تکون نحورین

01:37:50.858 --> 01:37:51.986
‫سر جاتون وایسین!

01:37:52.728 --> 01:37:53.895
‫زود باشین

01:37:54.525 --> 01:37:55.524
‫ماسک ضد گاز رو در بیارین

01:37:56.063 --> 01:37:57.294
‫ماسکا رو دربیارین عوضیا!

01:38:04.007 --> 01:38:05.224
‫شما بچه ها چند سالتونه؟

01:38:53.982 --> 01:38:54.981
‫حالت خوبه؟

01:38:57.577 --> 01:38:59.726
‫چند نفر از اونا براین رو بُردن

01:39:00.026 --> 01:39:00.735
‫سو یون!

01:39:00.963 --> 01:39:02.283
‫بله، من حالم خوبه

01:39:02.413 --> 01:39:04.040
‫شما دو نفر پله ها رو چک کنین
‫چشم

01:39:04.250 --> 01:39:05.329
‫تو باهام بیا
‫چشم

01:39:20.056 --> 01:39:22.563
‫سلام، قربان

01:39:27.370 --> 01:39:28.370
‫تو...

01:39:29.976 --> 01:39:31.225
‫واقعا فکر میکردی

01:39:31.974 --> 01:39:34.173
‫اینطوری میتونی تبدیل به استاد لی بشی؟

01:39:37.241 --> 01:39:38.600
‫سو یونگ راک...

01:39:50.956 --> 01:39:55.005
‫هر چند... من تقریبا بخاطر تو مُردم

01:39:56.433 --> 01:39:58.721
‫پس امکان داشت بتونی تبدیل به استاد لی بشی

01:40:00.749 --> 01:40:02.298
‫چه حیف

01:40:17.962 --> 01:40:19.171
‫هی

01:40:20.081 --> 01:40:22.109
‫این مسخره ـس

01:40:33.987 --> 01:40:35.156
‫9 نفر؟

01:40:37.364 --> 01:40:41.030
‫اونا کسایی هستن که یادم میاد،
‫اما باید تعدادشون بیشتر باشه

01:40:42.569 --> 01:40:44.878
‫انقدر آدم خودشون رو استاد لی جا زدن

01:40:48.394 --> 01:40:50.753
‫اما اگه اونا صد نفرم باشن برام مهم نیس

01:40:52.671 --> 01:40:55.267
‫دروغ گفتن تو خونِ کره ای هاس

01:40:56.716 --> 01:40:58.875
‫چون حقیقت تلخه

01:40:59.353 --> 01:41:02.131
‫اینکه آدم دلش بخواد تاییدش کنن،

01:41:04.508 --> 01:41:07.537
‫خیلی ناراحت کننده ـس

01:41:11.212 --> 01:41:14.011
‫اما همه ی اونا فقط حرف میزدن

01:41:15.310 --> 01:41:17.666
‫این اولین باره که یه نفر
‫تا این حد پیش رفته

01:41:18.687 --> 01:41:20.574
‫راستشو بخوای، شوکه شده بودم

01:41:26.639 --> 01:41:28.638
‫و واقعا کنجکاوم

01:41:33.312 --> 01:41:36.240
‫این احمقِ دیوونه کیه؟

01:41:41.446 --> 01:41:42.673
‫از اون طرف برو

01:41:50.706 --> 01:41:52.914
‫خوبه که لی هاک سونگ رو کشتی،

01:41:53.793 --> 01:41:56.781
‫و از شر اوه یون اوک خلاص شدی

01:41:57.401 --> 01:41:59.078
‫بهت حق میدم

01:41:59.457 --> 01:42:01.406
‫اما به نظر میومد...

01:42:02.346 --> 01:42:04.943
‫برای انفجار کارخونه
‫از روشهای من استفاده کردی

01:42:06.382 --> 01:42:08.779
‫اما روشت فرق داشت

01:42:09.778 --> 01:42:15.072
‫تو فقط رو هدف تمرکز کرده بودی
‫نه رویِ دلیلش

01:42:26.481 --> 01:42:28.742
‫اگه میخوای اینکارو کنی،
‫درست انجامش بده

01:42:28.941 --> 01:42:31.847
‫من خیلی وقت گذاشتم که
‫برای خودم شهرت درست کنم

01:42:32.017 --> 01:42:35.146
‫هیچ احساس یا حساسیتی تو کارِت نیس

01:42:36.084 --> 01:42:39.580
‫واسه همین تو تموم عمرت
‫پدرت بهت میگفت احمق

01:42:44.057 --> 01:42:45.776
‫یه لحظه صبر کن

01:42:47.912 --> 01:42:49.410
‫میشه ما...

01:42:50.999 --> 01:42:52.747
‫میشه دعا کنیم؟

01:42:53.117 --> 01:42:55.115
‫من برات دعا میکنم

01:42:56.416 --> 01:42:57.914
‫نه ممنون

01:43:09.682 --> 01:43:12.479
‫میدونم آدم باهوشی هستی

01:43:13.780 --> 01:43:16.747
‫اما سه اشتباه بزرگ کردی

01:43:17.816 --> 01:43:21.711
‫یوک پیل سونگ که تموم عمرش مثل سگ کار میکرد

01:43:24.918 --> 01:43:27.545
‫موهاش سوخت و به سرش چسبید

01:43:31.313 --> 01:43:33.721
‫میدونی اون موقع به چی فکر میکردم؟

01:43:36.149 --> 01:43:38.517
‫باید زودتر بسوزه

01:43:41.014 --> 01:43:44.850
‫انقدر سریع که نتونه درد رو احساس کنه

01:43:49.484 --> 01:43:52.414
‫و بعد از اون حتی سگ رو نکُشتی

01:43:53.222 --> 01:43:54.979
‫پشتش کاملا سوخت،

01:43:56.848 --> 01:44:00.156
‫و از روده تا مقعدِش کُلا ذوب شد

01:44:02.183 --> 01:44:05.352
‫اون زنده بود و خیلی زجر کشید

01:44:11.285 --> 01:44:13.323
‫اما بدترین اشتباهت...

01:44:14.952 --> 01:44:19.189
‫این بود که فکر میکردی
‫میتونی جایِ منو بگیری

01:44:21.655 --> 01:44:25.620
‫جلویِ خودم، نقشِ خودم رو بازی میکردی

01:44:33.854 --> 01:44:34.982
‫ترسیدی؟

01:44:42.127 --> 01:44:43.353
‫ترسیدی؟

01:44:46.124 --> 01:44:48.390
‫ترسیدی، احمقِ عوضی؟

01:45:06.493 --> 01:45:07.991
‫<font color=#fdfe02>استاد لی</c>

01:45:12.728 --> 01:45:15.386
‫قبلا بهت گفته بودم
‫بهت اعتماد دارم

01:45:16.225 --> 01:45:18.152
‫میتونی گیرش بندازی

01:45:19.860 --> 01:45:20.890
‫تو...

01:45:22.090 --> 01:45:24.628
‫استاد لی تو لابیه

01:45:51.223 --> 01:45:52.222
‫برین کنار!

01:45:52.361 --> 01:45:53.360
‫برین کنار!

01:46:14.332 --> 01:46:15.730
‫لایکا

01:46:27.030 --> 01:46:28.697
‫اسمش چیه؟

01:46:29.527 --> 01:46:30.995
‫جیندو

01:46:31.365 --> 01:46:33.292
‫نژادش جیندو نیس

01:46:36.900 --> 01:46:38.759
‫چرا به سگه میگفتی جیندو؟

01:46:39.028 --> 01:46:40.597
‫نژادش جیندو نیس

01:46:45.503 --> 01:46:47.301
‫من جیندو رو دوست دارم

01:47:16.113 --> 01:47:17.702
‫جیندو

01:47:17.821 --> 01:47:18.820
‫هی

01:47:19.908 --> 01:47:21.698
‫هی، جیندو!

01:47:29.441 --> 01:47:31.099
‫لایکا

01:47:43.998 --> 01:47:46.666
‫بعدش پارک سونگ چانگ گفت،

01:47:48.463 --> 01:47:52.530
‫"اگه این آخرشه
‫پس من زندگیِ شایسته ای داشتم"

01:47:54.376 --> 01:47:55.996
‫احمقِ لعنتی

01:48:06.467 --> 01:48:08.734
‫استاد لی و دارو دسته ـش

01:48:08.823 --> 01:48:12.699
‫دستگیر شدن و ارزش کُل مواد مخدر
‫30 میلیون دلار بود

01:48:12.841 --> 01:48:15.958
‫علاوه بر این 20 کیلوگرم لایکا کشف و ضبط شد

01:48:16.168 --> 01:48:18.805
‫مظنون که با نام استاد لی شناخته شده بود

01:48:18.965 --> 01:48:21.900
‫وارث یه گروه کشتیرانی معروف بود

01:48:21.993 --> 01:48:25.838
‫سازمانِ لی، مواد مخدر قوی تولید میکردن

01:48:26.039 --> 01:48:28.706
‫و عملیات توضیع رو...

01:48:32.582 --> 01:48:34.500
‫تو صفحه اصلی روزنامه اقتصاد هم نوشته شده

01:48:34.920 --> 01:48:36.967
‫من تو گزارش گفته بودم که اون استاد لی نیس

01:48:37.278 --> 01:48:39.335
‫اون اعتراف کرده

01:48:39.825 --> 01:48:42.484
‫نه، این اظهاریه غلط بود

01:48:42.711 --> 01:48:46.739
‫بذار ببینم...
‫چند وقته با هم کار می کنیم؟

01:48:46.868 --> 01:48:48.768
‫13 سال؟

01:48:49.797 --> 01:48:51.864
‫چرا هنوز منطق سرت نمیشه؟

01:48:52.634 --> 01:48:54.103
‫هیونگ
‫چیه؟

01:48:54.152 --> 01:48:56.069
‫اون معامله گرِ مواد که بهت خیانت کرد؟

01:48:56.331 --> 01:48:58.058
‫پس حتی اسمشو نمیدونی؟

01:48:58.798 --> 01:49:01.895
‫یا نمیدونی چینی یا ژاپنیه؟

01:49:02.604 --> 01:49:04.981
‫اون استاد لی که اعتراف کرد
‫میگفت خودش استاد لیه

01:49:05.230 --> 01:49:08.606
‫اما استاد لیِ واقعی کسی بوده که
‫با پلیس همکاری میکرده

01:49:08.669 --> 01:49:11.157
‫ما اسم یا ملیتش رو نمیدونیم،
‫اما میخوایم دستگیرش کنیم

01:49:11.426 --> 01:49:12.425
‫اینه؟

01:49:12.705 --> 01:49:13.892
‫حقیقتی که بهش رسیدی اینه؟

01:49:14.744 --> 01:49:18.070
‫حرف زدن فایده ای نداره
‫چیزی که من لازم دارم، اراده یِ محکمه

01:49:18.200 --> 01:49:20.506
‫پس اینجوریه
‫دیگه چیه؟

01:49:20.908 --> 01:49:22.906
‫نمیدونم منظورشون چیه

01:49:24.591 --> 01:49:27.031
‫"چون دنیا به گُه کشیده شده،
‫مواد مخدر مصرف می کنم"

01:49:27.460 --> 01:49:29.110
‫چی داری میگی، عوضی؟

01:49:30.229 --> 01:49:31.228
‫ها؟

01:49:32.387 --> 01:49:33.556
‫داری کجا میری؟

01:49:34.106 --> 01:49:35.872
‫میخوام سگ رو پیدا کنم

01:49:43.324 --> 01:49:46.914
‫فرمانده، الان پرونده ها رو دوباره سازماندهی کردیم

01:49:48.062 --> 01:49:49.841
‫بیاین از اول شروع کنیم

01:49:50.330 --> 01:49:53.177
‫تحقیقات بسته شده
‫همه چی تموم شده

01:49:54.047 --> 01:49:57.472
‫چرا دوش نمیگیرین و یه کم نمیخوابین؟

01:50:00.308 --> 01:50:01.638
‫بعضی موقع ها،

01:50:02.109 --> 01:50:04.845
‫وقتی شدیدا دنبال یه چیز میگردی،

01:50:05.476 --> 01:50:09.741
‫برات سوال پیش میاد که دنبال چی میگردم
‫و چرا اینکارو میکنم؟

01:50:11.450 --> 01:50:12.908
‫تو همچین شرایطی،

01:50:13.546 --> 01:50:16.146
‫فقط برین حموم و یه کم بخوابین

01:50:24.906 --> 01:50:29.572
‫فقط امیدوارم دلسرد نشید

01:50:35.606 --> 01:50:37.377
‫همگی خسته نباشین

01:52:33.457 --> 01:52:35.115
‫لایکا!

01:53:25.399 --> 01:53:27.116
‫یه جی پی اس داخل بدن لایکا گذاشته بودم

01:53:28.662 --> 01:53:30.122
‫چه فکری تو سرت بود که اینکارو کردی؟

01:53:32.111 --> 01:53:34.261
‫که احیانا گُمت نکنم

01:53:37.948 --> 01:53:40.353
‫به خودت ایمان داری؟

01:53:44.562 --> 01:53:47.160
‫پس چطوری این همه راه تا اینجا اومدی؟

01:53:50.057 --> 01:53:51.625
‫سؤال خوبیه

01:53:54.782 --> 01:53:56.490
‫تو واقعا آدم خوبی هستی

01:54:01.017 --> 01:54:02.953
‫اما استاد لی مُرده

01:54:03.505 --> 01:54:05.121
‫آره، رسما اینطوریه

01:54:06.079 --> 01:54:08.028
‫اما تو هنوز زنده ای

01:54:14.345 --> 01:54:15.393
‫خب؟

01:54:18.121 --> 01:54:19.630
‫من کی ام؟

01:54:25.234 --> 01:54:27.033
‫من حتی نمیدونم کی ام

01:54:32.038 --> 01:54:34.326
‫تو کانتینری که باهاش اومدم

01:54:35.673 --> 01:54:37.763
‫پدر مادرمَم داخلش بودن

01:54:41.448 --> 01:54:44.326
‫توی مسیر سنکوپ کردن و مُردن

01:54:45.833 --> 01:54:46.832
‫هر دوشون

01:54:48.402 --> 01:54:49.401
‫جلویِ من

01:55:00.701 --> 01:55:02.300
‫حالا میخوای چیکار کنی؟

01:55:14.587 --> 01:55:15.997
‫میخوای قهوه بخوری؟

01:56:24.821 --> 01:56:27.898
‫تا حالا تو زندگیت خوشحال بودی؟

01:57:42.441 --> 01:57:46.874
‫کارگردان : لی هه یونگ

01:57:48.274 --> 01:57:52.739
‫تهیه کننده : سید لیم

01:57:54.479 --> 01:57:58.846
‫چویی جین وونگ

01:58:00.272 --> 01:58:04.607
‫ریو جون یول

01:58:06.279 --> 01:58:10.643
‫کیم سونگ ریونگ

01:58:12.313 --> 01:58:16.677
‫پارک هه جون

01:58:18.376 --> 01:58:22.671
‫و چا سونگ وون

01:58:24.339 --> 01:58:28.577
‫کیم جو هیوک

01:58:33.044 --> 01:58:40.574
‫کیم جو هیوک، روحش شاد و یادش گرامی باد

01:58:50.975 --> 01:58:54.971
‫<font color=#FF0000>ایمان آورنده</c>

01:58:54.995 --> 01:59:14.995
« فيلميار – مرجع دانلود فيلم و سريال »
[ FilmYar ]